WEBVTT
00:00:01.524 --> 00:00:03.857
Valodas nenomirst dabīgā nāvē.
00:00:04.706 --> 00:00:08.257
Cilvēki no dzimtās valodas atsakās,
jo tiek piespiesti.
00:00:08.651 --> 00:00:10.851
Bieži vien spiediens ir politisks.
NOTE Paragraph
00:00:11.781 --> 00:00:13.177
1892. gadā
00:00:13.201 --> 00:00:15.447
ASV Armijas ģenerālis
Ričards Henrijs Prets
00:00:15.447 --> 00:00:18.223
apgalvoja, ka pirmiedzīvotāju
kultūru iznīcināšana
00:00:18.223 --> 00:00:20.891
bija vienīgā alternatīva
pirmiedzīvotāju iznīcināšanai.
00:00:21.863 --> 00:00:24.545
„Nogalini indiāni,” viņš teica,
„bet izglāb cilvēku.”
00:00:25.688 --> 00:00:28.908
Līdz 1978. gadam
valdība tieši to arī darīja,
00:00:28.932 --> 00:00:32.187
pirmiedzīvotāju ģimenēm atņemot bērnus
00:00:32.211 --> 00:00:35.707
un ievietojot tos internātskolās,
kur viņiem piešķīra angļu vārdus
00:00:35.731 --> 00:00:38.154
un sodīja par runāšanu savā valodā.
00:00:38.750 --> 00:00:41.832
Pārtautošana papildināja genocīdu.
NOTE Paragraph
00:00:44.029 --> 00:00:46.457
Mūsdienās dzīvi ir 7000 valodu,
00:00:46.481 --> 00:00:48.933
bet tikai nedaudzas
ir pašu valdības atzītas
00:00:48.957 --> 00:00:50.481
vai atbalstītas internetā.
00:00:50.919 --> 00:00:53.474
Tāpēc ļoti daudzu kultūru cilvēkus
00:00:53.498 --> 00:00:56.498
globalizācija joprojām nošķir.
00:00:56.919 --> 00:01:00.452
Tā nozīmē atteikties no savas valodas
par labu kāda cita valodai.
00:01:01.530 --> 00:01:02.775
Ja nekas nemainīsies,
00:01:02.775 --> 00:01:07.009
nākamajos 80 gados
varētu izzust līdz pat 3000 valodu.
NOTE Paragraph
00:01:08.244 --> 00:01:09.844
Bet laiki mainās.
00:01:10.347 --> 00:01:13.903
Cilvēki visā pasaulē
atdzīvina senču valodas
00:01:14.212 --> 00:01:16.212
un atjauno savas kultūras.
00:01:17.268 --> 00:01:18.799
Cik zināms,
00:01:18.823 --> 00:01:23.410
valodu atgūšana sākās 1800. gados,
kad pieaugoša antisemītisma laikā
00:01:23.434 --> 00:01:26.561
ebreju kopienas raudzījās
uz senebreju valodu, savu senču valodu,
00:01:26.585 --> 00:01:28.815
kā uz kultūras atdzimšanas līdzekli.
00:01:30.173 --> 00:01:32.827
Kaut arī ikdienā nelietota
vairāk nekā 1000 gadu,
00:01:32.827 --> 00:01:36.013
tā bija labi saglabājusies
ebreju ticības un filozofijas grāmatās.
00:01:36.569 --> 00:01:39.672
Tā nu ebreju aktīvisti to pētīja
un mācīja saviem bērniem,
00:01:39.696 --> 00:01:43.220
un pēc teju 100 paaudzēm uzauga
pirmā paaudze, kam tā bija dzimtā valoda.
00:01:44.204 --> 00:01:47.759
Mūsdienās tā ir dzimtā valoda
pieciem miljoniem ebreju.
00:01:47.783 --> 00:01:49.537
Un vismaz man,
00:01:49.561 --> 00:01:53.434
pārtautotam angļvalodīgam
ebreju diasporas pārstāvim,
00:01:53.458 --> 00:01:55.950
kultūras suverenitātes balsts.
00:01:57.315 --> 00:01:59.617
Divus tūkstošus gadu vēlāk
00:01:59.641 --> 00:02:00.841
mēs joprojām esam šeit.
NOTE Paragraph
00:02:02.657 --> 00:02:04.069
Līdz pavisam nesenam laikam
00:02:04.093 --> 00:02:06.580
ivrita atdzimšana bija anomālija.
00:02:06.604 --> 00:02:09.239
Reti kura valoda ir
saglabājusies tik labi kā mūsējā,
00:02:09.263 --> 00:02:11.017
un, nodibinot Izraēlu,
00:02:11.041 --> 00:02:13.675
pirmo ebreju valsti
pēdējo 1000 gadu laikā,
00:02:13.699 --> 00:02:16.466
tika radīta telpa
ivrita lietošanai ikdienā.
