1 00:00:00,806 --> 00:00:02,581 Jutros ću da vam pričam 2 00:00:02,581 --> 00:00:05,770 o problemu korupcije. 3 00:00:05,770 --> 00:00:07,930 Korupcija se definiše 4 00:00:07,930 --> 00:00:13,666 kao zloupotreba položaja 5 00:00:13,666 --> 00:00:17,306 radi lične koristi, ili u kontekstu ove priče, 6 00:00:17,306 --> 00:00:19,929 radi koristi vaših prijatelja, porodice ili mecena. 7 00:00:19,929 --> 00:00:24,452 Jasno? Prijatelja, porodice i mecena. 8 00:00:24,452 --> 00:00:28,467 Ali, moramo shvatiti šta razumijemo o korupciji. 9 00:00:28,467 --> 00:00:31,265 Moramo da shvatimo 10 00:00:31,265 --> 00:00:34,614 da su nas pogrešno učili o njoj, i to se mora priznati. 11 00:00:34,614 --> 00:00:36,171 Moramo imati hrabrosti da to priznamo 12 00:00:36,171 --> 00:00:38,616 da bismo počeli mijenjati svoj odnos prema njoj. 13 00:00:38,616 --> 00:00:41,539 Prvo, najveći mit je to 14 00:00:41,539 --> 00:00:43,910 da ona u stvari i nije zločin. 15 00:00:43,910 --> 00:00:45,700 Kada smo sa prijateljima i porodicom, 16 00:00:45,700 --> 00:00:47,579 i kada razgovaramo o kriminalu u našoj zemlji, 17 00:00:47,579 --> 00:00:51,172 kriminalu u Belmontu, Diegu ili u Marabeli, 18 00:00:51,172 --> 00:00:52,702 niko ne govori o korupciji. 19 00:00:52,702 --> 00:00:54,252 To je prava istina. 20 00:00:54,252 --> 00:00:57,289 Kada policijski komesar na TV govori o kriminalu, 21 00:00:57,289 --> 00:00:59,299 on ne govori o korupciji. 22 00:00:59,299 --> 00:01:01,615 Sigurno znamo da ni ministar sigurnosti, 23 00:01:01,615 --> 00:01:05,490 kada govori o kriminalu, ne govori o korupciji. 24 00:01:05,490 --> 00:01:08,105 Poenta je da ona jeste kriminal. 25 00:01:08,105 --> 00:01:12,955 To je privredni kriminal, jer se pljačka novac poreskih obveznika. 26 00:01:12,955 --> 00:01:15,723 Korupcija u javnom i privatnom sektoru je realnost. 27 00:01:15,723 --> 00:01:17,454 Kao pripadnik privatnog sektora 28 00:01:17,454 --> 00:01:19,850 mogu vam reći da u njemu ima jako puno korupcije 29 00:01:19,850 --> 00:01:22,629 koja nije povezana sa vladom. 30 00:01:22,629 --> 00:01:25,471 Ista podmićivanja, mita i poslovi "ispod stola" 31 00:01:25,471 --> 00:01:27,939 se dešavaju i u privatnom sektoru. 32 00:01:27,939 --> 00:01:31,540 Danas ću se fokusirati na korupciju u javnom sektoru 33 00:01:31,540 --> 00:01:34,675 u kojem i privatni sektor taođer ima udjela. 34 00:01:34,675 --> 00:01:36,971 Drugi važan mit kojeg treba shvatiti, 35 00:01:36,971 --> 00:01:38,705 jer moramo razbiti te mitove, 36 00:01:38,705 --> 00:01:41,165 ogoliti ih, rasturiti i učiniti ih apsurdnim, 37 00:01:41,165 --> 00:01:43,111 taj drugi mit kojeg treba shvatiti 38 00:01:43,111 --> 00:01:45,603 je onaj u kojem se kaže 39 00:01:45,603 --> 00:01:48,872 da je korupcija zapravo samo mali problem. 40 00:01:48,872 --> 00:01:51,202 Ako predstavlja problem, onda je to mali problem 41 00:01:51,202 --> 00:01:54,896 koji zapravo čini tek 10-15%, 42 00:01:54,896 --> 00:01:58,787 da oduvijek postoji, da će vjerovatno uvijek postojati, 43 00:01:58,787 --> 00:02:02,571 i da nema svrhe donositi zakone, jer se malo šta može uraditi. 44 00:02:02,571 --> 00:02:04,931 Ja želim da pokažem da je i to 45 00:02:04,931 --> 00:02:06,868 veoma opasan mit. 46 00:02:06,868 --> 00:02:09,289 To je dio javnog nemara. 47 00:02:09,289 --> 00:02:11,883 Želim da govorim malo o 48 00:02:11,883 --> 00:02:14,131 vremenu prije 30 godina. 