1 00:00:09,667 --> 00:00:13,047 Existuje jeden mýtus, týkající se jazyků. 2 00:00:13,957 --> 00:00:16,009 Podle toho mýtu se děti 3 00:00:16,569 --> 00:00:20,049 mimořádně dobře učí jazyky. 4 00:00:20,503 --> 00:00:24,313 V dospělosti ale tento dar ztrácíme. 5 00:00:25,413 --> 00:00:27,609 Máme dobrý důvod tomu mýtu věřit. 6 00:00:27,609 --> 00:00:29,689 Mnoho z nás to zažilo na vlastní kůži. 7 00:00:29,689 --> 00:00:32,019 Na střední nebo vysoké si vybereme jazyk, 8 00:00:32,019 --> 00:00:35,599 usilovně ho studujeme tři, čtyři, pět let, 9 00:00:35,599 --> 00:00:38,019 pak vyrazíme do Francie, 10 00:00:39,283 --> 00:00:41,743 a potkáme tam pětileté dítě, 11 00:00:42,663 --> 00:00:44,733 co mluví francouzsky mnohem lépe než my. 12 00:00:44,733 --> 00:00:45,733 (Smích) 13 00:00:46,355 --> 00:00:47,355 A to není fér. 14 00:00:47,355 --> 00:00:49,335 Tolik jsme se nadřeli, 15 00:00:49,335 --> 00:00:52,028 a tady to dítě ještě ani jeden den v životě nepracovalo, 16 00:00:52,028 --> 00:00:54,378 a už nám opravuje gramatiku. 17 00:00:58,323 --> 00:00:59,717 Máte pravdu. 18 00:01:00,207 --> 00:01:01,277 Není to fér. 19 00:01:01,681 --> 00:01:04,741 Není to fér, protože se srovnáváte s dítětem, 20 00:01:04,741 --> 00:01:08,676 které bylo 15 tisíc hodin vystavené francouzštině, 21 00:01:09,196 --> 00:01:11,790 zatímco vy jste jich měli 100, 22 00:01:12,480 --> 00:01:14,228 možná 200, možná 50. 23 00:01:14,228 --> 00:01:18,033 Záleží to na tom, jak moc jste ve svých hodinách mluvili francouzsky, 24 00:01:18,033 --> 00:01:21,833 a ne anglicky o francouzštině. 25 00:01:22,073 --> 00:01:23,743 Srovnávejme srovnatelné: 26 00:01:23,743 --> 00:01:26,993 Přestěhujete pětileté dítě do Španělska 27 00:01:26,993 --> 00:01:29,081 a vystavíte ho 500 hodinám španělštiny, 28 00:01:29,081 --> 00:01:31,961 dospělý získá ve Španělsku práci a je vystaven 500 hodinám, 29 00:01:31,961 --> 00:01:36,781 zjistíte, že dospělý pokaždé dítě porazí. 30 00:01:36,781 --> 00:01:40,281 Učení jazyků nám jde lépe než dětem. 31 00:01:40,971 --> 00:01:42,481 Jsme chytřejší než děti. 32 00:01:42,951 --> 00:01:44,466 Naučili jsme se učit. 33 00:01:44,466 --> 00:01:46,246 Patří to k výhodám dospělosti. 34 00:01:47,021 --> 00:01:49,691 Tím nechci říct, že být dítětem nemá své výhody. 35 00:01:49,691 --> 00:01:50,971 Existují tři. 36 00:01:50,971 --> 00:01:55,231 Mezi šestým a dvanáctým měsícem, v tomto krátkém období, 37 00:01:55,231 --> 00:01:58,769 děti slyší zvuky v jazycích tak, jak my už nedokážeme. 38 00:01:59,709 --> 00:02:01,299 To je významná výhoda. 39 00:02:02,155 --> 00:02:05,405 Druhá výhoda. Děti se nebojí. 40 00:02:05,765 --> 00:02:09,605 Vstoupí do jakékoliv konverzace, ať už slova znají nebo ne, 41 00:02:09,605 --> 00:02:12,805 zatímco my budeme váhat a bát se. 42 00:02:13,794 --> 00:02:15,474 Obrovská výhoda. 