WEBVTT 00:00:01.524 --> 00:00:03.857 Мови не просто вмирають природним чином. 00:00:04.706 --> 00:00:07.777 Люди відмовляються від своїх рідних мов, бо їх примушують. 00:00:08.651 --> 00:00:10.851 Часто цей примус є політичним. NOTE Paragraph 00:00:11.781 --> 00:00:13.177 У 1892-му, 00:00:13.201 --> 00:00:15.447 генерал армії США Річард Генрі Пратт 00:00:15.471 --> 00:00:17.979 стверджував, що знищення культур аборигенів – 00:00:18.003 --> 00:00:20.891 це єдина альтернатива знищенню самих аборигенів. 00:00:21.863 --> 00:00:24.735 "Знищуйте індіанців", – закликав він, "але щадіть людей". 00:00:25.688 --> 00:00:28.908 І до 1978 року влада робила саме це – 00:00:28.932 --> 00:00:32.187 забирала дітей із сімей аборигенів, 00:00:32.211 --> 00:00:35.647 та відправляла у школи-інтернати, де їм давали англійські імена 00:00:35.731 --> 00:00:38.154 і карали за спілкування рідною мовою. 00:00:38.750 --> 00:00:41.832 Асиміляція виступала як замінник геноциду. NOTE Paragraph 00:00:44.029 --> 00:00:46.457 Сьогодні живими є 7 тисяч мов, 00:00:46.481 --> 00:00:48.933 але лише деякі з них визнані місцевою владою 00:00:48.957 --> 00:00:50.291 чи мають підтримку онлайн. 00:00:50.919 --> 00:00:53.474 Тож для представників переважної більшості культур 00:00:53.498 --> 00:00:56.498 глобалізація і далі пов'язується з глибоким відчуженням. 00:00:56.919 --> 00:01:00.452 Це означає, що слід відмовитись від рідної мови на користь чужої. 00:01:01.400 --> 00:01:02.711 І якщо нічого не зміниться, 00:01:02.735 --> 00:01:07.009 то у найближчі 80 років зникне не менше трьох тисяч мов. NOTE Paragraph 00:01:08.244 --> 00:01:09.844 Але ситуація змінюється. 00:01:10.347 --> 00:01:11.593 По всьому світу 00:01:11.617 --> 00:01:14.188 люди відроджують мови своїх предків 00:01:14.212 --> 00:01:16.212 і відновлюють їхні культури. 00:01:17.268 --> 00:01:18.799 Наскільки нам відомо, намагання 00:01:18.823 --> 00:01:23.410 відродити мову почались у 1800-х, у відповідь на зростання антисемітизму, 00:01:23.434 --> 00:01:26.571 коли єврейська спільнота звернулась до мови своїх предків, івриту, 00:01:26.585 --> 00:01:28.815 як до засобу культурного відродження. 00:01:30.173 --> 00:01:32.641 І хоча ця мова була мертвою понад тисячоліття, 00:01:32.665 --> 00:01:36.013 вона добре збереглася в єврейських релігійних та філософських книгах. 00:01:36.569 --> 00:01:39.672 Тож єврейські активісти вивчили її та передали своїм дітям, 00:01:39.696 --> 00:01:43.140 які стали її першими живими носіями за останні 100 поколінь. 00:01:44.204 --> 00:01:47.759 Сьогодні іврит є рідною мовою п'яти мільйонів євреїв. 00:01:47.783 --> 00:01:49.537 І, принаймні для мене, 00:01:49.561 --> 00:01:53.434 асимільованого англомовного члена єврейської діаспори, 00:01:53.458 --> 00:01:55.950 іврит слугує опорою культурного суверенітету. 00:01:57.315 --> 00:01:59.617 Через дві тисячі років 00:01:59.641 --> 00:02:00.841 ми все ще тут. NOTE Paragraph 00:02:02.657 --> 00:02:04.069 До недавнього часу 00:02:04.093 --> 00:02:06.580 відродження івриту було аномалією. 00:02:06.604 --> 00:02:09.239 Небагато мов збереглись так добре, як він, 00:02:09.263 --> 00:02:11.017 і створення Ізраїлю, 00:02:11.041 --> 00:02:13.675 єврейської держави після понад тисячолітньої перерви, 00:02:13.699 --> 00:02:16.366 забезпечило простір для повсякденного використання івриту. 