49 00:02:14,131 --> 00:02:16,125 Danas se javljamo iz Trinidada i Tobaga, 50 00:02:16,125 --> 00:02:19,323 male karipske zemlje bogate prirodnim resursima. 51 00:02:19,323 --> 00:02:24,369 Početkom '70-ih došlo je do velikog bogaćenja zemlje, 52 00:02:24,369 --> 00:02:27,862 a do toga je došlo zbog rasta cijena nafe u svijetu. 53 00:02:27,862 --> 00:02:30,897 To nazivamo "petro-dolari". Državna kasa bila krcata novcem. 54 00:02:30,897 --> 00:02:34,585 Ironija je u tome 55 00:02:34,585 --> 00:02:36,623 što smo danas u Centralnoj banci. 56 00:02:36,623 --> 00:02:38,819 Vidite, historija je puna ironije. 57 00:02:38,819 --> 00:02:40,641 Danas smo u Centralnoj banci 58 00:02:40,641 --> 00:02:44,019 a ona je odgovorna za mnogo toga o čemu ću govoriti. 59 00:02:44,019 --> 00:02:47,344 Govorimo o neodgovornosti u državnoj službi. 60 00:02:47,344 --> 00:02:50,092 Govorimo o činjenici da se preko puta 61 00:02:50,092 --> 00:02:52,284 nalazi toranj Ministarstva finansija, 62 00:02:52,286 --> 00:02:53,929 i na mnogo načina je povezan sa nama danas, 63 00:02:53,929 --> 00:02:56,589 tako da mi danas govorimo u vašem hramu. 64 00:02:57,069 --> 00:03:01,901 (Aplauz) 65 00:03:01,901 --> 00:03:03,737 Prvo želim da govorim o tome da smo mi, 66 00:03:03,737 --> 00:03:07,034 kada se prije oko 40 godina sav taj novac ulivao u našu zemlju, 67 00:03:07,034 --> 00:03:09,254 da je naša tadašnja vlada, 68 00:03:09,254 --> 00:03:11,978 postigla niz međudržavnih sporazuma 69 00:03:11,978 --> 00:03:14,034 za brzi razvoj zemlje. 70 00:03:14,344 --> 00:03:16,302 Neki od najvećih projekata u zemlji 71 00:03:16,302 --> 00:03:19,288 su izvedeni putem međudržavnih sporazuma 72 00:03:19,288 --> 00:03:21,446 sa nekim od vodećih zemalja svijeta, 73 00:03:21,446 --> 00:03:23,954 kao što su SAD, Britanija, Francuska, itd. 74 00:03:23,954 --> 00:03:27,228 Kao što rekoh, ironija je da je čak i ova zgrada 75 00:03:27,238 --> 00:03:29,396 bila dio niza kompleksa 76 00:03:29,396 --> 00:03:33,286 kojeg su zvali "Blizanci". 77 00:03:33,286 --> 00:03:35,956 Kompletna situacija je postala toliko nečuvena 78 00:03:35,956 --> 00:03:38,489 da je zapravo imenovana istražna komisija 79 00:03:38,489 --> 00:03:42,428 koja je 1982. godine, prije 30 godina, 80 00:03:42,428 --> 00:03:45,324 podnijela Balah izvještaj -- prije 30 godina 81 00:03:45,324 --> 00:03:48,672 i međudržavni sporazumi su momentalno obustavljeni. 82 00:03:48,672 --> 00:03:51,439 Tadašnji Premijer vlade je otišao u parlament 83 00:03:51,439 --> 00:03:54,246 da govori o budžetu i rekao je nešto što nikada neću zaboraviti. 84 00:03:54,246 --> 00:03:56,606 Bili su baš na ovom mjestu. Tada sam bio mladić. 85 00:03:56,606 --> 00:03:58,283 Pogodilo me je pravo u srce. 86 00:03:58,283 --> 00:04:02,082 I rekao je da, zapravo... Da vidim radili i ovo. 87 00:04:02,082 --> 00:04:03,092 Imamo li...? Da. 88 00:04:04,919 --> 00:04:07,681 Evo šta nam je rekao. 89 00:04:07,691 --> 00:04:09,705 Rekao je da su, zapravo 90 00:04:11,455 --> 00:04:14,236 dva od svaka tri dolara od naših petro-dolara 91 00:04:14,236 --> 00:04:16,606 koje smo potrošili, novac poreskih obveznika, 92 00:04:16,606 --> 00:04:19,214 protraćena ili ukradena. 93 00:04:19,214 --> 00:04:22,775 Dakle, 10-15% je čisti nemar. 94 00:04:22,775 --> 00:04:25,704 Kako se kod nas kaže, to su bapske priče. Zaboravite. 95 00:04:25,704 --> 00:04:27,996 To je za malu djecu. Mi smo odrasli, 96 00:04:27,996 --> 00:04:30,281 i pokušavamo da se nosimo sa situacijom u našem društvu. 97 00:04:30,281 --> 00:04:32,409 Eto koliki je to problem. 