43 00:02:16,294 --> 00:02:21,664 Ale ani jedna z těchto výhod nepřeváží nad naší lepší schopností učit se. 44 00:02:22,534 --> 00:02:27,314 Děti mají i třetí výhodu, a tou je čas. 45 00:02:28,214 --> 00:02:31,724 Nemáme 15 tisíc hodin na studium francouzštiny. 46 00:02:32,864 --> 00:02:34,474 Takže abychom uspěli, 47 00:02:34,474 --> 00:02:38,594 potřebujeme se učit lépe než děti. 48 00:02:38,594 --> 00:02:40,744 Před diskuzí o tom, jak toho dosáhnout, 49 00:02:40,974 --> 00:02:43,384 se s vámi podělím o pár svých zkušeností. 50 00:02:43,384 --> 00:02:46,864 Svou jazykovou pouť jsem začal studiem hebrejštiny 51 00:02:46,864 --> 00:02:48,908 ve školce a na základní škole. 52 00:02:48,908 --> 00:02:50,548 Učil jsem se sedm let 53 00:02:50,548 --> 00:02:52,748 a po oněch sedmi letech 54 00:02:52,748 --> 00:02:55,233 jsem dokázal přečíst hebrejskou... 55 00:02:55,233 --> 00:02:56,448 abecedu. 56 00:02:56,448 --> 00:02:57,518 (Smích) 57 00:02:58,513 --> 00:02:59,823 Tak jsem to zkusil znovu. 58 00:02:59,833 --> 00:03:02,074 Na druhém stupni a na střední jsem měl štěstí. 59 00:03:02,074 --> 00:03:04,194 Šel jsem na školu, 60 00:03:04,194 --> 00:03:06,034 kde ruštinu učili vynikající kantoři, 61 00:03:06,034 --> 00:03:08,454 a učil jsem se rusky pět a půl roku. 62 00:03:08,454 --> 00:03:10,984 Studoval jsem usilovně, měl jsem dobré známky, 63 00:03:10,984 --> 00:03:12,664 dělal všechny úkoly 64 00:03:12,664 --> 00:03:17,994 a po pěti a půl letech jsem uměl přečíst ruskou abecedu. 65 00:03:19,634 --> 00:03:21,892 Zapamatoval jsem si asi 40 slov 66 00:03:21,892 --> 00:03:24,890 a dospěl k závěru, že mi jazyky nejdou. 67 00:03:26,130 --> 00:03:28,770 Pak jsem udělal špatné rozhodnutí. 68 00:03:29,502 --> 00:03:31,032 Vždycky mě bavila věda. 69 00:03:31,032 --> 00:03:32,642 Miloval jsem vědu a techniku. 70 00:03:32,642 --> 00:03:36,381 Chtěl jsem se stát jaderným inženýrem, se zaměřením na fyziku plazmatu, 71 00:03:36,381 --> 00:03:37,998 abych mohl vyrábět fúzní reaktory. 72 00:03:37,998 --> 00:03:39,308 To byl můj dětský sen. 73 00:03:40,042 --> 00:03:43,012 Měl jsem ale i koníček a tím byl zpěv. 74 00:03:43,019 --> 00:03:44,849 Zpíval jsem muzikály a opery. 75 00:03:45,473 --> 00:03:48,140 Když jsem se hlásil na techniku, 76 00:03:48,140 --> 00:03:51,496 vybral jsem si školu, co měla hudební konzervatoř a myslel si: 77 00:03:51,496 --> 00:03:57,212 "Bylo by divné, kdybych studoval jak operu, tak strojní inženýrství? 78 00:03:57,702 --> 00:03:59,301 Nevypadalo by to výstředně?" 79 00:03:59,961 --> 00:04:01,076 Tak jsem se přihlásil. 80 00:04:01,431 --> 00:04:04,441 Díky tomu jsem musel studovat cizí jazyky. 81 00:04:04,441 --> 00:04:07,721 Musíte umět německy, francouzsky a italsky, abyste operu vystudovali. 