1 00:00:00,924 --> 00:00:03,259 Tiq Milan: Prvič sva govorila na Facebook-u, 2 00:00:03,283 --> 00:00:05,233 in trajalo je tri dni. 3 00:00:05,257 --> 00:00:06,681 (Smeh) 4 00:00:07,127 --> 00:00:09,837 Izmenjala sva si več kot 3.000 sporočil 5 00:00:09,861 --> 00:00:13,516 in v tistih 72 urah sem se zavedel, da bo ona moja žena. 6 00:00:14,068 --> 00:00:17,234 Nisva si vzela nič časa v najinem snubljenju; 7 00:00:17,258 --> 00:00:19,613 takoj sva si razkrila ranljivo resnico: 8 00:00:20,167 --> 00:00:21,881 Sem trans moški, 9 00:00:21,905 --> 00:00:25,315 kar pomeni, da bi Ž na rojstnem listu moral pomeniti "Žal, napaka" 10 00:00:25,339 --> 00:00:26,519 namesto "Ženska." 11 00:00:26,543 --> 00:00:27,878 (Smeh) 12 00:00:27,902 --> 00:00:29,786 Ko sem po svetu hodil kot ženska, 13 00:00:29,810 --> 00:00:32,132 sem se počutil, kot da hodim s kamni v čevljih. 14 00:00:32,156 --> 00:00:34,247 Vzelo je ritem moji hoji, 15 00:00:34,265 --> 00:00:35,555 metalo me je iz ravnotežja, 16 00:00:35,555 --> 00:00:37,664 vsak korak, ki sem ga naredil, je bil boleč. 17 00:00:37,688 --> 00:00:40,292 A danes sem sam svoj moški, 18 00:00:40,316 --> 00:00:41,838 moški, kot si sam želim. 19 00:00:42,670 --> 00:00:45,006 Kim Katrin Milan: Jaz sem cisspolna kvir ženska. 20 00:00:45,030 --> 00:00:47,798 Cisspolna pomeni, da je bil moj spol ob rojstvu 21 00:00:47,822 --> 00:00:50,094 in je še vedno, ženska. 22 00:00:50,574 --> 00:00:53,055 Zaradi tega nisem naravna ali normalna, 23 00:00:53,079 --> 00:00:56,015 to je samo eden izmed načinov opisa različnih načinov, 24 00:00:56,039 --> 00:00:57,710 na katere obstajamo v tem svetu. 25 00:00:58,155 --> 00:00:59,984 Kvir je kulturološki izraz, 26 00:01:00,008 --> 00:01:05,435 a v tem primeru se nanaša na to, da me pri izbiri partnerja ne omejuje spol. 27 00:01:05,435 --> 00:01:07,276 Na več načinov sem se identificirala - 28 00:01:07,276 --> 00:01:09,286 kot biseksualka, kot lezbijka - 29 00:01:09,294 --> 00:01:15,361 a zame kvirnost zajema vse plasti tega, kar sem in kako ljubim. 30 00:01:15,617 --> 00:01:17,534 Sem v plasteh in ne v kosih. 31 00:01:18,198 --> 00:01:20,510 In zame je dejstvo, da je bil kvir, 32 00:01:20,510 --> 00:01:24,112 pomenilo, da sem temu snubljenju lahko zaupala že od začetka. 33 00:01:24,136 --> 00:01:25,774 Kot kvir in trans ljudje, 34 00:01:25,798 --> 00:01:29,745 smo pogosto izključeni iz institucij in tradicij. 35 00:01:29,769 --> 00:01:32,743 Prostore zase ustvarjamo izven običajnega, 36 00:01:32,767 --> 00:01:34,879 vključno s časom. 37 00:01:34,903 --> 00:01:37,956 In v tistih 3.000 sporočilih med nama, 38 00:01:37,980 --> 00:01:39,218 sva zrušila čas, 39 00:01:39,242 --> 00:01:40,401 "pokvirala" sva ga, 40 00:01:40,425 --> 00:01:42,187 vse sva položila na mizo. 41 00:01:42,211 --> 00:01:43,247 (Smeh) 42 00:01:43,271 --> 00:01:45,033 Brez pretvarjanja. 43 00:01:45,513 --> 00:01:48,312 Kar je pomenilo, da sva se lahko predala drug drugemu 44 00:01:48,336 --> 00:01:49,933 na korenito drugačen način. 45 00:01:50,496 --> 00:01:54,564 Pogosto slišimo o tej ideji "Zlatega pravila," 46 00:01:54,588 --> 00:01:58,029 da bi morali z drugimi ravnati, kot želimo, da bi oni z nami. 47 00:01:58,053 --> 00:01:59,409 A problem tega je, 48 00:01:59,433 --> 00:02:03,504 da predvidevamo, da smo mi standard za druge, ampak nismo. 