98 00:04:32,409 --> 00:04:34,684 Dvije trećine novca je ukradeno ili protraćeno. 99 00:04:34,684 --> 00:04:38,264 To je bilo prije 30 godina. 1982. godine je bio Balah izvještaj. 100 00:04:38,264 --> 00:04:39,998 I, šta se promijenilo? 101 00:04:39,998 --> 00:04:42,555 Ne volim da iznosim sramotne tajne 102 00:04:42,555 --> 00:04:44,503 pred svjetskom publikom, ali moram. 103 00:04:44,503 --> 00:04:47,675 U ovoj zemlji smo prije četiri mjeseca doživjeli ustavnu sramotu. 104 00:04:47,675 --> 00:04:52,540 To nazivamo "fijasko Člana 34", 105 00:04:52,540 --> 00:04:55,862 koji je sumnjivi zakon. Reći ću onako kako jeste. 106 00:04:55,862 --> 00:04:57,710 Taj sumnjivi zakon 107 00:04:57,710 --> 00:04:59,681 je donesen u sumnjivo vrijeme 108 00:04:59,681 --> 00:05:01,592 da bi se oslobodili neki osmunjičeni. 109 00:05:01,592 --> 00:05:08,363 Te ljude nazivaju 110 00:05:08,363 --> 00:05:10,349 optuženicima sa aerodroma Piarco. 111 00:05:10,349 --> 00:05:11,989 Danas ću koristiti svoju terminologiju. 112 00:05:11,989 --> 00:05:13,960 To su optuženici sa aerodroma Piarco. 113 00:05:13,960 --> 00:05:16,969 To je bila ustavna sramota prve klase, 114 00:05:16,969 --> 00:05:20,127 i ja sam je nazvao "Zavjera za izopačenje parlamenta". 115 00:05:20,127 --> 00:05:24,119 Naša najviša državna institucija je bila izopačena. 116 00:05:24,119 --> 00:05:26,272 Ovdje se bavimo izopačenicima 117 00:05:26,272 --> 00:05:28,601 privredne i finansijske prirode. 118 00:05:28,601 --> 00:05:29,821 Shvatate li ozbiljnost problema? 119 00:05:29,821 --> 00:05:31,446 Bili su ogromni protesti. Mnogi od prisutnih ovdje 120 00:05:31,446 --> 00:05:33,781 su učestvovali u protestitma na razne načine. 121 00:05:33,781 --> 00:05:37,763 Najvažnije je da se Američka ambasada žalila, 122 00:05:37,763 --> 00:05:40,842 pa se parlament ponovo sastao 123 00:05:40,842 --> 00:05:42,724 i zakon je poništen. Ukinut je. 124 00:05:42,724 --> 00:05:44,383 Tu riječ koriste pravnici. Zakon je ukinut. 125 00:05:44,383 --> 00:05:46,381 Ali poenta je u tome 126 00:05:46,381 --> 00:05:50,164 da je u svemu tome parlament nadmudren. 127 00:05:50,164 --> 00:05:53,149 jer zapravo se desilo to da je, 128 00:05:53,149 --> 00:05:56,062 zbog sumnjivog donošenja samog zakona, 129 00:05:56,062 --> 00:05:57,978 taj zakon stupio na snagu 130 00:05:57,978 --> 00:06:01,736 za vikend kada smo proslavljali 50. godišnjicu nezavisnosti, 131 00:06:01,736 --> 00:06:03,629 naš Dan nezavisnosti. 132 00:06:03,629 --> 00:06:06,012 I to je ta sramota. 133 00:06:06,012 --> 00:06:08,873 Bio je to gadan način sazrijevanja, ali smo sazreli, 134 00:06:08,873 --> 00:06:10,746 jer smo svi to razumjeli, 135 00:06:10,746 --> 00:06:12,775 i prvi put koliko se ja sjećam, 136 00:06:12,775 --> 00:06:15,804 došlo je do masovnih protesta protiv te korupcije. 137 00:06:15,804 --> 00:06:17,461 I to mi je dalo veliku nadu. 138 00:06:17,461 --> 00:06:19,853 Nama koji se ponekad osjećamo 139 00:06:19,853 --> 00:06:22,549 kao da smo sami u svemu ovome. 140 00:06:22,549 --> 00:06:26,318 Donošenje i ukidanje zakona 141 00:06:26,318 --> 00:06:30,031 je učvrstilo slučaj optuženika sa aerodroma Piarco. 142 00:06:30,031 --> 00:06:33,802 To je zapravo bila jedna vrhunska dvostruka prevara. 143 00:06:33,802 --> 00:06:36,752 Ali za šta su bili optuženi? 144 00:06:36,752 --> 00:06:38,876 Za šta su zaista bili optuženi? 145 00:06:38,876 --> 00:06:41,424 Malo sam vam tajanstven. Za šta su bili optuženi? 