82 00:04:08,291 --> 00:04:11,491 Jednou za mnou přišel kamarád, Francouz, a řekl mi: 83 00:04:11,491 --> 00:04:15,551 "Víš, že za léto na jedné škole ve Vermontu 84 00:04:15,551 --> 00:04:17,389 můžeš získat kredity za dva semestry?" 85 00:04:17,759 --> 00:04:19,434 Řekl jsem si: "To zní skvěle." 86 00:04:19,434 --> 00:04:21,694 A přihlásil jsem se tam. 87 00:04:21,694 --> 00:04:23,129 Ten program funguje tak, 88 00:04:23,129 --> 00:04:25,539 že hned první den podepíšete smlouvu. 89 00:04:25,539 --> 00:04:29,509 Je v ní, že když pronesete jediné slovo, které není německy, 90 00:04:29,509 --> 00:04:32,129 pokud napíšete, přečtete nebo si poslechnete něco, 91 00:04:32,129 --> 00:04:34,549 třeba zprávu, která není v němčině, 92 00:04:34,549 --> 00:04:37,059 vyhodí vás ze školy bez vrácení peněz. 93 00:04:37,749 --> 00:04:40,385 Napadlo mě: "To zní jako zábava." 94 00:04:40,385 --> 00:04:41,385 (Smích) 95 00:04:42,105 --> 00:04:44,435 Takže jsem tu smlouvu podepsal a pak si uvědomil, 96 00:04:44,435 --> 00:04:48,225 že vlastně německy neumím 97 00:04:48,225 --> 00:04:50,115 a přestal jsem mluvit. 98 00:04:50,115 --> 00:04:51,115 (Smích) 99 00:04:51,775 --> 00:04:53,645 Kdosi ke mně přišel a řekl: 100 00:04:53,645 --> 00:04:55,855 "Hallo, ich heisse Joshua. Wie heisst du?" 101 00:04:55,855 --> 00:04:58,175 Já na to: "Eh?" 102 00:04:58,175 --> 00:04:59,175 (Smích) 103 00:04:59,645 --> 00:05:02,824 A on: "Hallo, Ich heisse Joshua. 104 00:05:02,824 --> 00:05:04,814 Wie heisst du?" 105 00:05:04,814 --> 00:05:07,924 Řekl jsem: "Ich heisse Gabriel?" 106 00:05:08,764 --> 00:05:11,184 A takhle jsem se naučil německy. 107 00:05:11,184 --> 00:05:14,894 O sedm týdnů později jsem obstojně konverzoval 108 00:05:14,894 --> 00:05:20,164 a vypěstoval si závislost na tom, že myslím zcela novým způsobem. 109 00:05:21,454 --> 00:05:25,384 Další léto jsem se tam vrátil, abych se německy naučil plynule. 110 00:05:25,834 --> 00:05:31,294 V roce 2007 jsem se přestěhoval do Vídně v Rakousku kvůli studiu operního zpěvu. 111 00:05:31,294 --> 00:05:34,544 V roce 2008 jsem se jel učit italsky do Perugie v Itálii. 112 00:05:34,544 --> 00:05:37,631 V roce 2010 jsem podváděl při testu z francouzštiny. 113 00:05:38,411 --> 00:05:40,331 A tady to všechno začalo. 114 00:05:40,601 --> 00:05:44,362 Chtěl jsem se vrátit do té vermontské školy s těmi smlouvami, 115 00:05:44,362 --> 00:05:47,249 protože to byla stresujícím, masochistických způsobem 116 00:05:47,249 --> 00:05:48,989 vlastně docela zábava. 117 00:05:49,868 --> 00:05:53,118 Úroveň 1 byla pro ty, co francouzsky neuměli, 118 00:05:53,118 --> 00:05:54,798 což odpovídalo mé úrovni, 119 00:05:54,798 --> 00:05:58,198 ale byla tam i úroveň 1.5, kde se postupovalo trochu rychleji. 120 00:05:58,198 --> 00:06:00,378 A já si říkal: "Je to můj třetí jazyk. 