49 00:02:03,712 --> 00:02:07,202 Z drugimi moramo ravnati tako, kot si oni želijo, 50 00:02:07,202 --> 00:02:08,971 kar pomeni, da moramo vprašati. 51 00:02:09,239 --> 00:02:11,906 Nisem mogla vedeti, da je ljubezen, ki jo Tiq potrebuje, 52 00:02:11,906 --> 00:02:13,868 enake vrste, kot sem jo potrebovala jaz. 53 00:02:13,868 --> 00:02:18,080 Zato sem ga vprašala vse - o njegovih strahovih, negotovostih - 54 00:02:18,104 --> 00:02:19,500 in od tam sva začela. 55 00:02:19,919 --> 00:02:22,172 TM: Nisem vedel, kakšno ljubezen potrebujem. 56 00:02:22,196 --> 00:02:24,396 Prišel sem iz leta dolgega, meglenega obdobja, 57 00:02:24,420 --> 00:02:26,702 v katerem sem bil zavrnjen in popolnoma izčrpan. 58 00:02:26,983 --> 00:02:28,811 Nekdo me je pogledal v oči 59 00:02:28,835 --> 00:02:32,274 in mi rekel, da sem nevreden njihove ljubezni, ker sem trans. 60 00:02:32,811 --> 00:02:34,480 Obstaja neka kultura brez ljubezni, 61 00:02:34,480 --> 00:02:36,752 ki smo jo ustvarili okrog transspolnih ljudi. 62 00:02:36,776 --> 00:02:39,728 Opravičujemo jo z razumom in pogosto uzakonimo, 63 00:02:39,752 --> 00:02:42,767 in bil sem le malce stran od ponotranjenja tega sporočila, 64 00:02:42,791 --> 00:02:44,243 da nisem vreden. 65 00:02:44,243 --> 00:02:45,911 A Kim je rekla, da sem bil popoln - 66 00:02:45,911 --> 00:02:47,556 ta zmeda z zlomljenim srcem. 67 00:02:47,588 --> 00:02:48,928 (Smeh) 68 00:02:49,349 --> 00:02:51,006 KKM: Res je bil popoln zame. 69 00:02:51,030 --> 00:02:52,142 (Smeh) 70 00:02:52,166 --> 00:02:53,490 Na več načinov. 71 00:02:53,869 --> 00:02:56,246 Oba sva pesnika, pisatelja, ustvarjalca, 72 00:02:56,270 --> 00:02:58,751 z dolgo zgodovino dela za skupnost za nama 73 00:02:58,775 --> 00:03:01,573 in velikimi, ogromnimi sanjami o družini pred nama. 74 00:03:01,982 --> 00:03:03,628 Veliko sva imela skupnega, 75 00:03:03,628 --> 00:03:05,582 a bila sva prav tako različna. 76 00:03:05,606 --> 00:03:08,178 Jaz sem bila celo življenje popotnica in malo sirota, 77 00:03:08,202 --> 00:03:10,344 medtem ko je on iz velike družine 78 00:03:10,368 --> 00:03:12,205 in definitivno z nogami trdno na tleh. 79 00:03:12,533 --> 00:03:15,284 Pogosto povzamem najine razlike, 80 00:03:15,308 --> 00:03:18,346 rekoč: "Ti poskrbi, da bom varna, jaz pa, da boš divji." 81 00:03:18,354 --> 00:03:19,795 (Smeh) 82 00:03:22,804 --> 00:03:26,652 TM : Najini identiteti sta obrobni, a midva ne živiva življenj na robu. 83 00:03:27,090 --> 00:03:30,504 Biti kvir in trans pomeni ustvarjati nove valove obstoja. 84 00:03:30,914 --> 00:03:32,697 Pomeni ljubiti ljudi, take kot so, 85 00:03:32,721 --> 00:03:34,573 ne kot bi morali biti. 86 00:03:34,597 --> 00:03:36,574 Kim se ne opravičuje za svojo ženstvenost 87 00:03:36,598 --> 00:03:39,416 v svetu, ki je pogosto krut in nasilen 88 00:03:39,440 --> 00:03:41,723 do žensk, ki so preveč ponosne in osvobojene. 89 00:03:41,747 --> 00:03:43,368 In jaz nisem šel v to zvezo 90 00:03:43,392 --> 00:03:46,897 zato, da bila ona moja pomočnica ali moje rebro, 91 00:03:46,921 --> 00:03:48,663 ampak kompleksna - 92 00:03:48,687 --> 00:03:49,702 (Smeh) 93 00:03:49,726 --> 00:03:51,390 KKM: Kajne? To ni prav. 94 00:03:51,390 --> 00:03:53,486 TM: Ampak kompleksen človek, 95 00:03:53,486 --> 00:03:57,385 katerega ženstvenost ni tu, da jo prevladam, nadzorujem ali kritiziram. 