WEBVTT 00:00:01.524 --> 00:00:03.857 Valodas nenomirst dabīgā nāvē. 00:00:04.706 --> 00:00:08.257 Cilvēki no dzimtās valodas atsakās, jo tiek piespiesti. 00:00:08.651 --> 00:00:10.851 Bieži vien spiediens ir politisks. NOTE Paragraph 00:00:11.781 --> 00:00:13.177 1892. gadā 00:00:13.201 --> 00:00:15.447 ASV Armijas ģenerālis Ričards Henrijs Prets 00:00:15.447 --> 00:00:18.223 apgalvoja, ka pirmiedzīvotāju kultūru iznīcināšana 00:00:18.223 --> 00:00:20.891 bija vienīgā alternatīva pirmiedzīvotāju iznīcināšanai. 00:00:21.863 --> 00:00:24.545 „Nogalini indiāni,” viņš teica, „bet izglāb cilvēku.” 00:00:25.688 --> 00:00:28.908 Līdz 1978. gadam valdība tieši to arī darīja, 00:00:28.932 --> 00:00:32.187 pirmiedzīvotāju ģimenēm atņemot bērnus 00:00:32.211 --> 00:00:35.707 un ievietojot tos internātskolās, kur viņiem piešķīra angļu vārdus 00:00:35.731 --> 00:00:38.154 un sodīja par runāšanu savā valodā. 00:00:38.750 --> 00:00:41.832 Pārtautošana papildināja genocīdu. NOTE Paragraph 00:00:44.029 --> 00:00:46.457 Mūsdienās dzīvi ir 7000 valodu, 00:00:46.481 --> 00:00:48.933 bet tikai nedaudzas ir pašu valdības atzītas 00:00:48.957 --> 00:00:50.481 vai atbalstītas internetā. 00:00:50.919 --> 00:00:53.474 Tāpēc ļoti daudzu kultūru cilvēkus 00:00:53.498 --> 00:00:56.498 globalizācija joprojām nošķir. 00:00:56.919 --> 00:01:00.452 Tā nozīmē atteikties no savas valodas par labu kāda cita valodai. 00:01:01.530 --> 00:01:02.775 Ja nekas nemainīsies, 00:01:02.775 --> 00:01:07.009 nākamajos 80 gados varētu izzust līdz pat 3000 valodu. NOTE Paragraph 00:01:08.244 --> 00:01:09.844 Bet laiki mainās. 00:01:10.347 --> 00:01:13.903 Cilvēki visā pasaulē atdzīvina senču valodas 00:01:14.212 --> 00:01:16.212 un atjauno savas kultūras. 00:01:17.268 --> 00:01:18.799 Cik zināms, 00:01:18.823 --> 00:01:23.410 valodu atgūšana sākās 1800. gados, kad pieaugoša antisemītisma laikā 00:01:23.434 --> 00:01:26.561 ebreju kopienas raudzījās uz senebreju valodu, savu senču valodu, 00:01:26.585 --> 00:01:28.815 kā uz kultūras atdzimšanas līdzekli. 00:01:30.173 --> 00:01:32.827 Kaut arī ikdienā nelietota vairāk nekā 1000 gadu, 00:01:32.827 --> 00:01:36.013 tā bija labi saglabājusies ebreju ticības un filozofijas grāmatās. 00:01:36.569 --> 00:01:39.672 Tā nu ebreju aktīvisti to pētīja un mācīja saviem bērniem, 00:01:39.696 --> 00:01:43.220 un pēc teju 100 paaudzēm uzauga pirmā paaudze, kam tā bija dzimtā valoda. 00:01:44.204 --> 00:01:47.759 Mūsdienās tā ir dzimtā valoda pieciem miljoniem ebreju. 00:01:47.783 --> 00:01:49.537 Un vismaz man, 00:01:49.561 --> 00:01:53.434 pārtautotam angļvalodīgam ebreju diasporas pārstāvim, 00:01:53.458 --> 00:01:55.950 kultūras suverenitātes balsts. 00:01:57.315 --> 00:01:59.617 Divus tūkstošus gadu vēlāk 00:01:59.641 --> 00:02:00.841 mēs joprojām esam šeit. NOTE Paragraph 00:02:02.657 --> 00:02:04.069 Līdz pavisam nesenam laikam 00:02:04.093 --> 00:02:06.580 ivrita atdzimšana bija anomālija. 00:02:06.604 --> 00:02:09.239 Reti kura valoda ir saglabājusies tik labi kā mūsējā, 00:02:09.263 --> 00:02:11.017 un, nodibinot Izraēlu, 00:02:11.041 --> 00:02:13.675 pirmo ebreju valsti pēdējo 1000 gadu laikā, 00:02:13.699 --> 00:02:16.466 tika radīta telpa ivrita lietošanai ikdienā. 