1 00:00:01,524 --> 00:00:03,857 زبانها بطور طبیعی نمیمیرند. 2 00:00:04,706 --> 00:00:07,777 مردم زبان مادری خود را رها میکنند، چون مجبور میشوند. 3 00:00:08,651 --> 00:00:10,851 گاهی فشار سیاسی است. 4 00:00:11,781 --> 00:00:13,177 در سال ۱۸۹۲، 5 00:00:13,201 --> 00:00:15,447 ژنرال امریکایی ریچارد هنری پرات 6 00:00:15,471 --> 00:00:17,979 گفت کشتن فرهنگهای بومی 7 00:00:18,003 --> 00:00:20,891 تنها راه جایگزین برای کشتن مردم بومی است. 8 00:00:21,863 --> 00:00:24,545 او گفت:« سرخپوستان را بکشید» «اما انسان را نجات دهید.» 9 00:00:25,688 --> 00:00:28,908 و تا سال ۱۹۷۸، دولت این کار را کرد، 10 00:00:28,932 --> 00:00:32,187 گرفتن بچه های بومیان از خانواده هایشان 11 00:00:32,211 --> 00:00:35,707 و مجبورکردن آنها به ماندن در مدارس شبانه روزی جایی که به آنها اسمهای 12 00:00:35,731 --> 00:00:38,750 انگلیسی داده میشد و به خاطر صحبت کردن به زبانشان تنبیه میشدند. 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,832 سیاست جذب توجیه ای برای نسل کشی بود. 14 00:00:44,029 --> 00:00:46,457 امروزه هفت هزار زبان موجود است، 15 00:00:46,481 --> 00:00:48,933 اما تعداد محدودی از سوی دولتهایشان شناخته شده 16 00:00:48,957 --> 00:00:50,291 یا آنلاین پشتیبانی میشوند. 17 00:00:50,919 --> 00:00:53,474 پس برای مردم از بیشتر فرهنگها 18 00:00:53,498 --> 00:00:56,498 جهانی شدن نمود بیگانگی است. 19 00:00:56,919 --> 00:01:00,452 به این معناست که به خاطر دیگری از زبان خودت دست بکشی. 20 00:01:01,530 --> 00:01:02,711 و اگر چیزی تغییری نکند، 21 00:01:02,735 --> 00:01:07,009 حدود سه هزار زبان طی هشتاد سال را میتواند نابود کند. 22 00:01:08,244 --> 00:01:09,844 اما اوضاع در حال تغییر است. 23 00:01:10,347 --> 00:01:11,593 درسراسر جهان، 24 00:01:11,617 --> 00:01:14,188 مردم زبانهای اجداد خود را احیا میکنند 25 00:01:14,212 --> 00:01:16,212 و فرهنگهای خود را بازسازی میکنند. 26 00:01:17,268 --> 00:01:18,799 تا جایی که میدانیم، 27 00:01:18,823 --> 00:01:23,410 احیای زبان از دهه ۱۸۸۰ شروع شد، وقتی در زمان ظهور یهودستیزی، 28 00:01:23,434 --> 00:01:26,561 جامعه یهودی به زبان اجدای خود، عبری 29 00:01:26,585 --> 00:01:28,815 بعنوان احیای فرهنگی نگاه کرد. 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,641 هرچند برای بیش از هزار سال خفته بود، 31 00:01:32,665 --> 00:01:36,013 اما در کتابهای فلسفه و دین یهود بخوبی نگهداری شده بود. 32 00:01:36,569 --> 00:01:39,672 پس طرفداران یهودی مطالعه کردند و به فرزندانشان یاد دادند، 33 00:01:39,696 --> 00:01:43,140 رشد اولین کسانی که زبان بومی را صحبت میکردند تقریبا طی صد نسل. 34 00:01:44,204 --> 00:01:47,759 امروزه، این زبان مادری پنج میلیون یهودی است. 35 00:01:47,783 --> 00:01:49,537 حداقل برای من، 36 00:01:49,561 --> 00:01:53,434 بعنوان عضو جذب شده انگلیسی زبان از قوم آواره یهود، 37 00:01:53,458 --> 00:01:55,950 ی ستون حاکمیت فرهنگی. 38 00:01:57,315 --> 00:01:59,617 دو هزار سال بعد، 39 00:01:59,641 --> 00:02:00,841 ما هنوز اینجا بودیم. 