96 00:03:57,397 --> 00:03:58,919 To je njena briljantnost, 97 00:03:58,943 --> 00:04:00,587 kako vodi s sočutjem 98 00:04:00,611 --> 00:04:02,756 in kako nikoli ne izgubi svoje empatije. 99 00:04:02,780 --> 00:04:04,849 Moj heroj je že od prvega dne. 100 00:04:06,567 --> 00:04:09,068 (Aplavz) 101 00:04:09,625 --> 00:04:13,303 KKM: V najinem razmerju sva od nekdaj osvobajala drug drugega. 102 00:04:13,327 --> 00:04:15,190 Eno izmed prvih mojih vprašanj je bilo, 103 00:04:15,190 --> 00:04:17,295 katere sanje si še želi uresničiti 104 00:04:17,329 --> 00:04:19,389 in kako naj mu pomagam pri tem. 105 00:04:19,463 --> 00:04:21,407 Njegove sanje živeti kot pesnik, 106 00:04:21,431 --> 00:04:23,621 posvojiti in skupaj vzgajati družino, 107 00:04:23,645 --> 00:04:25,361 živeti ponosno življenje, 108 00:04:25,385 --> 00:04:28,668 ki bi dosegalo neverjetno zapuščino njegove matere. 109 00:04:29,212 --> 00:04:32,597 In res sem hvaležna, da sva začela tako 110 00:04:32,621 --> 00:04:35,527 in ne, ko bi še ugotavljala, 111 00:04:35,551 --> 00:04:37,696 kako sploh biti drug z drugim. 112 00:04:37,720 --> 00:04:41,293 Menim, da nama je to omogočilo zrasti v človeka, kot sva danes, 113 00:04:41,317 --> 00:04:43,248 na neverjetno drugačen način. 114 00:04:43,573 --> 00:04:45,358 Celega ga ljubim; 115 00:04:45,382 --> 00:04:47,805 pred spremembo, sedaj in v prihodnosti. 116 00:04:47,829 --> 00:04:50,621 In to je ljubezen, zaradi katere sva si bila predana, 117 00:04:50,645 --> 00:04:53,353 preden sva sploh videla obraz drug drugega. 118 00:04:54,797 --> 00:04:57,236 TM: Največja skrb moje mame po moji tranziciji 119 00:04:57,260 --> 00:04:59,269 je bila, kdo me bo ljubil takega, kot sem. 120 00:04:59,735 --> 00:05:05,731 Mi je dejstvo, da sem transspolen, nekako onemogočalo ljubezen in monogamijo, 121 00:05:05,755 --> 00:05:08,680 ker naj bi se rodil v napačnem telesu? 122 00:05:08,704 --> 00:05:11,879 A take vrste strukturiranje moramo spremeniti, 123 00:05:11,903 --> 00:05:13,555 da spustimo noter ljubezen. 124 00:05:13,579 --> 00:05:15,472 Moje telo me ni nikoli izdalo 125 00:05:15,496 --> 00:05:17,214 in moje telo ni bilo nikoli napačno. 126 00:05:17,214 --> 00:05:20,506 Krivo je to restriktivno, binarno pojmovanje spola 127 00:05:20,530 --> 00:05:22,344 ki je reklo, da ne obstajam. 128 00:05:22,368 --> 00:05:23,669 A ko sva se srečala, 129 00:05:23,693 --> 00:05:26,146 me je ljubila takega, kot sem bil. 130 00:05:26,170 --> 00:05:29,121 S prsti je šla čez neobčutljive keloidne brazgotine, 131 00:05:29,145 --> 00:05:30,881 ki jih je pustila operacija. 132 00:05:30,905 --> 00:05:34,921 Brazgotine, ki potekajo od sredine mojega prsnega koša vse do roba. 133 00:05:34,945 --> 00:05:37,695 Rekla je, da so to opomniki moje moči 134 00:05:37,719 --> 00:05:39,110 in vsega, kar sem prestal 135 00:05:39,110 --> 00:05:40,958 in da se nimam ničesar sramovati. 136 00:05:41,126 --> 00:05:44,884 Tako je bilo dirjanje z njo v zakon najbolj kvir stvar, ki sem jo naredil. 137 00:05:44,884 --> 00:05:47,264 (Smeh) 138 00:05:47,993 --> 00:05:50,767 Šlo je stran od ustaljenih tirnic 139 00:05:50,791 --> 00:05:52,623 ljubezni in razmerij, 140 00:05:52,647 --> 00:05:55,793 ker bog naj ne bi blagoslovil zveze, kot je najina, 141 00:05:55,817 --> 00:05:58,099 in zakon naj je nikoli ne bi prepoznal. 