00:02:17.188 --> 00:02:20.522 Citiem vārdiem sakot, vairumam kultūru vienkārši netika dota iespēja. NOTE Paragraph 00:02:20.546 --> 00:02:22.709 (Video) Labvakar, mani sauc Elizabete, 00:02:22.733 --> 00:02:25.149 un es dzīvoju Kornvolā. NOTE Paragraph 00:02:25.173 --> 00:02:26.329 Tā bija korniešu valoda, 00:02:26.353 --> 00:02:28.338 vēsturiskā valoda Kornvolā, 00:02:28.362 --> 00:02:31.822 kas mūsdienās juridiski ir grāfiste Dienvidanglijā. 00:02:32.641 --> 00:02:36.224 1900. gados korniešu aktīvisti cīnījās par savu kultūru. 00:02:36.689 --> 00:02:39.082 Valoda nebija lietota vairāk nekā 100 gadus, 00:02:39.082 --> 00:02:41.154 bet viņi izmantoja vecas grāmatas un lugas, 00:02:41.154 --> 00:02:42.831 lai to mācītu saviem bērniem. 00:02:43.239 --> 00:02:45.776 Tomēr šī korniešu valodas pratēju jaunā paaudze 00:02:45.800 --> 00:02:47.283 bija izkaisīta pa Kornvolu 00:02:47.307 --> 00:02:49.841 un valodu nevarēja brīvi lietot. 00:02:50.538 --> 00:02:53.887 Līdz 1990. gadiem korniešu valoda bija atdzimusi, 00:02:53.911 --> 00:02:55.474 taču tā neuzplauka. 00:02:56.844 --> 00:02:58.711 Tad, 2000. gadu sākumā, 00:02:58.711 --> 00:03:01.275 korniešu valodas pratēji viens otru atrada internetā 00:03:01.275 --> 00:03:05.236 un izmantoja tiešsaistes platformas, lai sazinātos ikdienā. 00:03:05.774 --> 00:03:08.642 No tā brīža viņi rīkoja iknedēļas vai ikmēneša pasākumus, 00:03:08.642 --> 00:03:11.418 kuros varēja pulcēties un sarunāties klātienē. NOTE Paragraph 00:03:12.005 --> 00:03:14.799 Mūsdienās korniešu valodu māca dažās skolās. 00:03:15.117 --> 00:03:17.268 Korniešu valodā ir zīmes, 00:03:17.292 --> 00:03:18.720 saldējumu reklāmas, 00:03:18.744 --> 00:03:21.021 Vikipēdija un pat mēmes. NOTE Paragraph 00:03:22.252 --> 00:03:24.466 (Smiekli) NOTE Paragraph 00:03:26.805 --> 00:03:29.451 (Smiekli) NOTE Paragraph 00:03:30.393 --> 00:03:32.520 Un tagad ar atgūtu valodu 00:03:32.544 --> 00:03:35.937 Kornvolas iedzīvotāji ir nodrošinājuši, ka viņus atzīst par ķeltu tautu, 00:03:35.967 --> 00:03:38.448 līdzās Īrijai, Skotijai un Velsai. 00:03:38.782 --> 00:03:41.927 Viņi atskatījās uz gadsimtiem ilgo pārtautošanu un paziņoja: 00:03:41.927 --> 00:03:43.760 „Mēs neesam Anglijas grāfiste. 00:03:43.784 --> 00:03:45.760 Mēs esam pilntiesīga tauta. 00:03:45.784 --> 00:03:47.184 Un mēs joprojām esam šeit.” NOTE Paragraph 00:03:47.648 --> 00:03:49.117 Un viņi nav vienīgie. 00:03:49.141 --> 00:03:53.878 Savu senču valodu atdzīvina arī Luiziānas tuniku-biloksi cilts. NOTE Paragraph 00:03:53.902 --> 00:03:55.863 (Video) Mans vārds ir Tejana. 00:03:55.887 --> 00:03:59.323 Draugi mani sauc par Kluso Vētru. NOTE Paragraph 00:03:59.706 --> 00:04:01.706 Tas sākās 1980. gados, 00:04:01.730 --> 00:04:03.611 kad Donna Pierīte ar ģimeni 00:04:03.635 --> 00:04:06.229 sāka braukāt no Batonrūžas uz Ņūorleānu, 00:04:06.253 --> 00:04:10.241 lai fotokopētu universitātes arhīvos noglabātas vecas vārdnīcas. 00:04:10.717 --> 00:04:13.281 Viņu mērķis bija pētīt tuniku valodu, 00:04:13.305 --> 00:04:16.662 mācīt to bērniem un dalīties tajā ar kopienu. 00:04:17.051 --> 00:04:20.757 Pašlaik viņi vada tunikas atdzimšanu. 