121 00:06:00,378 --> 00:06:04,888 Italština je podobná francouzštině. 1.5 asi zvládnu." 122 00:06:04,888 --> 00:06:07,870 Poslali mi rozřazovací online test, 123 00:06:07,870 --> 00:06:10,040 a já jsem při něm podváděl, jak se jen dalo. 124 00:06:10,040 --> 00:06:11,911 Čekal jsem, že neznalost francouzštiny 125 00:06:12,011 --> 00:06:15,399 a podvádění mě dostanou na úroveň 1.5. 126 00:06:15,399 --> 00:06:17,749 Použil jsem "francouzskou mluvnici" 127 00:06:17,771 --> 00:06:20,345 na about.com u testových otázek. 128 00:06:20,345 --> 00:06:24,655 Napsal jsem esej za pomoci Google Translate a odevzdal ji. 129 00:06:24,655 --> 00:06:26,165 (Smích) 130 00:06:26,165 --> 00:06:27,165 Odeslal jsem to. 131 00:06:27,165 --> 00:06:28,917 Pustil jsem to z hlavy. 132 00:06:28,917 --> 00:06:30,637 Za tři měsíce jsem dostal email, 133 00:06:30,637 --> 00:06:32,787 ve kterém stálo: "Gratulujeme! 134 00:06:32,787 --> 00:06:35,509 Během rozřazovacího testu jste si vedl skvěle! 135 00:06:35,509 --> 00:06:37,679 Zařazujeme vás na středně pokročilou úroveň." 136 00:06:37,689 --> 00:06:38,414 (Smích) 137 00:06:38,414 --> 00:06:39,314 "Máte tři měsíce. 138 00:06:39,314 --> 00:06:42,777 Za tři měsíce vás posadíme do jedné místnosti s rodilým mluvčím. 139 00:06:42,777 --> 00:06:44,856 Budete spolu 15 minut hovořit, 140 00:06:44,856 --> 00:06:47,365 abychom se ujistili, že jste neudělal něco hloupého, 141 00:06:47,365 --> 00:06:48,985 třeba podváděl u testu." 142 00:06:48,985 --> 00:06:50,020 (Smích) 143 00:06:50,850 --> 00:06:51,870 Zpanikařil jsem. 144 00:06:53,138 --> 00:06:54,838 A když panikařím, jdu na internet, 145 00:06:54,838 --> 00:06:57,789 protože tam je možné najít odpověď na všechno. 146 00:06:59,009 --> 00:07:01,929 No a pár užitečných rad tam opravdu bylo. 147 00:07:01,929 --> 00:07:05,082 Existuje něco, čemu se říká systémy intervalového opakování. 148 00:07:05,082 --> 00:07:07,580 Jsou to vlastně výukové kartičky typu "cat - kočka", 149 00:07:07,580 --> 00:07:09,370 jaké jste používali ve škole. 150 00:07:09,370 --> 00:07:11,297 Tohle je jejich počítačová verze, 151 00:07:11,297 --> 00:07:14,495 která vás ale prozkouší v pravou chvíli. 152 00:07:14,495 --> 00:07:16,616 Předtím než něco zapomenete. 153 00:07:16,616 --> 00:07:18,695 Takže jsou extrémně účinné. 154 00:07:18,695 --> 00:07:21,742 Lidé používají různé systémy intervalového opakování 155 00:07:21,742 --> 00:07:23,912 spolu s překladem. 156 00:07:23,912 --> 00:07:26,552 Ze zkušeností s hebrejštinou a ruštinou jsem věděl, 157 00:07:26,552 --> 00:07:28,372 že to u mě nezabírá. 158 00:07:28,372 --> 00:07:30,196 Tak jsem udělal něco jiného. 159 00:07:31,373 --> 00:07:33,843 Abych vám to vysvětlil, budu hovořit o dvou slovech. 160 00:07:34,403 --> 00:07:37,313 První slovo se naučíme ve škole. 161 00:07:37,583 --> 00:07:39,122 Učíme se maďarsky. 