142 00:05:58,557 --> 00:06:02,048 KKM: 5. maja 2014, 143 00:06:02,072 --> 00:06:05,153 samo 3 mesece po tem, ko sva se spoznala na spletu, 144 00:06:05,177 --> 00:06:09,757 sva se poročila na stopnicah mestne hiše v Manhattnu 145 00:06:09,781 --> 00:06:13,438 in bilo je lepo na vse možne načine. 146 00:06:13,817 --> 00:06:17,104 Lahko rečemo, da sva si na novo zamislila nekatere tradicije, 147 00:06:17,128 --> 00:06:19,942 a obdržala tudi nekatere stare, jih vključila 148 00:06:19,966 --> 00:06:22,077 in ustvarila nekaj, kar nama je ustrezalo. 149 00:06:22,101 --> 00:06:27,401 Moj šopek in zapestnica sta bila polna divjih rož iz Brooklyna - 150 00:06:27,425 --> 00:06:31,534 z dodatkom sivke in janeža za prizemljitev, 151 00:06:31,558 --> 00:06:33,265 ker sva bila tako nervozna. 152 00:06:33,289 --> 00:06:36,819 Sestavila ga je najina prijateljica zdravilka. 153 00:06:36,843 --> 00:06:40,892 Nisem si želela diamantnega prstana, ker konflikti in konvencionalnost niso zame, 154 00:06:40,892 --> 00:06:42,817 zato je moj prstan vijolične barve, 155 00:06:42,827 --> 00:06:44,471 kot je barva moje najvišje čakre 156 00:06:44,495 --> 00:06:46,635 in vstavljena v prstan s kamni mojega rojstva. 157 00:06:47,133 --> 00:06:49,101 Darilo kvirnosti so možnosti. 158 00:06:49,545 --> 00:06:52,941 Ni mi bilo treba izbrati njegovega priimka, nikoli ni bilo izjema, 159 00:06:52,941 --> 00:06:56,260 ampak sem ga, ker sem nezakonski otrok mojega očeta, 160 00:06:56,284 --> 00:07:00,286 nekdo, ki je bil vedno opravičilo, skrivnost, breme. 161 00:07:00,310 --> 00:07:02,363 In bilo je neverjetno osvobajajoče 162 00:07:02,387 --> 00:07:05,176 izbrati ime človeka, ki me je izbral prvi. 163 00:07:05,963 --> 00:07:08,149 (Aplavz) 164 00:07:12,931 --> 00:07:15,975 TM: Tako sva povedala družini in nekaterim bližnjim, 165 00:07:15,999 --> 00:07:19,527 mnogi izmed njih še vedno presenečeni, ko sva si izmenjala zaobljube. 166 00:07:20,026 --> 00:07:23,115 Seveda sva objavila vse najine poročne fotografije na Facebooku, 167 00:07:23,139 --> 00:07:24,340 kjer sva se spoznala - 168 00:07:24,364 --> 00:07:26,089 in tudi na Instagramu, seveda. 169 00:07:26,642 --> 00:07:28,174 In hitro sva ugotovila, 170 00:07:28,198 --> 00:07:31,396 da je bilo najino združenje več kot samo unija dveh ljudi, 171 00:07:31,420 --> 00:07:35,402 ampak model možnosti za milijone LGBTQ-jevcev, 172 00:07:35,426 --> 00:07:36,755 ki so jim prodali to laž, 173 00:07:36,779 --> 00:07:39,708 da sta družina in zakon njihovo nasprotje - 174 00:07:39,732 --> 00:07:42,462 za tiste izmed nas, ki se redko vidimo 175 00:07:42,486 --> 00:07:44,087 v ljubezni in sreči. 176 00:07:44,438 --> 00:07:45,589 KKM: In veste, 177 00:07:45,613 --> 00:07:48,335 seveda sva marginalizirana zaradi najinih identitet, 178 00:07:48,359 --> 00:07:51,694 a to naju tudi opogumlja, da sva taka kot sva. 179 00:07:52,049 --> 00:07:53,949 Kvirnost je najina bit, 180 00:07:53,973 --> 00:07:55,875 temnopoltost pa najina magija. 