40 00:02:02,657 --> 00:02:04,069 الان، اخیرا، 41 00:02:04,093 --> 00:02:06,580 احیای دوباره عبری یک ناهنجاری بود. 42 00:02:06,604 --> 00:02:09,239 زبانهای کمی مانند زبان ما حفظ شدند، 43 00:02:09,263 --> 00:02:11,017 و تاسیس اسراییل، 44 00:02:11,041 --> 00:02:13,675 اولین دولت یهودی بعد از هزار سال، 45 00:02:13,699 --> 00:02:16,366 فضایی برای استفاده روزانه از زبان عبری فراهم کرد. 46 00:02:17,188 --> 00:02:20,522 بعبارت دیگر، بیشتر فرهنگها هنوز این فرصت را نداشته اند. 47 00:02:20,546 --> 00:02:22,709 (ویدئو) شب بخیر، من الیزابت هستم 48 00:02:22,733 --> 00:02:25,149 و در کورونوال زندگی میکنم. 49 00:02:25,173 --> 00:02:26,329 زبان نیاکان ما، 50 00:02:26,353 --> 00:02:28,338 در کورونوال، کورنی است، 51 00:02:28,362 --> 00:02:31,822 که امروزه روستایی در جنوب انگلستان است. 52 00:02:32,641 --> 00:02:35,984 در دهه ۱۹۹۰، فعالان کورنی برای فرهنگ خود مبارزه کردند. 53 00:02:36,739 --> 00:02:39,048 زبانشان برای بیش از صد سال استفاده نشده بود، 54 00:02:39,072 --> 00:02:42,651 اما ازکتابها و نمایشنامه های قدیمی برای آموزش فرزندان خود استفاده کردند. 55 00:02:43,239 --> 00:02:45,776 هرچند این نسل جدیدی که کورنی صحبت میکرد 56 00:02:45,800 --> 00:02:47,283 در سراسر کورنوال پخش شدند 57 00:02:47,307 --> 00:02:49,841 و نتوانستند آزادانه از زبان خود استفاده کنند. 58 00:02:50,538 --> 00:02:53,887 در دهه ۱۹۹۰، زبان کورنی زنده شد، 59 00:02:53,911 --> 00:02:55,444 اما خیلی دوام نداشت. 60 00:02:56,839 --> 00:03:01,251 سپس، در اوایل دهه ۲۰۰۰، کسانی که کورنی صحبت میکنند، راه دیگری بصورت آنلاین 61 00:03:01,275 --> 00:03:05,236 پیدا کردند و از فضای مجازی برای صحبتهای روزانه استفاده کردند. 62 00:03:05,934 --> 00:03:08,618 بعد از آن، مراسم ماهانه و هفتگی برنامه ریزی کردند 63 00:03:08,642 --> 00:03:11,418 جایی که میتوانستند دورهم باشند و در جمع صحبت کنند. 64 00:03:12,005 --> 00:03:14,799 امروزه، دربرخی مدارس کورنی تدریس میشود. 65 00:03:15,117 --> 00:03:17,268 علائم زبان کورنیایی هست، 66 00:03:17,292 --> 00:03:18,720 تبلیغات بستنی، 67 00:03:18,744 --> 00:03:21,021 ویکی پیدیا، وحتی الگوهای رفتاری. 68 00:03:22,252 --> 00:03:24,466 (خنده حضار) 69 00:03:25,815 --> 00:03:29,761 (خنده حضار) 70 00:03:30,393 --> 00:03:32,520 و زبان آنها یکبار دیگر دست نخورده باقی ماند، 71 00:03:32,544 --> 00:03:34,893 مردم کورونوال بعنوان ملت سلتیک 72 00:03:34,917 --> 00:03:38,448 درکنارایرلند، اسکاتلند و ولز به رسمیت شناخته شد. 73 00:03:38,782 --> 00:03:41,370 آنها با بی توجهی به سالها قانون جذب اجباری 74 00:03:41,394 --> 00:03:43,760 گفتند: « ما یک روستا در انگلستان نیستیم 75 00:03:43,784 --> 00:03:45,760 ما مردمی با حقوق خودمان هستیم. 76 00:03:45,784 --> 00:03:47,184 و هنوز اینجا هستیم.» 77 00:03:47,648 --> 00:03:49,117 و آنها تنها نیستند. 78 00:03:49,141 --> 00:03:53,878 قبیله تونیکا-بیلوکسی در لوئیزانا درحال احیای زبان خود است. 79 00:03:53,902 --> 00:03:55,863 (ویدئو) اسمم تیناست. 80 00:03:55,887 --> 00:03:59,323 دوستانم مرا «توفان خاموش» میخوانند. 81 00:03:59,706 --> 00:04:01,706 از دهه ۱۹۸۰ شروع شد، 82 00:04:01,730 --> 00:04:03,611 وقتی دونا پیرتی و خانواده اش 83 00:04:03,635 --> 00:04:06,229 سفر به بوتون روگ و نیواورلناز را شروع کردند 84 00:04:06,253 --> 00:04:10,241 جهت عکسبرداری ازقاموسهایی که در دانشگاه آرشیو شده بود. 85 00:04:10,717 --> 00:04:13,281 هدف آنها مطالعه تونیکا بود 86 00:04:13,305 --> 00:04:16,662 وتدریس آن به کودکانشان و به اشتراک گذاشتن با جامعه. 87 00:04:17,051 --> 00:04:20,757 امروزه، آنها یک رنسانس تونیکا را رهبری میکنند. 