162 00:07:39,536 --> 00:07:41,346 Učitelka přijde k tabuli 163 00:07:41,356 --> 00:07:44,498 a napíše na ni fényképezőgép. Maďarské slovo pro fotoaparát. 164 00:07:45,018 --> 00:07:47,008 Pak na tabuli napíše dalších 39 slov 165 00:07:47,008 --> 00:07:49,048 a řekne: "To jsou slovíčka na tento týden. 166 00:07:49,048 --> 00:07:51,168 Na konci týdne bude test." 167 00:07:52,808 --> 00:07:54,963 Druhé slovo se naučíme úplně jinak. 168 00:07:55,678 --> 00:07:58,568 Jste na výpravě s nejlepším kamarádem. 169 00:07:59,116 --> 00:08:00,405 Jste ve Skandinávii. 170 00:08:02,005 --> 00:08:04,375 Ocitnete se ve starém baru. 171 00:08:04,883 --> 00:08:07,383 Je tam šest prošedivělých sešlých týpků. 172 00:08:07,383 --> 00:08:08,493 Sedíte u baru 173 00:08:08,493 --> 00:08:11,201 a barman je stoprocentně Viking. 174 00:08:11,911 --> 00:08:13,697 Má dlouhé zrzavé vousy 175 00:08:13,697 --> 00:08:16,812 a usmívá se na vás velmi zneklidňujícím způsobem, 176 00:08:16,812 --> 00:08:19,349 zatímco pokládá na pult tři štamprle a vytahuje lahev. 177 00:08:19,349 --> 00:08:23,144 Na lahvi je napsáno m-o-k-t-o-r. 178 00:08:23,144 --> 00:08:26,071 Když barman řekne: "Moktor", 179 00:08:26,071 --> 00:08:29,046 začne něco do štamprlí nalévat. 180 00:08:29,046 --> 00:08:32,076 Je to zelená tekutina, ale ne taková ta hezká, smaragdová. 181 00:08:32,076 --> 00:08:36,556 Spíš hnědožlutá, lepkavá zelená. 182 00:08:37,376 --> 00:08:40,086 Pak lahev schová a vytáhne bílou sklenici. 183 00:08:40,086 --> 00:08:42,913 Z té bílé sklenice cosi lžičkou nabere a dá do těch panáků. 184 00:08:42,913 --> 00:08:46,389 Podle zápachu vám dojde, že to je hnijící ryba, 185 00:08:46,389 --> 00:08:48,776 zatímco opakuje "moktor", 186 00:08:48,776 --> 00:08:51,976 a všichni ti týpci se k vám otočí, koukají na vás a smějí se. 187 00:08:54,326 --> 00:08:56,246 Barman vytáhne zápalku. 188 00:08:56,246 --> 00:08:58,690 Škrtne, zapálí všechny tři panáky 189 00:08:58,690 --> 00:09:00,660 a zopakuje "Moktor!" 190 00:09:00,660 --> 00:09:04,480 a všichni teď skandují: "Moktor! Moktor! Moktor!" 191 00:09:04,480 --> 00:09:06,570 A váš kamarád, váš pitomej kamarád, 192 00:09:06,570 --> 00:09:09,040 panáka zdvihne, zvolá "Moktor!“, 193 00:09:09,040 --> 00:09:10,690 sfoukne plamen a vypije to. 194 00:09:12,000 --> 00:09:14,170 Barman sfoukne dalšího panáka, 195 00:09:14,170 --> 00:09:16,150 zvolá "Moktor!"a obrátí ho do sebe. 196 00:09:16,400 --> 00:09:18,496 Všichni teď zírají na vás, 197 00:09:20,039 --> 00:09:22,999 skandují "Moktor! Moktor!" 198 00:09:23,856 --> 00:09:26,236 Zvednete posledního panáka: "Moktor!" 199 00:09:26,236 --> 00:09:27,913 Sfouknete ho: "Moktor!" 200 00:09:27,913 --> 00:09:29,953 Zaskřehotáte:"Moktor!" 