WEBVTT 00:00:14.196 --> 00:00:16.413 Ja sam sa južne strane Čikaga 00:00:17.009 --> 00:00:21.176 i u sedmom razredu sam imala najbolju drugaricu koja se zvala Dženi 00:00:21.176 --> 00:00:23.942 koja je živela na jugozapadnoj strani Čikaga. 00:00:24.803 --> 00:00:26.690 Dženi je bila bela, 00:00:26.690 --> 00:00:30.743 i ako znate bilo šta o podeljenoj demografiji Čikaga, 00:00:30.743 --> 00:00:33.897 znate da nema mnogo crnih ljudi 00:00:33.897 --> 00:00:35.813 koji žive na jugozapadnoj strani Čikaga. 00:00:35.813 --> 00:00:37.398 Ali je Dženi bila moja drugarica 00:00:37.398 --> 00:00:42.341 i mi bismo se družile s vremena na vreme nakon škole i vikendima. 00:00:42.341 --> 00:00:45.569 I tako smo jednog dana bile u njenoj dnevnoj sobi, 00:00:45.569 --> 00:00:48.723 pričale o stvarima koje se tiču trinaestogodišnjakinja 00:00:48.723 --> 00:00:51.995 i Dženina mlađa sestra Rozi je bila u sobi sa nama 00:00:51.995 --> 00:00:54.863 i sedela je iza mene, igrala se mojom kosom, 00:00:54.863 --> 00:00:59.019 a ja nisam mnogo razmišljala o tome šta ona radi. 00:00:59.776 --> 00:01:02.002 Ali tokom pauze u razgovoru, 00:01:02.002 --> 00:01:04.534 Rozi me je potapšala po ramenu. 00:01:04.534 --> 00:01:07.092 Rekla je: „Mogu li da te pitam nešto?“ 00:01:07.521 --> 00:01:09.496 Ja sam rekla: „Da, Rozi. Naravno.“ 00:01:10.130 --> 00:01:11.804 „Jesi li ti crna?“ 00:01:11.804 --> 00:01:13.958 (Smeh) 00:01:13.958 --> 00:01:15.880 Svi u sobi su se sledili. 00:01:15.880 --> 00:01:17.106 Tišina. 00:01:18.173 --> 00:01:20.621 Dženina i Rozina mama nije bila daleko. 00:01:20.621 --> 00:01:23.584 Bila je u kuhinji, načula je razgovor 00:01:23.584 --> 00:01:24.941 i bila je prestravljena. 00:01:25.714 --> 00:01:29.433 Rekla je: „Rozi! Ne možeš da postavljaš ljudima takva pitanja.“ 00:01:30.003 --> 00:01:33.742 A Dženi je bila moja drugarica i znam da joj je bilo veoma neprijatno. 00:01:33.742 --> 00:01:38.022 Bilo mi je pomalo žao nje, ali zapravo se nisam uvredila. 00:01:38.022 --> 00:01:42.989 Shvatila sam da nije Rozina krivica što u deset kratkih godina na zemlji, 00:01:42.989 --> 00:01:45.611 živeći na jugozapadnoj strani Čikaga, 00:01:45.611 --> 00:01:48.833 nije bila stopostotno sigurna kako izgleda crna osoba. 00:01:48.833 --> 00:01:50.321 To je fer. 00:01:50.321 --> 00:01:52.727 Ali ono što me je više iznenadilo, 00:01:52.727 --> 00:01:57.103 tokom sveg ovog vremena koje sam provela sa porodicom Dženi i Rozi - 00:01:57.103 --> 00:01:58.546 družila se sa njima, 00:01:58.546 --> 00:01:59.907 igrala se sa njima, 00:01:59.907 --> 00:02:02.507 čak fizički dolazila u kontakt sa njima - 00:02:02.507 --> 00:02:07.074 sve dok Rozi nije dotakla moju kosu, 00:02:07.074 --> 00:02:09.625 nije joj palo na pamet da me pita da li sam crna. 00:02:10.993 --> 00:02:13.681 To je bio prvi put da sam shvatila 00:02:13.681 --> 00:02:16.623 koliko veliku ulogu tekstura moje kose igra 00:02:16.623 --> 00:02:18.549 u potvrđivanju moje etničke pripadnosti, 00:02:18.549 --> 00:02:23.242 ali i da će odigrati ključnu ulogu u načinu na koji me vide drugi u društvu. 