146 00:06:41,424 --> 00:06:44,012 Pokušavali smo da izgradimo, ili obnovimo velikim dijelom, 147 00:06:44,012 --> 00:06:46,444 jedan zastarjeli aerodrom. 148 00:06:46,444 --> 00:06:50,287 Čitav projekat je koštao oko 1.6 milijardi dolara, 149 00:06:50,287 --> 00:06:53,260 tj. dolara Trinada i Tobaga. 150 00:06:53,260 --> 00:06:58,202 Zapravo bilo je tu dosta namještanja tendera, 151 00:06:58,202 --> 00:07:00,153 i sumnjivog i nečistog posla. 152 00:07:00,153 --> 00:07:03,293 A da biste shvatili šta je to bilo, 153 00:07:03,293 --> 00:07:06,547 i da biste mogli povezati sa ovim 154 00:07:06,547 --> 00:07:09,898 drugim mitom kako to nije ništa strašno, 155 00:07:09,898 --> 00:07:11,944 možemo pogledati ovaj drugi slajd. 156 00:07:11,944 --> 00:07:14,835 I, šta imamo ovdje? Nisam ja ovo naveo. 157 00:07:14,835 --> 00:07:18,206 To je u pisanoj izjavi naveo Direktor Javnog tužioca. 158 00:07:18,206 --> 00:07:24,333 On nam govori da je od 1.6 milijardi troškova za projekat, 159 00:07:24,333 --> 00:07:26,983 jedna milijarda dolara pronađena 160 00:07:26,983 --> 00:07:29,218 na računima u offshore bankama. 161 00:07:29,228 --> 00:07:31,877 Jedna milijarda dolara poreskih obveznika 162 00:07:31,877 --> 00:07:33,845 je pronađena na računima offshore banaka. 163 00:07:33,845 --> 00:07:35,977 Pošto sam sumnjičav po karakteru, 164 00:07:35,977 --> 00:07:38,793 to me razbjesnilo, i ovdje ću zastati. 165 00:07:38,793 --> 00:07:40,249 Pomalo ću zastajati i uvoditi nove stvari 166 00:07:40,339 --> 00:07:43,874 Sada ću zastati i spomenuti nešto što sam vidio 167 00:07:43,874 --> 00:07:46,684 na Wall Street-u, u novembru prošle godine. Bio sam u parku Zuccotti. 168 00:07:46,684 --> 00:07:49,985 Bila je jesen. Bilo je hladno i vlažno. Smrkavalo se. 169 00:07:49,985 --> 00:07:53,735 Ja sam šetao naokolo sa demonstrantima preko puta 170 00:07:53,735 --> 00:07:56,914 zgrade One Wall Street, oko koje je bio pokret "Okupirajmo Wall Street". 171 00:07:56,914 --> 00:07:59,517 Bila je tu jedna gospođa sa vrlo jednostavnim transparentom, 172 00:07:59,517 --> 00:08:01,679 pomalo oronula plavuša, 173 00:08:01,679 --> 00:08:04,213 a transparent je napravljen na tzv. hamer papiru 174 00:08:04,213 --> 00:08:06,691 i napisan markerom. 175 00:08:06,691 --> 00:08:09,285 Natpis me je dotaknuo do srži. 176 00:08:09,285 --> 00:08:12,650 Pisalo je: "Ako niste bijesni, onda niste obratili pažnju. 177 00:08:12,650 --> 00:08:16,317 Ako vas sve ovo nije razbjesnilo, onda niste obratili pažnju. 178 00:08:17,469 --> 00:08:20,160 Zato poslušajte, jer zalazimo još dublje. 179 00:08:20,160 --> 00:08:22,057 Mozak je počeo da radi. 180 00:08:22,057 --> 00:08:24,110 Šta ako... 181 00:08:24,110 --> 00:08:28,614 Ipak sam sumnjičav. Čitam puno špijunske literature. 182 00:08:28,614 --> 00:08:30,753 Šta ako... (Smijeh) 183 00:08:30,753 --> 00:08:33,417 Da biste preživjeli među ovim nedjelima 184 00:08:33,417 --> 00:08:35,758 morate čitati puno špijunskih romana 185 00:08:35,758 --> 00:08:38,063 i pratiti takvu literaturu, zar ne? 186 00:08:38,063 --> 00:08:40,216 A šta ako to nije bio prvi put? 187 00:08:40,216 --> 00:08:42,399 Šta ako je to samo prvi put 188 00:08:42,399 --> 00:08:45,627 da su ti-i-ti uhvaćeni? 189 00:08:47,164 --> 00:08:50,833 Šta ako se to i prije dešavalo? Kako bih ja to saznao? 190 00:08:50,833 --> 00:08:54,502 Moja dva prva primjera 191 00:08:54,502 --> 00:08:57,743 su imala veze sa korupcijom u građevinskom sektoru. 