201 00:09:30,883 --> 00:09:32,173 A vypijete to. 202 00:09:32,663 --> 00:09:35,075 Je to ta nejhorší věc, co jste kdy pili. 203 00:09:37,128 --> 00:09:40,998 A slovo moktor si zapamatujete navždy. 204 00:09:40,998 --> 00:09:41,998 (Smích) 205 00:09:44,245 --> 00:09:47,985 Zatímco maďarské slovo pro fotoaparát jste už zapomněli. 206 00:09:48,030 --> 00:09:49,030 (Smích) 207 00:09:50,556 --> 00:09:51,556 Proč? 208 00:09:54,452 --> 00:09:56,172 Vzpomínky jsou fascinující. 209 00:09:56,172 --> 00:09:58,992 Nejsou uložené v žádné konkrétní oblasti mozku, 210 00:09:58,992 --> 00:10:03,381 jsou uložené ve spojeních mezi těmito oblastmi. 211 00:10:03,381 --> 00:10:04,981 Když jste viděli toho panáka, 212 00:10:04,981 --> 00:10:08,021 viděli jste tu láhev, na které bylo napsáno m-o-k-t-o-r , 213 00:10:08,021 --> 00:10:10,521 a barman řekl: „Moktor,“ 214 00:10:10,521 --> 00:10:14,379 ten zvuk a zápis se spojily 215 00:10:14,379 --> 00:10:15,739 a vytvořily vzpomínku. 216 00:10:17,272 --> 00:10:19,322 A ta spojení se propojila s dalšími zvuky. 217 00:10:19,322 --> 00:10:22,122 Zvukem moktoru, rozlévaného do panáků, 218 00:10:22,122 --> 00:10:25,332 zvukem všech, jak v místnosti skandují: "Moktor! Moktor!" 219 00:10:25,332 --> 00:10:27,162 Všechny ty zvuky a zápis 220 00:10:27,162 --> 00:10:30,652 jsou propojené a pojí se i s obrazy. 221 00:10:31,562 --> 00:10:33,752 Jsou spojené s obrazem zelené lahve, 222 00:10:33,752 --> 00:10:35,432 s obrazem panáků, 223 00:10:35,432 --> 00:10:37,532 se shnilou rybou, 224 00:10:38,052 --> 00:10:41,901 s obličejem toho barmana, obličejem Vikinga. 225 00:10:41,901 --> 00:10:44,336 To vše je teď součástí onoho slova. 226 00:10:44,781 --> 00:10:48,031 To vše se zase spojí se smyslovými zážitky. 227 00:10:48,031 --> 00:10:53,381 S odpornou chutí v ústech, zápachem hořící, hnijící ryby, 228 00:10:53,381 --> 00:10:55,570 teplem plamene. 229 00:10:56,620 --> 00:10:58,690 Vše se spojí s emočním obsahem: 230 00:10:58,690 --> 00:11:00,275 s nechutí, 231 00:11:00,275 --> 00:11:02,505 se vztekem na kamaráda a se vzrušením. 232 00:11:02,785 --> 00:11:04,600 Spojí se s vaší výpravou. 233 00:11:05,170 --> 00:11:08,047 S tím, co znamená alkohol, Skandinávie, 234 00:11:08,047 --> 00:11:10,586 přátelství a dobrodružství. 235 00:11:10,586 --> 00:11:14,306 To všechno je teď součástí toho slova 236 00:11:15,125 --> 00:11:18,625 a díky tomu si jej zapamatujete. 237 00:11:21,190 --> 00:11:25,190 Zatímco v případě onoho maďarského slůvka pro fotoaparát, 238 00:11:26,216 --> 00:11:29,886 si už ani nevybavíte, jak znělo. 239 00:11:31,290 --> 00:11:36,570 Tato nevzpomínka není spojená s fotoaparátem iPhonu nebo se zrcadlovkou, 240 00:11:36,570 --> 00:11:37,908 se zvukem spouště 241 00:11:37,908 --> 00:11:41,509 a pocitem, který vás zaplaví, když si prohlížíte fotky z minulosti. 242 00:11:42,039 --> 00:11:44,500 Tyto asociace existují. 