00:02:24.689 --> 00:02:26.956 Garet A. Morgan i Madam Sidžej Voker 00:02:26.956 --> 00:02:31.989 bili su pioniri industrije za negu crnačke kose i lepotu ranih 1900-tih. 00:02:31.989 --> 00:02:35.937 Oni su poznati kao pronalazači krema za kosu sa hemijskom osnovom 00:02:35.937 --> 00:02:37.461 i alatki za ispravljanje kose 00:02:37.461 --> 00:02:41.027 dizajniranih da trajno ili delimično trajno 00:02:41.027 --> 00:02:43.808 promene teksturu crnačke kose. 00:02:45.037 --> 00:02:48.734 Često kada razmišljamo o istoriji crnih ljudi u Americi, 00:02:48.734 --> 00:02:53.762 mislimo na užasna dela i brojne nepravde 00:02:53.762 --> 00:02:58.040 koje smo iskusili kao obojeni ljudi zbog boje naše kože, 00:02:58.040 --> 00:03:01.617 kada je zapravo u Americi nakon građanskog rata 00:03:01.617 --> 00:03:06.179 kosa afroameričkog muškarca ili žene 00:03:06.761 --> 00:03:11.754 bila poznata kao „karakteristika koja odaje“ status crnca, 00:03:11.754 --> 00:03:13.768 više nego boja kože. 00:03:14.789 --> 00:03:17.139 I pre nego što su oni bili važan deo 00:03:17.139 --> 00:03:21.111 multimilijarderske industrije za negu kose, 00:03:21.111 --> 00:03:23.839 naše oslanjanje na sredstva i proizvode 00:03:23.839 --> 00:03:27.162 kao što su kreme za ispravljanje kose ili prese 00:03:27.162 --> 00:03:31.625 više je bilo vezano za naš opstanak i napredak kao rase 00:03:31.625 --> 00:03:33.697 u postrobovlasničkoj Americi. 00:03:35.430 --> 00:03:38.914 Tokom godina, navikli smo se na ovu ideju 00:03:38.914 --> 00:03:44.106 da ravnija i duža kosa znači i bolja i lepša. 00:03:45.606 --> 00:03:48.602 Postali smo opsednuti kao kultura 00:03:48.602 --> 00:03:51.916 ovom idejom da imamo ono što volimo da zovemo 00:03:52.443 --> 00:03:53.760 „dobra kosa“. 00:03:55.392 --> 00:03:56.985 Ovo suštinski znači: 00:03:56.985 --> 00:04:00.180 što su opuštenije lokne, to je bolja kosa. 00:04:01.520 --> 00:04:05.356 I dopustili smo da ove institucionalizovane ideje 00:04:05.356 --> 00:04:07.885 formiraju lažan smisao za hijerarhiju 00:04:07.885 --> 00:04:12.829 koji će odrediti šta će se smatrati dobrom vrstom kose, 00:04:13.304 --> 00:04:14.854 a šta neće. 00:04:17.104 --> 00:04:20.327 Što je još gore, dopustili smo ovim lažnim ideologijama 00:04:20.327 --> 00:04:22.960 da napadnu percepciju nas samih, 00:04:22.960 --> 00:04:26.501 a i dalje nastavljaju da inficiraju naš kulturni identitet 00:04:26.501 --> 00:04:28.783 kao afroameričkih žena danas. 00:04:30.408 --> 00:04:31.881 I šta smo mi uradile? 00:04:31.881 --> 00:04:35.893 Išle smo u frizerski salon na šest do osam nedelja, 00:04:35.893 --> 00:04:37.363 obavezno, 00:04:37.363 --> 00:04:40.778 da izložimo svoje lobanje teškim hemikalijama za ispravljanje 00:04:40.778 --> 00:04:42.676 počevši vrlo rano - 00:04:42.676 --> 00:04:44.677 ponekad sa osam, 10 godina - 00:04:44.677 --> 00:04:47.740 što će dovesti do gubitka kose, 00:04:48.854 --> 00:04:50.070 ćelavosti, 00:04:50.070 --> 00:04:52.270 ponekad čak i opekotina na lobanji. 00:04:52.907 --> 00:04:57.639 Mi pržimo svoju kosu na temperaturama od 230 stepeni Celzijusovih ili više 00:04:57.639 --> 00:04:58.832 gotovo svakodnevno, 00:04:58.832 --> 00:05:01.070 kako bismo održale ravnu kosu. 00:05:01.902 --> 00:05:06.686 Ili jednostavno prekrivamo svoju kosu perikama ili umecima, 00:05:06.686 --> 00:05:09.466 a korenu dopuštamo da diše jedino kada smo same, 00:05:09.466 --> 00:05:12.580 kada niko ne zna šta se zapravo događa tamo ispod. 00:05:14.036 --> 00:05:17.310 Usvojile smo ovu praksu u sopstvenim zajednicama, 00:05:17.310 --> 00:05:22.091 pa tako nije ni čudo zašto danas tipična idealna slika 00:05:22.710 --> 00:05:25.348 profesionalne crne žene, 00:05:25.348 --> 00:05:27.230 naročito u korporativnoj Americi, 00:05:27.230 --> 00:05:29.443 često izgleda ovako, 00:05:30.581 --> 00:05:32.480 radije nego ovako. 00:05:33.550 --> 00:05:36.331 A zasigurno ne izgleda ovako. 