00:02:17.188 --> 00:02:20.522 Інакше кажучи, у більшості культур не було такого шансу. NOTE Paragraph 00:02:20.546 --> 00:02:22.709 (Відео) Доброго дня, мене звуть Елізабет, 00:02:22.733 --> 00:02:25.149 і я мешкаю у Корнволлі. NOTE Paragraph 00:02:25.173 --> 00:02:26.329 Це корнська мова, 00:02:26.353 --> 00:02:28.338 стародавня мова Корнволлу, 00:02:28.362 --> 00:02:31.822 який сьогодні є графством на півдні Англії. 00:02:32.641 --> 00:02:35.984 У 1900-х корнвольські активісти боролись за відродження своєї культури. 00:02:36.649 --> 00:02:39.048 Їхня мова вийшла зі вжитку понад сто років до того, 00:02:39.072 --> 00:02:42.651 але вони використали старі книги і п'єси, щоб навчити дітей розмовляти нею. 00:02:43.239 --> 00:02:45.776 Однак, те покоління носіїв корнської 00:02:45.776 --> 00:02:47.307 було розкидане по всьому Корнволлу 00:02:47.307 --> 00:02:49.841 і не мало можливості вільно спілкуватись рідною мовою. 00:02:50.538 --> 00:02:53.887 Станом на 1990-ті, корнська мова була відроджена, 00:02:53.911 --> 00:02:55.444 але вона не процвітала. 00:02:56.839 --> 00:03:01.251 Згодом, на початку 2000-х, носії корнської контактували онлайн, 00:03:01.275 --> 00:03:05.236 і використовували віртуальний простір для щоденного спілкування. 00:03:05.934 --> 00:03:08.618 Вони проводили щотижневі й щомісячні заходи, 00:03:08.642 --> 00:03:11.418 які давали їм можливість зустрічатись та спілкуватись. NOTE Paragraph 00:03:12.005 --> 00:03:14.829 Сьогодні корнська викладається у деяких школах. 00:03:15.117 --> 00:03:17.268 Ця мова використовується на знаках, 00:03:17.292 --> 00:03:18.720 у рекламі морозива, 00:03:18.744 --> 00:03:21.021 у Вікіпедії, і навіть у мемах. NOTE Paragraph 00:03:22.252 --> 00:03:24.466 (Сміх) NOTE Paragraph 00:03:25.815 --> 00:03:29.761 (Сміх) NOTE Paragraph 00:03:30.393 --> 00:03:32.520 І тепер, коли відродилась їхня мова, 00:03:32.544 --> 00:03:34.893 мешканці Корнволлу домоглись статусу 00:03:34.917 --> 00:03:38.538 окремої етнічної групи, нарівні з ірландцями, шотландцями і валлійцями. 00:03:38.782 --> 00:03:41.370 Вони озирнулись на сторіччя вимушеної асиміляції 00:03:41.394 --> 00:03:43.760 та заявили: "Ми не графство в Англії. 00:03:43.784 --> 00:03:45.760 Ми етнос зі своїми правами. 00:03:45.784 --> 00:03:47.184 І ми все ще тут". NOTE Paragraph 00:03:47.648 --> 00:03:49.117 І вони не єдині. 00:03:49.141 --> 00:03:53.878 Плем'я туніка-білоксі в Луїзіані теж відроджує рідну мову. NOTE Paragraph 00:03:53.902 --> 00:03:55.863 (Відео) "Мене звуть Теяна. 00:03:55.887 --> 00:03:59.323 Друзі називають мене тихою бурею." NOTE Paragraph 00:03:59.706 --> 00:04:01.706 Це почалося в 1980-х, 00:04:01.730 --> 00:04:03.611 коли Донна П'єріта і її сім'я 00:04:03.635 --> 00:04:06.229 почали їздити в Батон-Руж та Новий Орлеан, 00:04:06.253 --> 00:04:10.241 щоб зробити копії старих словників, які зберігалися в університетських архівах. 00:04:10.717 --> 00:04:13.281 Ці люди хотіли вивчити мову туніка, 00:04:13.305 --> 00:04:16.662 навчити дітей спілкуватись нею, та поширити її у спільноті. 00:04:17.051 --> 00:04:20.757 Сьогодні вони стоять на чолі відродження мови туніка. 