00:02:17.188 --> 00:02:20.522
Citiem vārdiem sakot, vairumam kultūru
vienkārši netika dota iespēja.
NOTE Paragraph
00:02:20.546 --> 00:02:22.709
(Video) Labvakar, mani sauc Elizabete,
00:02:22.733 --> 00:02:25.149
un es dzīvoju Kornvolā.
NOTE Paragraph
00:02:25.173 --> 00:02:26.329
Tā bija korniešu valoda,
00:02:26.353 --> 00:02:28.338
vēsturiskā valoda Kornvolā,
00:02:28.362 --> 00:02:31.822
kas mūsdienās juridiski
ir grāfiste Dienvidanglijā.
00:02:32.641 --> 00:02:36.224
1900. gados korniešu aktīvisti
cīnījās par savu kultūru.
00:02:36.689 --> 00:02:39.082
Valoda nebija lietota
vairāk nekā 100 gadus,
00:02:39.082 --> 00:02:41.154
bet viņi izmantoja
vecas grāmatas un lugas,
00:02:41.154 --> 00:02:42.831
lai to mācītu saviem bērniem.
00:02:43.239 --> 00:02:45.776
Tomēr šī korniešu valodas
pratēju jaunā paaudze
00:02:45.800 --> 00:02:47.283
bija izkaisīta pa Kornvolu
00:02:47.307 --> 00:02:49.841
un valodu nevarēja brīvi lietot.
00:02:50.538 --> 00:02:53.887
Līdz 1990. gadiem
korniešu valoda bija atdzimusi,
00:02:53.911 --> 00:02:55.474
taču tā neuzplauka.
00:02:56.844 --> 00:02:58.711
Tad, 2000. gadu sākumā,
00:02:58.711 --> 00:03:01.275
korniešu valodas pratēji
viens otru atrada internetā
00:03:01.275 --> 00:03:05.236
un izmantoja tiešsaistes platformas,
lai sazinātos ikdienā.
00:03:05.774 --> 00:03:08.642
No tā brīža viņi rīkoja
iknedēļas vai ikmēneša pasākumus,
00:03:08.642 --> 00:03:11.418
kuros varēja pulcēties
un sarunāties klātienē.
NOTE Paragraph
00:03:12.005 --> 00:03:14.799
Mūsdienās korniešu valodu
māca dažās skolās.
00:03:15.117 --> 00:03:17.268
Korniešu valodā ir zīmes,
00:03:17.292 --> 00:03:18.720
saldējumu reklāmas,
00:03:18.744 --> 00:03:21.021
Vikipēdija un pat mēmes.
NOTE Paragraph
00:03:22.252 --> 00:03:24.466
(Smiekli)
NOTE Paragraph
00:03:26.805 --> 00:03:29.451
(Smiekli)
NOTE Paragraph
00:03:30.393 --> 00:03:32.520
Un tagad ar atgūtu valodu
00:03:32.544 --> 00:03:35.937
Kornvolas iedzīvotāji ir nodrošinājuši,
ka viņus atzīst par ķeltu tautu,
00:03:35.967 --> 00:03:38.448
līdzās Īrijai, Skotijai un Velsai.
00:03:38.782 --> 00:03:41.927
Viņi atskatījās uz gadsimtiem ilgo
pārtautošanu un paziņoja:
00:03:41.927 --> 00:03:43.760
„Mēs neesam Anglijas grāfiste.
00:03:43.784 --> 00:03:45.760
Mēs esam pilntiesīga tauta.
00:03:45.784 --> 00:03:47.184
Un mēs joprojām esam šeit.”
NOTE Paragraph
00:03:47.648 --> 00:03:49.117
Un viņi nav vienīgie.
00:03:49.141 --> 00:03:53.878
Savu senču valodu atdzīvina
arī Luiziānas tuniku-biloksi cilts.
NOTE Paragraph
00:03:53.902 --> 00:03:55.863
(Video) Mans vārds ir Tejana.
00:03:55.887 --> 00:03:59.323
Draugi mani sauc par Kluso Vētru.
NOTE Paragraph
00:03:59.706 --> 00:04:01.706
Tas sākās 1980. gados,
00:04:01.730 --> 00:04:03.611
kad Donna Pierīte ar ģimeni
00:04:03.635 --> 00:04:06.229
sāka braukāt no Batonrūžas uz Ņūorleānu,
00:04:06.253 --> 00:04:10.241
lai fotokopētu universitātes arhīvos
noglabātas vecas vārdnīcas.
00:04:10.717 --> 00:04:13.281
Viņu mērķis bija pētīt tuniku valodu,
00:04:13.305 --> 00:04:16.662
mācīt to bērniem
un dalīties tajā ar kopienu.
00:04:17.051 --> 00:04:20.757
Pašlaik viņi vada tunikas atdzimšanu.