192 00:08:57,743 --> 00:09:00,203 Sada imam privilegiju 193 00:09:00,203 --> 00:09:03,581 da vodim jedno neprofitno Mješovito konsultantsko vijeće. 194 00:09:03,581 --> 00:09:07,178 Naša web adresa je "jcc.org.tt" i mi smo lideri 195 00:09:07,178 --> 00:09:10,404 u borbi za stvaranje novog sistema javnih nabavki 196 00:09:10,404 --> 00:09:12,564 za prenos državnog novca. 197 00:09:12,564 --> 00:09:14,769 Oni koji žele da saznaju više 198 00:09:14,769 --> 00:09:19,049 ili da nam se pridruže ili potpišu neku od peticija, samo izvolite. 199 00:09:19,049 --> 00:09:21,308 Preći ću na drugu stvar koja je povezana, 200 00:09:21,308 --> 00:09:24,084 jer je jedna od moji ličnih kampanja koju vodim 201 00:09:24,084 --> 00:09:26,420 već duže od tri i po godine 202 00:09:26,420 --> 00:09:28,909 za transparetnost i odgovornost 203 00:09:28,909 --> 00:09:32,008 u vezi sa pomaganjem kompaniji "CL Financial". 204 00:09:32,008 --> 00:09:37,009 CL Financial je najveći konglomerat na Karibima. 205 00:09:37,009 --> 00:09:39,932 Da ne bih ulazio u detalje, 206 00:09:39,932 --> 00:09:42,948 priča se da je propao. Pažljivo biram riječi. 207 00:09:42,948 --> 00:09:45,775 Priča se da je propao u Januaru 2009. godine 208 00:09:45,775 --> 00:09:49,453 i od tada je prošlo već skoro četiri godine. 209 00:09:49,453 --> 00:09:52,265 U jednoj neviđenoj navali velikodušnosti, 210 00:09:52,265 --> 00:09:54,748 a morate biti sumnjičavi kada su ti ljudi u pitanju, 211 00:09:54,748 --> 00:09:57,379 u neviđenoj, i ovdje pažljivo biram riječi, 212 00:09:57,379 --> 00:10:01,263 u neviđenoj navali velikodušnosti, tedašnja vlada 213 00:10:01,263 --> 00:10:04,918 potpisuje, pismeno se obavezuje, da će isplatiti sve kreditore. 214 00:10:04,918 --> 00:10:07,240 I kažem vam to bez straha od oprečnog mišljenja 215 00:10:07,240 --> 00:10:10,422 da se to nije desilo nigdje na planeti. 216 00:10:10,422 --> 00:10:12,333 Da shvatimo, jer nam fali konteksta. 217 00:10:12,333 --> 00:10:15,338 Ljudi nam kaožu da je to isto kao na Wall Street-u. E pa nije. 218 00:10:15,338 --> 00:10:19,827 TT je poput mjesta sa različim zakonima fizike ili biologija, i sl. 219 00:10:19,827 --> 00:10:23,472 Nije baš kao na drugim mjestima. 220 00:10:23,472 --> 00:10:29,725 Nije baš kao na drugim mjestima. 221 00:10:29,725 --> 00:10:32,556 Ovdje je jedno, a tamo negdje ne nešto drugo. 222 00:10:32,556 --> 00:10:33,886 Ozbiljan sam. 223 00:10:33,886 --> 00:10:36,869 Poslušajte. Na Wall Streetu su pomagali kompanijama. 224 00:10:36,869 --> 00:10:38,820 U Londonu su pomagali. 225 00:10:38,820 --> 00:10:40,957 U Evropi su pomagali. 226 00:10:40,957 --> 00:10:43,627 U Africi su pomagali. U Nigeriji, šest najvećih 227 00:10:43,627 --> 00:10:46,192 komercijanil banaka je propalo u isto vrijeme kada i naše. 228 00:10:46,192 --> 00:10:48,433 Zanimljivo je uporediti kako su Nigerijci 229 00:10:48,433 --> 00:10:50,823 to riješili, a riješili su 230 00:10:50,823 --> 00:10:52,694 jako dobro, za razliku od nas. 231 00:10:52,694 --> 00:10:54,626 Nigdje na planeti 232 00:10:54,626 --> 00:10:57,332 nisu kreditori isplaćeni 233 00:10:57,332 --> 00:10:59,624 više nego što im je po statutu pripadalo. 234 00:10:59,624 --> 00:11:03,206 Samo ovdje. Pa zbog čega tolika velikodušnost? 235 00:11:03,206 --> 00:11:06,011 Je li naša vlada toliko velikodušna? A možda i jeste. 