181 00:07:55,899 --> 00:07:57,495 In zato 182 00:07:57,519 --> 00:08:02,276 sva lahko polna upanja, odprta in spreminjajoča se. 183 00:08:02,726 --> 00:08:04,499 To so stvari, ki nama dajejo, 184 00:08:04,523 --> 00:08:07,135 in so tak neverjeten vir moči. 185 00:08:07,159 --> 00:08:09,427 Najina kvirnost je vir te moči. 186 00:08:09,451 --> 00:08:12,561 Mislim na besede pesnika iz Ottawe, Brandona Winta: 187 00:08:13,054 --> 00:08:17,166 "Ne kvir kot gej; kvir kot izmikajoč se definiciji. 188 00:08:17,190 --> 00:08:21,332 Kvir kot fluidnost in brezmejnost, vse naenkrat. 189 00:08:21,720 --> 00:08:24,698 Kvir kot svoboda, preveč čudna, da bi bila premagana. 190 00:08:24,722 --> 00:08:27,989 Kvir kot neustrašnost si predstavljati, kaj je lahko ljubezen, 191 00:08:28,013 --> 00:08:29,291 in njeno iskanje." 192 00:08:30,114 --> 00:08:32,393 TM: Sva del skupnosti ljudi - 193 00:08:32,417 --> 00:08:33,589 To je bilo dobro, ne? 194 00:08:33,613 --> 00:08:35,191 (Smeh) 195 00:08:36,843 --> 00:08:40,633 Sva del skupnosti ljudi, ki živijo avtentično, 196 00:08:40,657 --> 00:08:42,672 po vsem spektru spola, 197 00:08:42,696 --> 00:08:45,200 kljub grožnjam z nasiljem, 198 00:08:45,224 --> 00:08:48,257 kljub spodaj ležeči anksioznosti, ki je vedno prisotna 199 00:08:48,281 --> 00:08:50,549 pri ljudeh, ki živijo po svoje. 200 00:08:50,573 --> 00:08:54,548 Po svetu je vsakih 21 ur ubita ena transspolna oseba. 201 00:08:55,153 --> 00:09:01,752 In v Združenih državah so letos zabeležili več umorov trans oseb 202 00:09:01,776 --> 00:09:03,193 kot katerokoli leto do zdaj. 203 00:09:03,217 --> 00:09:07,282 A naše zgodbe so toliko več kot ta rigidna dihotomija 204 00:09:07,306 --> 00:09:08,758 moči in vzdržljivosti. 205 00:09:08,782 --> 00:09:12,899 Človeško kompleksnost razširjamo na teh obrobjih 206 00:09:12,923 --> 00:09:15,673 in ustvarjamo svobodo na teh obrobjih. 207 00:09:16,288 --> 00:09:18,484 KKM: In nimamo nobenih predhodnih navodil. 208 00:09:18,508 --> 00:09:22,362 Ustvarjamo svet, ki ga dobesedno nismo še nikoli videli; 209 00:09:22,386 --> 00:09:26,007 ustvarjamo družine osnovane na ljubezni in ne sorodstvenih vezeh, 210 00:09:26,031 --> 00:09:29,983 vodimo s sočutjem, ki smo ga prejeli le redki izmed nas. 211 00:09:30,493 --> 00:09:34,507 Mnogi izmed nas nismo prejeli ljubezni naših družin - 212 00:09:34,531 --> 00:09:37,350 izdali so nas ljudje, ki smo jih najbolj zaupali. 213 00:09:37,670 --> 00:09:42,021 Tako tu ustvarjava popolnoma nove jezike ljubezni. 214 00:09:42,477 --> 00:09:46,874 Taki, ki ustvarjajo prostore za nas, kjer smo lahko to, kar smo, 215 00:09:46,898 --> 00:09:48,944 in ne vsiljujemo standarda, 216 00:09:48,968 --> 00:09:51,869 kaj naj bi bila moškost in ženstvenost. 217 00:09:52,719 --> 00:09:55,015 TM: Zanima naju ideja ljubezni in vključenosti 218 00:09:55,039 --> 00:09:57,687 kot orodij za revolucionarno spremembo, kajne? 219 00:09:58,120 --> 00:09:59,754 In preprosta ideja je, 220 00:09:59,778 --> 00:10:01,904 da če izgubimo predhodne predstave 221 00:10:01,928 --> 00:10:03,988 o tem, kakšen naj bi nekdo bil - 222 00:10:04,012 --> 00:10:07,187 v svojem telesu, v svojem spolu, svoji koži - 223 00:10:07,211 --> 00:10:10,967 in če se namenoma poskušamo odvaditi teh globoko zakoreninjenih predsodkov 224 00:10:10,991 --> 00:10:13,583 in ustvarimo prostor za ljudi, ki se določajo sami 225 00:10:13,607 --> 00:10:14,935 in sprejemajo to, kar so, 226 00:10:14,959 --> 00:10:18,730 potem bomo zagotovo ustvarili boljši svet, kot je ta, v katerem smo bili rojeni. 