00:04:21.355 --> 00:04:26.387
Kopš 2014. gada valodas iegremdēšanās
kursos ir gandrīz 100 dalībnieku,
00:04:26.411 --> 00:04:28.815
un saskaņā ar 2017. gada tautskaiti
00:04:28.815 --> 00:04:31.577
tuniku valodā brīvi runājošo skaits
ir pieaudzis par 32,
00:04:31.577 --> 00:04:34.371
un daži no viņiem, piemēram,
Donnas meita Elizabete,
00:04:34.395 --> 00:04:36.276
tuniku māca saviem bērniem.
00:04:36.300 --> 00:04:38.415
Šie jaunie valodas pratēji rada saturu,
00:04:38.415 --> 00:04:40.866
Facebook video un arī mēmes.
NOTE Paragraph
00:04:40.890 --> 00:04:42.724
(Smiekli)
NOTE Paragraph
00:04:44.180 --> 00:04:45.545
(Smiekli)
NOTE Paragraph
00:04:46.999 --> 00:04:48.588
(Smiekli)
NOTE Paragraph
00:04:49.166 --> 00:04:50.460
Un, jo vairāk viņi publicē,
00:04:50.460 --> 00:04:53.347
jo vairāk iedvesmo iesaistīties
arī citus tunikiešus.
00:04:53.666 --> 00:04:58.053
Nesen Elizebetei Facebook atrakstīja
kāda Teksasā dzīvojoša cilts locekle,
00:04:58.077 --> 00:05:00.991
kas jautāja, kā rakstāms
„Lai svētīta šī zeme”.
00:05:01.593 --> 00:05:03.418
Tas bija domāts pagalma zīmei,
00:05:03.442 --> 00:05:04.861
lai parādītu kaimiņiem,
00:05:04.861 --> 00:05:07.545
ka arī mūsdienās viņas kultūra
ir dzīva un plaukstoša.
NOTE Paragraph
00:05:08.514 --> 00:05:10.537
Ivrits, korniešu valoda un tunika
00:05:10.561 --> 00:05:15.345
ir tikai trīs piemēri valodu aktīvisma
uzplūdiem visos kontinentos.
00:05:15.649 --> 00:05:18.610
Vai tie būtu džērsiešu dialekta pratēji
no Normandijas salām
00:05:18.634 --> 00:05:22.887
vai kenijiešu zīmju valodas
pratēji no Nairobi,
00:05:22.911 --> 00:05:26.220
visām kopienām, kas cīnās par
savas valodas saglabāšanu vai atgūšanu,
00:05:26.244 --> 00:05:29.124
kopīgs ir viens – plašsaziņas līdzekļi,
00:05:29.148 --> 00:05:31.916
lai ar viņu valodu varētu dalīties
un lai to varētu mācīt.
00:05:31.936 --> 00:05:34.031
Internetam plešoties plašumā,
00:05:34.055 --> 00:05:37.564
piekļūt plašsaziņas līdzekļiem
un radīt saturu kļūst arvien vieglāk,
00:05:37.586 --> 00:05:40.657
un iespēja saglabāt un atgūt senču valodu
00:05:40.681 --> 00:05:42.615
ir lielāka nekā jebkad agrāk.
NOTE Paragraph
00:05:43.600 --> 00:05:45.996
Kādas ir jūsu senču valodas?
00:05:46.020 --> 00:05:49.139
Manējās ir ivrits, jidišs,
ungāru un skotu gēlu valoda,
00:05:49.163 --> 00:05:51.282
kaut arī mani uzaudzināja angļu valodā.
00:05:51.854 --> 00:05:55.508
Man par laimi, ikviena no šīm valodām
ir pieejama internetā.
00:05:55.532 --> 00:05:58.246
Jo īpaši ivrits,
tas ir uzstādīts manā iPhone,
00:05:58.270 --> 00:06:00.087
to atbalsta Google tulkotājs,
00:06:00.111 --> 00:06:01.991
tam pat ir automātiskā koriģēšana.
00:06:02.024 --> 00:06:04.990
Un, pat ja jūsu valodai
nav tik plaša atbalsta,
00:06:05.014 --> 00:06:06.565
es mudinu jūs papētīt,
00:06:06.589 --> 00:06:10.561
jo, iespējams, kāds kaut kur
ir sācis to ienest internetā.
NOTE Paragraph
00:06:11.877 --> 00:06:16.671
Savas valodas atgūšana
un kultūras pieņemšana
00:06:16.695 --> 00:06:20.536
ir jaudīgs veids,
kā globalizācijas laikmetā būt pašam,
00:06:20.560 --> 00:06:23.881
jo, kā nesen iemācījos pateikt ivritā,
00:06:23.905 --> 00:06:26.714
'nḥnw 'dyyn k'n –
00:06:26.738 --> 00:06:28.275
mēs joprojām esam šeit.
NOTE Paragraph
00:06:28.524 --> 00:06:29.675
Paldies.
NOTE Paragraph
00:06:29.699 --> 00:06:33.722
(Aplausi)