236 00:11:06,011 --> 00:11:08,027 Da vidmo. Pogledajmo malo. 237 00:11:08,027 --> 00:11:10,795 Tako sam počeo da tražim i pišem, itd. itd. 238 00:11:10,795 --> 00:11:12,607 i taj rad, moj lični rad, se može naći 239 00:11:12,607 --> 00:11:15,987 na stranici AfraRaymond.com, što je ujedno i moje ime. 240 00:11:15,987 --> 00:11:18,859 To je moj neprofitni blog. 241 00:11:18,859 --> 00:11:21,383 Nije popularan kao što su neki drugi, ali šta je tu je. 242 00:11:21,383 --> 00:11:23,641 (Smijeh) 243 00:11:23,641 --> 00:11:28,130 Poenta je u tome da me je to gorko iskustvo Člana 34, 244 00:11:28,130 --> 00:11:30,587 ta zavjera za izopačenjem parlamenta, 245 00:11:30,587 --> 00:11:33,673 koja se desila u avgustu, 246 00:11:33,673 --> 00:11:36,571 kada smo trebali da slavimo Dan nezavisnosti, 247 00:11:36,571 --> 00:11:41,235 početkom septembra, natjerala da se preispitam 248 00:11:41,235 --> 00:11:43,294 provjerim svoj kompas, 249 00:11:43,294 --> 00:11:45,516 i vratim se nekim radovima koje sam pisao 250 00:11:45,516 --> 00:11:47,785 i nekim razmjenama sa zvaničnicima 251 00:11:47,785 --> 00:11:49,789 da vidim šta je zaista šta. 252 00:11:49,789 --> 00:11:53,899 Kao što ovdje kažemo, koje ko, i šta je šta? 253 00:11:53,899 --> 00:11:55,723 Želimo da pokušamo da promislimo. 254 00:11:55,723 --> 00:11:58,147 U maju sam napravio aplikaciju "Sloboda informacija" 255 00:11:58,147 --> 00:12:02,061 za Ministarstvo finansija. 256 00:12:02,061 --> 00:12:04,119 Ministarstvo finansija je u sljedećem tornju preko puta. 257 00:12:04,119 --> 00:12:05,794 To je drugi kontekst. 258 00:12:05,794 --> 00:12:07,870 Rečeno nam je da Ministarstvo finansija 259 00:12:07,870 --> 00:12:11,699 podliježe odredbama Zakona o slobodi informacija. 260 00:12:11,699 --> 00:12:15,003 Dat ću vam jedan praktični primjer da vidite je li baš tako. 261 00:12:15,003 --> 00:12:17,891 Centralna banka u kojoj se jutros nalazimo 262 00:12:17,891 --> 00:12:22,088 ne podliježe odredbama Zakona o slobodi informisanja. 263 00:12:22,088 --> 00:12:23,767 Stoga im ne možete ništa tražiti, 264 00:12:23,767 --> 00:12:25,460 i ne moraju ništa odgovarati. 265 00:12:25,460 --> 00:12:28,282 Taj zakon važi od 1999. godine. 266 00:12:28,282 --> 00:12:31,858 Zato sam uskočio u tu borbu i postavio četiri pitanja. 267 00:12:31,858 --> 00:12:35,547 Reći ću vam ta pitanja ukratko skupa sa odgovorima, 268 00:12:35,547 --> 00:12:38,162 tako da shvatite gdje se nalazimo. 269 00:12:38,162 --> 00:12:39,683 Ovdje nije kao negdje drugo. 270 00:12:39,683 --> 00:12:42,661 Prvo pitanje: 271 00:12:42,661 --> 00:12:45,251 Tražio sam da vidim račune kompanije CL Financial, 272 00:12:45,251 --> 00:12:47,723 a ako ne možete da mi pokažete račune, 273 00:12:47,723 --> 00:12:49,688 Ministar finansija daje izjave, 274 00:12:49,688 --> 00:12:52,303 donosi nove zakone, drži govore i tako dalje, 275 00:12:52,303 --> 00:12:54,594 na koje se on podatke poziva? 276 00:12:54,594 --> 00:12:57,214 To je poput onog vica: "Ja ću ono što onaj tamo pije." 277 00:12:57,214 --> 00:12:58,813 I oni su odgovorili i napisali mi, 278 00:12:58,813 --> 00:13:00,524 šta tačno mislite? 279 00:13:00,524 --> 00:13:02,915 Odgovorili su mi pitanjem. 280 00:13:02,915 --> 00:13:06,036 Druga stvar: Želim da vidim 281 00:13:06,036 --> 00:13:09,735 ko su kreditori grupe kojoj je plaćeno? 282 00:13:09,735 --> 00:13:11,739 Dozvolite da prekinem ovdje da vam naglasim 283 00:13:11,739 --> 00:13:15,420 da je zo ovo potrošeno 24 milijarde dolara našeg novca. 284 00:13:15,420 --> 00:13:17,819 To je oko 3,5 milijarde američkih dolara. 