227 00:10:18,754 --> 00:10:20,372 (Aplavz) 228 00:10:25,954 --> 00:10:27,956 KKM: Hočeva označiti to poglavje zgodovine, 229 00:10:27,980 --> 00:10:30,748 tako, da pustiva dokaze, da sva bila tu. 230 00:10:31,134 --> 00:10:34,132 Odpreva mala okna v najino razmerje, 231 00:10:34,156 --> 00:10:35,829 da naju opazuje najina skupnost, 232 00:10:35,853 --> 00:10:38,880 in to počneva, ker želiva narediti zemljevide za prihodnost 233 00:10:38,904 --> 00:10:40,886 in ne spomenike za naju. 234 00:10:41,475 --> 00:10:45,253 Najine izkušnje ne negirajo izkušenj drugih ljudi, 235 00:10:45,277 --> 00:10:48,857 ampak morajo in tudi zares zakomplicirajo idejo 236 00:10:48,881 --> 00:10:51,561 o tem, kakšna naj bi bila ljubezen in zakon. 237 00:10:52,691 --> 00:10:54,667 TM: Ok, kljub vsemu govorjenju, 238 00:10:54,691 --> 00:10:56,131 navdihu 239 00:10:56,155 --> 00:10:57,887 in oblikovanju možnosti, 240 00:10:57,911 --> 00:10:59,636 nisva niti malo popolna. 241 00:10:59,660 --> 00:11:01,937 In morala sva se pogledati v ogledalo. 242 00:11:02,320 --> 00:11:05,135 Videl sem, da nisem vedno najboljši poslušalec 243 00:11:05,159 --> 00:11:08,444 in da je moj ego v napoto najinemu napredku kot par. 244 00:11:08,468 --> 00:11:11,846 Res sem moral pregledati vse te globoko zakoreninjene, seksistične ideje 245 00:11:11,860 --> 00:11:14,941 o tem, kakšna je vrednost ženske izkušnje v svetu. 246 00:11:14,941 --> 00:11:18,695 Moral sem na novo premisliti, kaj pomeni biti v zavezništvu z mojo ženo. 247 00:11:19,610 --> 00:11:22,795 KKM: Tudi sama sem se morala opomniti pri nekaterih stvareh. 248 00:11:22,819 --> 00:11:24,843 Kaj pomeni biti nepopustljiv pri problemih, 249 00:11:24,843 --> 00:11:26,579 a usmiljen z osebo. 250 00:11:26,603 --> 00:11:30,035 Ko sva tole pisala, sva se pošteno sprla. 251 00:11:30,459 --> 00:11:32,236 (Smeh) 252 00:11:33,806 --> 00:11:35,724 Iz toliko različnih razlogov, 253 00:11:35,748 --> 00:11:40,079 a osnovano na najinih vrednotah in najinih izkušnjah 254 00:11:40,103 --> 00:11:41,851 in bila sva res prizadeta, veste? 255 00:11:41,875 --> 00:11:46,925 Ker sva pri tem, kar počneva in kako ljubiva, zelo izpostavljena. 256 00:11:47,489 --> 00:11:50,928 Pa čeprav je najin prepir trajal dva dni - 257 00:11:50,952 --> 00:11:52,241 (Smeh) 258 00:11:52,265 --> 00:11:55,084 Sva uspela priti nazaj k drug drugemu 259 00:11:55,108 --> 00:11:59,261 in se na novo predati sebi, drug drugemu in najinemu zakonu. 260 00:11:59,285 --> 00:12:02,006 In to je ustvarilo nekatere najbolj strastne dele 261 00:12:02,030 --> 00:12:03,944 tega, kar danes deliva z vami. 262 00:12:04,444 --> 00:12:06,676 TM: Moral sem izprašati moškost, 263 00:12:06,700 --> 00:12:08,480 kar menim, da se ne zgodi dovoljkrat. 264 00:12:08,924 --> 00:12:10,713 Moral sem izprašati moškost; 265 00:12:11,138 --> 00:12:14,630 toksični privilegiji, ki pridejo z dejstvom, da sem moški, me ne določajo, 266 00:12:14,654 --> 00:12:17,970 a odgovoren sem za to, kako se pojavlja v mojem življenju vsak dan. 267 00:12:18,484 --> 00:12:21,851 Dovolil sem, da moja žena opravi ves čustveni napor, 268 00:12:21,875 --> 00:12:26,113 ko poskuša začeti pogovor o nečem, ko bi se sam najraje zaprl in zbežal. 