243 00:11:44,500 --> 00:11:47,650 Jsou spojené s jiným slovem camera. 244 00:11:48,883 --> 00:11:52,053 Ale fényképezőgép žádné z těchto spojení nemá. 245 00:11:53,475 --> 00:11:55,425 A vy se nemáte čeho chytit. 246 00:11:58,174 --> 00:12:00,024 Co s tím můžete udělat? 247 00:12:00,024 --> 00:12:02,561 Vraťme se k mé francouzštině. 248 00:12:04,108 --> 00:12:05,752 Byl jsem v následující situaci: 249 00:12:05,752 --> 00:12:08,975 Studoval jsem dva magisterské obory, jedním byl zpěv, druhým opera, 250 00:12:08,975 --> 00:12:11,295 a šest dní v týdnu jsem trávil v učebnách. 251 00:12:11,295 --> 00:12:14,055 Můj jediný volný čas byla hodina denně v metru, 252 00:12:14,055 --> 00:12:18,095 neděle a rakouské státní svátky, kterých naštěstí bylo hodně. 253 00:12:19,717 --> 00:12:22,327 Tehdy jsem udělal jednu věc: 254 00:12:22,327 --> 00:12:25,157 vytvořil jsem si a zrevidoval kartičky 255 00:12:25,157 --> 00:12:27,807 v jednom ze systémů intervalového opakování. 256 00:12:27,807 --> 00:12:30,627 Ale místo překladů jsem na těch kartičkách 257 00:12:30,627 --> 00:12:32,639 začal používat obrázky. 258 00:12:33,469 --> 00:12:36,648 Když jsem se chtěl naučit, jak se francouzsky řekne pes, chien, 259 00:12:36,648 --> 00:12:39,442 hledal jsem chien na Obrázcích Google 260 00:12:39,442 --> 00:12:43,552 a zjistil, že francouzští blogeři si vybírají jiné psy, než jsem čekal. 261 00:12:44,448 --> 00:12:48,528 Jejich psi byli menší a roztomilejší a jaksi francouzštější. 262 00:12:48,528 --> 00:12:49,528 (Smích) 263 00:12:49,838 --> 00:12:52,703 Tak jsem tyhle psy použil, abych se naučil chien 264 00:12:52,703 --> 00:12:54,022 a vytvářel si slovní zásobu 265 00:12:54,022 --> 00:12:56,582 z obrázků od francouzských blogerů. 266 00:12:56,582 --> 00:13:00,562 S větší slovní zásobou jsem pokročil k větám. 267 00:13:00,562 --> 00:13:03,219 Začal jsem se učit abstraktní pojmy a gramatiku 268 00:13:03,219 --> 00:13:04,979 doplňováním slov do mezer ve větách. 269 00:13:04,979 --> 00:13:08,089 Pokud jsem se chtěl naučit, že slovo šel je minulým časem od jít, 270 00:13:08,089 --> 00:13:09,089 použil jsem příběh. 271 00:13:09,629 --> 00:13:13,619 Včera jsem mezera do školy, s obrázkem budovy školy. 272 00:13:13,619 --> 00:13:16,239 Takto jsem se naučil abstraktní gramatiku. 273 00:13:17,869 --> 00:13:20,259 O tři měsíce později jsem šel na zmíněný pohovor. 274 00:13:21,673 --> 00:13:24,883 Ocitl jsem se v místnosti s Francouzskou, 275 00:13:25,650 --> 00:13:28,300 která naši konverzaci zahájila: "Bonjour." 276 00:13:30,239 --> 00:13:32,759 A mě v tu chvíli hned napadlo: 277 00:13:33,848 --> 00:13:34,848 "Bonjour." 278 00:13:36,532 --> 00:13:38,481 Začala na mě mluvit francouzsky 279 00:13:38,481 --> 00:13:42,020 a já zjistil, že rozumím tomu, co říká. 280 00:13:42,703 --> 00:13:45,131 A co bylo ještě lepší, věděl jsem, jak odpovídat. 