285 00:13:17,819 --> 00:13:21,315 koji potiču iz male... a nekada smo bili karipska zemlja 286 00:13:21,315 --> 00:13:23,687 bogata prirodnim resursima. 287 00:13:23,687 --> 00:13:25,235 I postavio sam pitanje, 288 00:13:25,235 --> 00:13:29,381 ko je dobio te 3,5 milijarde dolara? 289 00:13:29,381 --> 00:13:31,638 I opet ću prekinuti radi konteksta, 290 00:13:31,638 --> 00:13:35,041 jer nam pomaže da jasnije shvatimo ovo. 291 00:13:35,041 --> 00:13:37,611 U vladi sada postoji jedna posebna osoba. 292 00:13:37,611 --> 00:13:39,331 Njeno ime nije bitno. 293 00:13:39,331 --> 00:13:41,883 Ta osoba je izgradila karijeru 294 00:13:41,883 --> 00:13:44,244 koristeći Zakon o slobodi informacija 295 00:13:44,244 --> 00:13:46,363 u korist svog političkog cilja. 296 00:13:46,363 --> 00:13:49,606 Njegovo ime nije važno. 297 00:13:49,606 --> 00:13:51,939 Ne bih mu davao značaj. Dolazim do poente. 298 00:13:51,939 --> 00:13:54,359 Poenta je da je ta osoba izgradila karijeru 299 00:13:54,359 --> 00:13:57,323 koristeći Zakon o slobodi informacija za svoj cilj. 300 00:13:57,323 --> 00:13:59,637 A najpoznatiji slučaj je onaj 301 00:13:59,637 --> 00:14:02,530 kojeg smo nazvali Skandal tajnog stipendiranja, 302 00:14:02,530 --> 00:14:05,419 gdje se oko 60 miliona dolara državnog novca 303 00:14:05,419 --> 00:14:08,291 rasulo u čitavom nizu stipendija 304 00:14:08,291 --> 00:14:11,015 a stipendije nisu objavljivane, itd. itd. 305 00:14:11,015 --> 00:14:14,006 On je bio u stanju da natjera sud, pomoću Zakona o parlamentu, 306 00:14:14,006 --> 00:14:15,639 Zakona o slobodi informaicja, 307 00:14:15,639 --> 00:14:17,616 da objavi te podatke 308 00:14:17,616 --> 00:14:20,981 i ja sam mislio da je to odlično. 309 00:14:20,981 --> 00:14:24,147 Fantastično. 310 00:14:24,147 --> 00:14:26,097 Ali vidite, pitanje je sljedeće: 311 00:14:26,097 --> 00:14:30,310 Ako je ispravno da koristimo Zakon o slobodi informacija 312 00:14:30,310 --> 00:14:34,040 i da koristimo sud 313 00:14:34,040 --> 00:14:38,782 da prisilno objelodani oko 60 milona dolara državnog novca, 314 00:14:38,782 --> 00:14:40,473 mora da je ispravno 315 00:14:40,473 --> 00:14:44,614 da natjeramo i objelodanjivanje 24 milijarde dolara. 316 00:14:44,614 --> 00:14:47,202 Vidite? Ali, Ministarstvo finansija, 317 00:14:47,202 --> 00:14:48,804 Stalni sekretar Ministarstva finansija, 318 00:14:48,804 --> 00:14:51,861 mi je pisao i rekao da je i taj podatak izuzet. 319 00:14:51,861 --> 00:14:54,850 Vidite li o čemu se radi? 320 00:14:54,850 --> 00:14:56,984 Treće što ću vam reći 321 00:14:56,984 --> 00:14:59,989 jeste da sam takođe pitao 322 00:14:59,989 --> 00:15:02,985 da li su direktori "CL Financial", 323 00:15:02,985 --> 00:15:07,330 slali prijave u skladu sa Zakonom o integritetu u javnom životu 324 00:15:07,330 --> 00:15:08,948 Imamo Zakon o integritetu u javnom životu 325 00:15:08,948 --> 00:15:13,697 kao dio okvira koji bi trebao da čuva državni interes. 326 00:15:13,697 --> 00:15:15,985 Javni zvaničnici moraju prijaviti 327 00:15:15,985 --> 00:15:22,450 šta je to što imaju u smislu sredstava i obaveza. 328 00:15:22,450 --> 00:15:24,865 I naravno, od tada sam otkrio da ne prijavljuju 329 00:15:24,865 --> 00:15:27,744 i da im Ministar finansija zapravo nikada nije tražio da prijave. 330 00:15:27,744 --> 00:15:32,661 Dakle, ovdje imamo situaciju 331 00:15:32,661 --> 00:15:37,555 gdje su odbačeni osnovna zaštita integriteta, 332 00:15:37,555 --> 00:15:39,548 odgovornosti i transpertnosi. 333 00:15:39,548 --> 00:15:41,792 Pitanje sam postao zakonski i prema pravilu. 