269 00:12:26,137 --> 00:12:27,264 (Smeh) 270 00:12:27,288 --> 00:12:31,537 Odstranil sem emocionalno podporo, namesto da bi se soočil z lastno ranljivostjo, 271 00:12:31,561 --> 00:12:34,976 še posebej ob tragičnem spontanem splavu, ki sva ga utrpela lani, 272 00:12:35,000 --> 00:12:36,363 in žal mi je. 273 00:12:36,888 --> 00:12:39,370 Včasih lahko kot moški izberemo lažjo pot. 274 00:12:39,770 --> 00:12:44,197 Tako je moje potovanje kot trans moški, da si na novo zamislim možatost. 275 00:12:44,838 --> 00:12:47,353 O ustvarjanju možatosti, ki se ne meri 276 00:12:47,377 --> 00:12:50,921 z močjo, s katero upravlja, s tem, do česa je upravičena, 277 00:12:50,945 --> 00:12:53,450 ali vsako predstavo moči, ki jo lahko zbere, 278 00:12:53,474 --> 00:12:55,292 ampak dela skupaj z ženstvenostjo 279 00:12:55,316 --> 00:12:56,986 in jo vodi moj duh. 280 00:12:58,924 --> 00:13:00,075 KKM: Joj ... 281 00:13:00,099 --> 00:13:02,284 (Aplavz) 282 00:13:04,033 --> 00:13:07,911 In to ustvari prostor, da moja ženstvenost vzcveti, 283 00:13:07,935 --> 00:13:11,140 kot še nikoli prej. 284 00:13:12,042 --> 00:13:15,692 Moja seksualnost ga nikoli ne ogroža, 285 00:13:15,716 --> 00:13:18,879 nikoli ne ukazuje, kaj naj oblečem, ali kako naj se vedem. 286 00:13:19,696 --> 00:13:22,890 Kuham jaz ampak on veliko več čisti. 287 00:13:22,914 --> 00:13:25,106 In kadar se nama mudi iz hiše 288 00:13:25,130 --> 00:13:26,632 in imava toliko za opraviti, 289 00:13:26,656 --> 00:13:28,243 on opravi vse, 290 00:13:28,243 --> 00:13:30,480 zato da imam čas za ličenje in urejanje frizure. 291 00:13:30,484 --> 00:13:31,634 (Smeh) 292 00:13:32,279 --> 00:13:34,730 Razume, da je to moj oklep 293 00:13:34,754 --> 00:13:39,263 in nikoli ne tretira moje ženstvenosti kot nekaj banalnega in površinskega, 294 00:13:39,287 --> 00:13:41,103 in to, in on - 295 00:13:41,127 --> 00:13:44,447 z njim vsak dan raste moja izkušnja spola. 296 00:13:44,810 --> 00:13:47,323 TM: Rad jo gledam, kako se zjutraj oblači. 297 00:13:47,895 --> 00:13:49,237 Ko jo opazujem pred omaro, 298 00:13:49,261 --> 00:13:52,146 kako išče nekaj udobnega in barvitega in ozkega, 299 00:13:52,170 --> 00:13:53,602 in varnega - 300 00:13:53,626 --> 00:13:54,776 (Smeh) 301 00:13:55,093 --> 00:13:57,887 A izziv jo je opazovati, kako tehta svoje odločitve 302 00:13:57,911 --> 00:14:00,869 in išče nekaj, kar bi zbudilo najmanj pozornosti, 303 00:14:00,869 --> 00:14:04,910 a je obenem izraz živahne in seksi ženske, kakršna je. 304 00:14:04,910 --> 00:14:07,648 Vse, kar si želim, je, jo občudovati v njeni lepoti 305 00:14:07,648 --> 00:14:10,545 in vseh stvareh, ki jo delajo lepo in posebno in svobodno, 306 00:14:10,581 --> 00:14:12,202 od njenih dolgih umetnih nohtov, 307 00:14:12,206 --> 00:14:14,256 do brezkompromisnega temnopoltega feminizma. 308 00:14:14,270 --> 00:14:15,936 (Aplavz) 309 00:14:19,315 --> 00:14:20,966 KKM: Ljubim te. TM: Ljubim te. 310 00:14:20,990 --> 00:14:22,140 (Smeh) 311 00:14:22,788 --> 00:14:25,032 KKM: Toliko je kvir in trans ljudi, 312 00:14:25,056 --> 00:14:26,449 ki so bili tu pred nama, 313 00:14:26,473 --> 00:14:29,168 katerih zgodbe ne bomo nikoli slišali. 314 00:14:29,547 --> 00:14:32,663 Neprestano izkušamo ponovno pisanje zgodovine, 315 00:14:32,663 --> 00:14:34,799 kjer smo opazno izpuščeni. 