00:04:21.355 --> 00:04:26.387 Kopš 2014. gada valodas iegremdēšanās kursos ir gandrīz 100 dalībnieku, 00:04:26.411 --> 00:04:28.815 un saskaņā ar 2017. gada tautskaiti 00:04:28.815 --> 00:04:31.577 tuniku valodā brīvi runājošo skaits ir pieaudzis par 32, 00:04:31.577 --> 00:04:34.371 un daži no viņiem, piemēram, Donnas meita Elizabete, 00:04:34.395 --> 00:04:36.276 tuniku māca saviem bērniem. 00:04:36.300 --> 00:04:38.415 Šie jaunie valodas pratēji rada saturu, 00:04:38.415 --> 00:04:40.866 Facebook video un arī mēmes. NOTE Paragraph 00:04:40.890 --> 00:04:42.724 (Smiekli) NOTE Paragraph 00:04:44.180 --> 00:04:45.545 (Smiekli) NOTE Paragraph 00:04:46.999 --> 00:04:48.588 (Smiekli) NOTE Paragraph 00:04:49.166 --> 00:04:50.460 Un, jo vairāk viņi publicē, 00:04:50.460 --> 00:04:53.347 jo vairāk iedvesmo iesaistīties arī citus tunikiešus. 00:04:53.666 --> 00:04:58.053 Nesen Elizebetei Facebook atrakstīja kāda Teksasā dzīvojoša cilts locekle, 00:04:58.077 --> 00:05:00.991 kas jautāja, kā rakstāms „Lai svētīta šī zeme”. 00:05:01.593 --> 00:05:03.418 Tas bija domāts pagalma zīmei, 00:05:03.442 --> 00:05:04.861 lai parādītu kaimiņiem, 00:05:04.861 --> 00:05:07.545 ka arī mūsdienās viņas kultūra ir dzīva un plaukstoša. NOTE Paragraph 00:05:08.514 --> 00:05:10.537 Ivrits, korniešu valoda un tunika 00:05:10.561 --> 00:05:15.345 ir tikai trīs piemēri valodu aktīvisma uzplūdiem visos kontinentos. 00:05:15.649 --> 00:05:18.610 Vai tie būtu džērsiešu dialekta pratēji no Normandijas salām 00:05:18.634 --> 00:05:22.887 vai kenijiešu zīmju valodas pratēji no Nairobi, 00:05:22.911 --> 00:05:26.220 visām kopienām, kas cīnās par savas valodas saglabāšanu vai atgūšanu, 00:05:26.244 --> 00:05:29.124 kopīgs ir viens – plašsaziņas līdzekļi, 00:05:29.148 --> 00:05:31.916 lai ar viņu valodu varētu dalīties un lai to varētu mācīt. 00:05:31.936 --> 00:05:34.031 Internetam plešoties plašumā, 00:05:34.055 --> 00:05:37.564 piekļūt plašsaziņas līdzekļiem un radīt saturu kļūst arvien vieglāk, 00:05:37.586 --> 00:05:40.657 un iespēja saglabāt un atgūt senču valodu 00:05:40.681 --> 00:05:42.615 ir lielāka nekā jebkad agrāk. NOTE Paragraph 00:05:43.600 --> 00:05:45.996 Kādas ir jūsu senču valodas? 00:05:46.020 --> 00:05:49.139 Manējās ir ivrits, jidišs, ungāru un skotu gēlu valoda, 00:05:49.163 --> 00:05:51.282 kaut arī mani uzaudzināja angļu valodā. 00:05:51.854 --> 00:05:55.508 Man par laimi, ikviena no šīm valodām ir pieejama internetā. 00:05:55.532 --> 00:05:58.246 Jo īpaši ivrits, tas ir uzstādīts manā iPhone, 00:05:58.270 --> 00:06:00.087 to atbalsta Google tulkotājs, 00:06:00.111 --> 00:06:01.991 tam pat ir automātiskā koriģēšana. 00:06:02.024 --> 00:06:04.990 Un, pat ja jūsu valodai nav tik plaša atbalsta, 00:06:05.014 --> 00:06:06.565 es mudinu jūs papētīt, 00:06:06.589 --> 00:06:10.561 jo, iespējams, kāds kaut kur ir sācis to ienest internetā. NOTE Paragraph 00:06:11.877 --> 00:06:16.671 Savas valodas atgūšana un kultūras pieņemšana 00:06:16.695 --> 00:06:20.536 ir jaudīgs veids, kā globalizācijas laikmetā būt pašam, 00:06:20.560 --> 00:06:23.881 jo, kā nesen iemācījos pateikt ivritā, 00:06:23.905 --> 00:06:26.714 'nḥnw 'dyyn k'n – 00:06:26.738 --> 00:06:28.275 mēs joprojām esam šeit. NOTE Paragraph 00:06:28.524 --> 00:06:29.675 Paldies. NOTE Paragraph 00:06:29.699 --> 00:06:33.722 (Aplausi)