00:04:21.355 --> 00:04:26.387 Від 2014-го понад 100 осіб опанували її на курсах мовного занурення, 00:04:26.411 --> 00:04:28.879 а згідно з переписом 2017-го, 00:04:28.903 --> 00:04:31.537 додалось 32 нових носіїв, 00:04:31.561 --> 00:04:34.371 декотрі з яких, як Елізабет, донька Донни, 00:04:34.395 --> 00:04:36.276 передають мову туніка своїм дітям. 00:04:36.300 --> 00:04:38.361 Ці нові носії мови користуються нею, 00:04:38.385 --> 00:04:40.866 створюють відео у Фейсбуці, а також меми. NOTE Paragraph 00:04:40.890 --> 00:04:42.724 (Сміх) NOTE Paragraph 00:04:44.180 --> 00:04:45.545 (Сміх) 00:04:46.782 --> 00:04:47.782 (Сміх) NOTE Paragraph 00:04:49.050 --> 00:04:50.718 І чим більше вони вживають цю мову, NOTE Paragraph 00:04:50.829 --> 00:04:53.606 тим більше надихають інших долучатись до її відродження. 00:04:53.666 --> 00:04:57.913 Нещодавно одна з представниць цього етносу, мешканка Техасу, написала Елізабет 00:04:57.913 --> 00:05:00.687 у Фейсбуці, запитуючи, як сказати: "Благослови ці землі". 00:05:01.593 --> 00:05:03.418 Це напис для плакату на подвір'ї, 00:05:03.442 --> 00:05:05.898 щоб продемонструвати сусідам, що її культура 00:05:05.912 --> 00:05:07.435 живе та розвивається. NOTE Paragraph 00:05:08.514 --> 00:05:10.537 Тож іврит, корнська і туніка – 00:05:10.561 --> 00:05:15.345 це лише три приклади масштабного руху на всіх континентах за відродження мов. 00:05:15.649 --> 00:05:18.610 І чи йдеться про мову жерре на Нормандських островах, 00:05:18.634 --> 00:05:22.887 чи про кенійську мову жестів, носії якої мешкають у Найробі, 00:05:22.911 --> 00:05:26.220 усі спільноти активістів, які намагаються зберегти чи відродити мову, 00:05:26.244 --> 00:05:29.124 мають одну спільну рису: медіа, 00:05:29.148 --> 00:05:31.416 які дозволяють поширювати та вивчати їхню мову. 00:05:31.936 --> 00:05:34.031 І завдяки поширенню Інтернету, 00:05:34.055 --> 00:05:36.564 розширення можливості створення й використання медіа, 00:05:37.586 --> 00:05:40.657 збереження та відродження мов предків 00:05:40.681 --> 00:05:42.615 зараз можливе, як ніколи раніше. NOTE Paragraph 00:05:43.600 --> 00:05:45.996 Тож якими були мови ваших предків? 00:05:46.020 --> 00:05:49.139 Мови моїх предків – іврит, їдиш, угорська та гельська, 00:05:49.163 --> 00:05:51.282 хоча я ріс в англомовному середовищі. 00:05:51.854 --> 00:05:55.508 На моє щастя, усі ці мови представлені онлайн. 00:05:55.532 --> 00:05:58.246 Особливо іврит – ця мова встановлена у моєму айфоні, 00:05:58.270 --> 00:06:00.087 вона підтримується ґуґл-перекладачем, 00:06:00.111 --> 00:06:01.711 є навіть перевірка правопису. 00:06:02.024 --> 00:06:04.990 І навіть, якщо ваша мова не настільки широко підтримується, 00:06:05.014 --> 00:06:06.565 раджу вам пошукати, 00:06:06.589 --> 00:06:10.561 адже, можливо, хтось десь вже почав використовувати її онлайн. NOTE Paragraph 00:06:11.877 --> 00:06:16.671 Відродження своєї мови та підтримка своєї культури – 00:06:16.695 --> 00:06:20.536 це потужний засіб залишатись собою в епоху глобалізації, 00:06:20.560 --> 00:06:23.881 адже, як я недавно дізнався, на івриті 00:06:23.905 --> 00:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n" означає 00:06:26.738 --> 00:06:28.055 "ми все ще тут". NOTE Paragraph 00:06:28.524 --> 00:06:29.675 Дякую. NOTE Paragraph 00:06:29.699 --> 00:06:33.722 (Оплески)