316 00:14:35,527 --> 00:14:38,372 Težko je, ker se ne vidimo v tem. 317 00:14:38,891 --> 00:14:42,370 Zato živiva na ves glas ravno zaradi reprezentacije. 318 00:14:42,798 --> 00:14:45,117 Gre za to, da imaš modele možnosti 319 00:14:45,141 --> 00:14:49,002 in upanje, da je tudi ljubezen del naše dediščine v tem svetu. 320 00:14:49,792 --> 00:14:51,798 TM: Ta možnost, ki jo izvajava, 321 00:14:51,822 --> 00:14:54,669 je ponovno izumljanje časa, ljubezni in institucij. 322 00:14:55,093 --> 00:14:57,332 Ustvarjava prihodnost raznolikosti. 323 00:14:57,724 --> 00:15:00,799 Razširjamo spekter spola in seksualnosti, 324 00:15:00,823 --> 00:15:02,712 sebe si zamislimo v realnost, 325 00:15:03,167 --> 00:15:06,771 predstavljamo si svet, kjer si spol določiš sam in ni vsiljen, 326 00:15:06,795 --> 00:15:09,712 in kjer je to, kar smo, kalejdoskop možnosti 327 00:15:09,736 --> 00:15:14,115 brez ozkogledih omejitev zamaskiranih v znanost ali pravico. 328 00:15:15,193 --> 00:15:16,915 (Aplavz) 329 00:15:19,840 --> 00:15:21,185 KKM: In ne bom lagala, 330 00:15:21,209 --> 00:15:23,265 res je težko. 331 00:15:23,643 --> 00:15:26,336 Težko je stati nasproti fanatičnosti 332 00:15:26,360 --> 00:15:28,725 z odprtim srcem in nasmehom na obrazu. 333 00:15:28,749 --> 00:15:31,980 Resnično težko se je spopasti z nepravičnostjo, ki obstaja v svetu, 334 00:15:32,004 --> 00:15:36,034 in še vedno verjeti v zmožnost ljudi, da se spremenijo. 335 00:15:36,591 --> 00:15:39,659 Za to je potrebna neverjetna količina vere in predanosti. 336 00:15:40,058 --> 00:15:41,344 Ob tem pa tudi, 337 00:15:41,368 --> 00:15:43,477 zakon je trdo delo. 338 00:15:43,501 --> 00:15:44,652 (Smeh) 339 00:15:44,676 --> 00:15:47,244 Kupi umazanih nogavic na tleh, 340 00:15:47,268 --> 00:15:51,029 več dolgočasnih športnih oddaj, kot sem si kadarkoli predstavljala - 341 00:15:51,053 --> 00:15:52,308 (Smeh) 342 00:15:52,743 --> 00:15:54,487 In prepiri, ki me pripeljejo do solz, 343 00:15:54,511 --> 00:15:57,376 ko se zdi, da sploh ne govoriva istega jezika. 344 00:15:57,400 --> 00:15:59,519 A ne mine dan, 345 00:15:59,543 --> 00:16:02,776 da ne bi bila hvaležna za moj zakon s tem moškim; 346 00:16:02,800 --> 00:16:06,626 kjer ne bi bila hvaležna za možnost spreminjanja misli 347 00:16:06,650 --> 00:16:08,192 in nagrajujočih pogovorov 348 00:16:08,216 --> 00:16:11,196 in ustvarjanje sveta, kjer ljubezen pripada vsem. 349 00:16:11,658 --> 00:16:13,115 Pomislim na naš akronim: 350 00:16:13,139 --> 00:16:17,110 LGBTQ2SIA. 351 00:16:19,145 --> 00:16:22,798 Na videz neskončna evolucija nas samih in skupnosti, 352 00:16:22,822 --> 00:16:26,857 a hkrati tudi globoka skrb, da ne bi koga pustili za seboj. 353 00:16:27,525 --> 00:16:29,387 Naučila sva se ljubiti drug drugega 354 00:16:29,411 --> 00:16:33,250 in predana sva ljubezni drug do drugega skozi spremembe v spolu 355 00:16:33,274 --> 00:16:34,842 in spremembe v duhu. 356 00:16:35,319 --> 00:16:37,942 Te ljubezni sva se naučila v naših klepetalnicah, 357 00:16:37,966 --> 00:16:41,646 v naših klubih, v naših barih in naših centrih skupnosti. 358 00:16:41,670 --> 00:16:44,404 Naučila sva se ljubiti drug drugega dolgoročno. 359 00:16:44,932 --> 00:16:46,104 TM & KKM: Hvala. 360 00:16:46,128 --> 00:16:49,228 (Aplavz)