88 00:04:21,355 --> 00:04:26,387 از سال ۲۰۱۴، تقریبا صد نفر در کلاسهای آنها شرکت کرده اند 89 00:04:26,411 --> 00:04:28,879 و براساس سرشماری ۲۰۱۷، 90 00:04:28,903 --> 00:04:31,537 سی و دو نفر در این زبان روان هستند، 91 00:04:31,561 --> 00:04:34,371 و برخی مثل دختردونا، الیزابت، 92 00:04:34,395 --> 00:04:36,276 به کودکانشان زبان تونیکا را یاد میدهند 93 00:04:36,300 --> 00:04:38,361 اینها محتوا تولید میکنند، 94 00:04:38,385 --> 00:04:40,866 فیس بوکف ویدیو و الگوهای رفتاری. 95 00:04:40,890 --> 00:04:42,724 (خنده حضار) 96 00:04:44,180 --> 00:04:45,545 (خنده حضار) 97 00:04:46,999 --> 00:04:48,588 (خنده حضار) 98 00:04:49,166 --> 00:04:50,436 وهرچه بیشتر منتشر می کنند، 99 00:04:50,460 --> 00:04:53,237 مردم بیشتری از تونیکا برای درگیر شدن الهام میگیرند. 100 00:04:53,666 --> 00:04:57,243 اخیرا، یکی از اعضای قبیله که در تکزاس زندگی میکند، در فیس بوک الیزابت نوشت، 101 00:04:57,243 --> 00:05:00,611 پرسید که چگونه میتوان گفت: «برکت به این سرزمینها.» 102 00:05:01,593 --> 00:05:03,418 برای یک علامت روی زمین بود، 103 00:05:03,442 --> 00:05:06,188 اینگونه میتوانست به همسایگانش بگوید که فرهنگش زنده است 104 00:05:06,212 --> 00:05:07,545 و رونق دارد. 105 00:05:08,514 --> 00:05:10,537 امروزه، عبری، کرونی و تونیکا 106 00:05:10,561 --> 00:05:15,345 فقط سه مثال از موج فعالان درهر قاره است. 107 00:05:15,649 --> 00:05:18,610 فرقی نمی کند که آنها جریزیس زبان هستند از جزایر مانش 108 00:05:18,634 --> 00:05:22,887 یا زبان اشاره کنیایی از نایروبی، 109 00:05:22,911 --> 00:05:26,220 همه جوامعی که برای حفظ یا بازیابی زبان خود تلاش میکنند 110 00:05:26,244 --> 00:05:29,124 یک چیز مشترک دارند، رسانه، تا زبان خود را 111 00:05:29,148 --> 00:05:31,416 میتوانند آموزش داده یا به اشتراک بگذارند. 112 00:05:31,936 --> 00:05:34,031 و با رشد اینترنت 113 00:05:34,055 --> 00:05:36,274 دسترسی وایجاد رسانه ها گسترش پیدا میکند، 114 00:05:37,586 --> 00:05:40,657 حفظ و بازیابی زبان نیاکان 115 00:05:40,681 --> 00:05:42,615 اینک نسبت به گذشته امکان بیشتری دارند. 116 00:05:43,600 --> 00:05:45,996 زبانهای نیاکان شما چیست؟ 117 00:05:46,020 --> 00:05:49,139 زبان من عبری، ییدیشی، مجاری اسکاتلندی، 118 00:05:49,163 --> 00:05:51,282 حتی اگر به زبان انگلیسی بزرگ شده باشم. 119 00:05:51,854 --> 00:05:55,508 خوشبختانه همه این زبانها آنلاین موجود است. 120 00:05:55,532 --> 00:05:58,246 بطور مشخص، زبان عبری در آیفون من قابلیت دارد، 121 00:05:58,270 --> 00:06:00,087 گوگل ترجمه هم از آن حمایت میکند، 122 00:06:00,111 --> 00:06:01,711 حتی بطور خودکار تصحیح میکند. 123 00:06:02,024 --> 00:06:04,990 و در صورتیکه از زبان شما بطور گسترده حمایت نمیشود 124 00:06:05,014 --> 00:06:06,565 من شما را تشویق به تحقیق میکنم، 125 00:06:06,589 --> 00:06:10,561 زیرا این احتمال هست که یک کسی، یک جایی آنلاین شروع کرده باشد. 126 00:06:11,877 --> 00:06:16,671 بازیابی زبانتان و پذیرش فرهنگتان 127 00:06:16,695 --> 00:06:20,536 راه قدرتمندی است برای اینکه در این عصر جهانی شدن، خودتان باشید، 128 00:06:20,560 --> 00:06:23,881 همانطور که من اخیرا به عبری آموخته ام 129 00:06:23,905 --> 00:06:26,714 « به زبان عبری» 130 00:06:26,738 --> 00:06:28,055 ما هنوز هستیم. 131 00:06:28,524 --> 00:06:29,675 متشکرم 132 00:06:29,699 --> 00:06:33,722 (تشویق حضار)