281 00:13:45,131 --> 00:13:47,261 Plynulé to nebylo, trochu to drhlo, 282 00:13:47,266 --> 00:13:50,886 ale poprvé v životě jsem mluvil francouzsky. 283 00:13:50,886 --> 00:13:54,016 Mluvil jsem francouzsky a myslel jsem francouzsky. 284 00:13:54,023 --> 00:13:55,903 Konverzovali jsme 15 minut 285 00:13:55,903 --> 00:13:58,413 a na konci konverzace mi říká: 286 00:13:58,413 --> 00:14:02,043 "Víte, na vašem rozřazovacím testu mi něco nesedí. 287 00:14:04,612 --> 00:14:07,176 Podle něj byste měl být mezi středně pokročilými, 288 00:14:08,441 --> 00:14:11,034 ale dáme vás mezi pokročilé." 289 00:14:13,446 --> 00:14:15,076 Během následujících sedmi týdnů 290 00:14:15,076 --> 00:14:18,049 jsem přečetl 10 knih, napsal 70 stran esejí 291 00:14:18,049 --> 00:14:21,511 a na konci léta jsem plynně ovládal francouzštinu. 292 00:14:22,411 --> 00:14:25,601 Uvědomil jsem si, že jsem objevil něco důležitého. 293 00:14:26,484 --> 00:14:30,994 Začal jsem o tom psát a vytvářet počítačové pomůcky 294 00:14:30,994 --> 00:14:32,274 a hrát si s tím. 295 00:14:33,474 --> 00:14:35,719 V roce 2012 jsem se naučil rusky. 296 00:14:35,719 --> 00:14:37,679 Tím jsem se tomu jazyku pomstil. 297 00:14:38,395 --> 00:14:41,175 V letech 2013 až 2015 jsem se naučil maďarsky. 298 00:14:41,175 --> 00:14:44,330 V roce 2015 jsem začal s japonštinou, přestal, naučil se španělsky, 299 00:14:44,330 --> 00:14:47,660 vrátil se a opět začal s japonštinou, protože japonština je nekonečná. 300 00:14:47,690 --> 00:14:50,820 Každá zkušenost mě mnohému naučila. 301 00:14:50,820 --> 00:14:56,160 Postupně jsem ten systém ladil, a zvyšoval jeho účinnost, 302 00:14:57,779 --> 00:15:02,749 ale celkový koncept byl vždycky stejný. 303 00:15:04,431 --> 00:15:07,631 Pokud se chcete efektivně naučit jazyk, 304 00:15:09,265 --> 00:15:13,845 musíte jej oživit. 305 00:15:14,645 --> 00:15:18,758 Každé slovo se musí propojit se zvuky, s obrazy, 306 00:15:18,758 --> 00:15:21,858 s vůní, chutí a s emocemi. 307 00:15:22,938 --> 00:15:27,798 Gramatika není jen součástí abstraktního gramatického kódu. 308 00:15:28,371 --> 00:15:31,831 Musí vám pomáhat vyprávět váš příběh. 309 00:15:34,746 --> 00:15:36,517 Pokud to uděláte, 310 00:15:37,307 --> 00:15:42,202 zjistíte, že vám slovíčka zůstávají v paměti. 311 00:15:43,467 --> 00:15:47,557 A stejně tak gramatika. Začnete si ji pamatovat. 312 00:15:49,483 --> 00:15:51,861 A začnete si uvědomovat, 313 00:15:51,868 --> 00:15:55,803 že nepotřebujete nějaký jazykový gen, 314 00:15:55,803 --> 00:15:59,019 dar od Boha, abyste toho dosáhli. 315 00:15:59,629 --> 00:16:03,160 Každý z nás má totiž čas 316 00:16:03,930 --> 00:16:09,500 i schopnost toho dosáhnout. 317 00:16:11,863 --> 00:16:12,971 Děkuji. 318 00:16:12,971 --> 00:16:13,971 (Potlesk)