334 00:15:41,792 --> 00:15:44,280 Izignorisano je. 335 00:15:44,280 --> 00:15:47,455 Zbog onog što nas je motivisalo oko Člana 34 336 00:15:47,455 --> 00:15:50,057 moramo da nastavimo raditi na tome. Ne možemo to zaboraviti. 337 00:15:50,057 --> 00:15:53,655 To sam definisao ka najveći pojedinačni rashod u historiji zemlje. 338 00:15:53,655 --> 00:15:56,236 Takođe je najveći pojedinačni primjer 339 00:15:56,236 --> 00:16:01,248 javne korupcije, a prema ovoj jednačini. 340 00:16:01,248 --> 00:16:04,217 I ovo je moja provjera stvarnosti. 341 00:16:04,217 --> 00:16:06,563 Tamo gdje se novac javno troši 342 00:16:06,563 --> 00:16:09,518 bez odgovornosti 343 00:16:09,518 --> 00:16:11,158 i bez transparentnosti, 344 00:16:11,158 --> 00:16:13,414 to će uvijek biti jednako korupciji, 345 00:16:13,414 --> 00:16:16,619 bilo da ste u Rusiji, Nigeriji ili na Aljasci. 346 00:16:16,619 --> 00:16:20,819 Uvijek će se izjednačavati sa korupcijom, i o tome govorime. 347 00:16:20,819 --> 00:16:23,130 Nastavit ću sa radom, 348 00:16:23,130 --> 00:16:27,476 pritiskati, da dobijem neka rješenja 349 00:16:27,476 --> 00:16:29,186 tih stvari u Ministarstvu finansija. 350 00:16:29,186 --> 00:16:31,738 Ako budem morao lično da idem na sud, otići ću. 351 00:16:31,738 --> 00:16:32,926 Nastavit ćemo sa pristiscima. 352 00:16:32,926 --> 00:16:34,877 Nastavit ćemo da radimo unutar JCC. 353 00:16:34,877 --> 00:16:37,578 Ali želim da se odmaknem od konteksta TT 354 00:16:37,578 --> 00:16:39,497 i iznesem nešto novo 355 00:16:39,497 --> 00:16:41,323 u smislu međunarodnog primjera. 356 00:16:41,323 --> 00:16:44,224 Govorio nam je novinar Brok 357 00:16:44,224 --> 00:16:46,541 o njenoj borbi protiv korupcije vlade 358 00:16:46,541 --> 00:16:51,978 i ona mi je pokazala ovu web stranicu: alaveteli.com 359 00:16:51,978 --> 00:16:56,648 Alavateli.com je način da imamo otvorenu bazu podataka 360 00:16:56,648 --> 00:16:59,427 za prijave slobode informacija, 361 00:16:59,427 --> 00:17:01,543 i da razgovaramo međusobno. 362 00:17:01,543 --> 00:17:03,780 Ja mogu vidjeti za šta se vi prijavljujete. 363 00:17:03,780 --> 00:17:07,312 Vi možete da vidite za šta sam se ja prijavio i kako mi je odgovoreno. 364 00:17:07,312 --> 00:17:10,248 Možemo skupa raditi na njoj. Moramo izgraditi kolektivnu bazu podataka 365 00:17:10,248 --> 00:17:13,552 i skupa razumjeti kuda ćemo dalje. 366 00:17:13,552 --> 00:17:15,192 Moramo podići svijest. 367 00:17:15,192 --> 00:17:19,246 Posljednja stvar koju želim da kažem je povezana sa ovim, 368 00:17:19,246 --> 00:17:21,024 što je ujedno i divna web stranica iz Indije 369 00:17:21,024 --> 00:17:23,466 pod nazivom IPaidABribe.com 370 00:17:23,466 --> 00:17:25,252 Oni imaju međunarodne ogranke 371 00:17:25,252 --> 00:17:27,696 i važno nam je da se uključimo u ovu. 372 00:17:27,696 --> 00:17:30,152 IPaidABribe.com je veoma važan 373 00:17:30,152 --> 00:17:32,568 dobar za posjetiti i vidjeti. 374 00:17:32,568 --> 00:17:35,195 Ovdje ću zastati i zamoliti vas da budete hrabri. 375 00:17:35,195 --> 00:17:37,416 Odbacite prvi mit. To jeste kriminal. 376 00:17:37,416 --> 00:17:39,734 Odbacite drugi mit. To jeste strašno. 377 00:17:39,734 --> 00:17:42,232 To je ogroman problem. To je privredni kriminal. 378 00:17:42,232 --> 00:17:44,280 I nastavimo da radimo skupa. 379 00:17:44,280 --> 00:17:45,747 da poboljšamo situaciju, 380 00:17:45,747 --> 00:17:49,557 stabilnost i održivost u našem društvu. Hvala.