00:05:37.771 --> 00:05:39.546 U septembru ove godine, 00:05:39.546 --> 00:05:42.116 federalni sud je doneo odluku da je u skladu sa zakonom 00:05:42.116 --> 00:05:46.536 da kompanija diskriminiše zapošljavanje osobe 00:05:46.536 --> 00:05:49.810 ukoliko on ili ona nosi dredove. 00:05:51.010 --> 00:05:52.023 U tom slučaju, 00:05:52.023 --> 00:05:54.560 menadžerka za zapošljavanje u Mobilu u Alabami 00:05:54.560 --> 00:05:56.513 zvanično govori: 00:05:57.280 --> 00:05:59.292 „Ne kažem da su tvoji neuredni, 00:05:59.940 --> 00:06:01.506 ali... 00:06:01.506 --> 00:06:03.002 znaš na šta mislim.“ 00:06:04.910 --> 00:06:07.150 Pa, o čemu je pričala? 00:06:08.100 --> 00:06:10.040 Da li je mislila da su ružni? 00:06:11.380 --> 00:06:16.020 Ili možda su samo previše afrocentrični 00:06:16.020 --> 00:06:18.270 i crnački za njen ukus. 00:06:18.950 --> 00:06:20.886 Ili možda nema veze sa afrocentričnošću 00:06:20.886 --> 00:06:23.422 i više je samo u vezi sa tim što je previše „urbano“ 00:06:23.422 --> 00:06:24.822 za profesionalnu sredinu. 00:06:26.270 --> 00:06:30.036 Možda se iskreno brinula da izgledaju „strašno“ 00:06:30.036 --> 00:06:33.706 i da će zastrašiti klijente i njihovu bazu mušterija. 00:06:35.264 --> 00:06:40.430 Sve ove reči su one koje se prečesto dovode u vezu 00:06:40.430 --> 00:06:44.000 sa stigmom koja se kači za prirodne frizure. 00:06:44.600 --> 00:06:45.800 I to... 00:06:46.350 --> 00:06:48.310 to mora da se promeni. 00:06:49.832 --> 00:06:51.168 Godine 2013, 00:06:51.168 --> 00:06:55.574 belačka studija koju je objavio Deloitov liderski centar za inkluziju, 00:06:55.574 --> 00:06:59.120 ispitala je 3 000 pojedinaca na izvršnim pozicijama 00:06:59.120 --> 00:07:01.662 u vezi sa prekrivanjem na radnom mestu 00:07:01.662 --> 00:07:06.320 u pogledu izgleda, stavova, pripadnosti i udruživanja. 00:07:06.859 --> 00:07:10.036 Razmatrajući prekrivanje izgleda, 00:07:10.060 --> 00:07:11.346 studija je pokazala 00:07:11.346 --> 00:07:17.276 da 67% obojenih žena prikriva na radnom mestu 00:07:17.310 --> 00:07:18.590 svoj izgled. 00:07:19.886 --> 00:07:23.816 Od ukupnog broja ispitanih koji su priznali prikrivanje svog izgleda, 00:07:24.450 --> 00:07:28.601 82% je reklo da je donekle do izuzetno važno 00:07:28.601 --> 00:07:31.800 za njih da čine to kako bi profesionalno napredovali. 00:07:34.930 --> 00:07:37.487 Ovo je Ursula Berns. 00:07:38.301 --> 00:07:41.146 Ona je prva afroamerička žena 00:07:41.146 --> 00:07:43.826 koja je direktorka kompanije na listi Fortune 500 - 00:07:43.826 --> 00:07:45.058 kompanije Ziroks. 00:07:45.545 --> 00:07:47.700 Poznata je po prepoznatljivom izgledu, 00:07:47.700 --> 00:07:49.259 ovom koji vidite ovde. 00:07:49.259 --> 00:07:53.729 Kratka, lepo skraćena, dobro ošišana afrička frizura. 00:07:54.509 --> 00:07:57.750 Gospođa Berns je ono što volimo da zovemo „prirodna devojka“. 00:07:58.498 --> 00:08:01.964 Ona utabava put i pokazuje šta je moguće 00:08:01.964 --> 00:08:05.550 za afroameričke žene koje se trude da se popnu na korporativnoj lestvici, 00:08:05.550 --> 00:08:08.530 ali i dalje žele da nose prirodne frizure. 00:08:09.980 --> 00:08:13.699 Ali danas većina afroameričkih žena 00:08:14.166 --> 00:08:18.794 koje mi i dalje posmatramo kao vođe, ikone i uzore, 00:08:18.794 --> 00:08:21.594 i dalje biraju ravnu kosu. 00:08:22.078 --> 00:08:25.073 Možda je to zato što one tako žele - 00:08:25.073 --> 00:08:28.238 ovo je iskreno ono kako se one osećaju najbolje - 00:08:28.238 --> 00:08:29.890 ali možda - 00:08:29.890 --> 00:08:31.504 a mogla bih da se kladim - 00:08:31.554 --> 00:08:34.298 deo njih oseća kao da to moraju 00:08:34.843 --> 00:08:38.935 da bi dostigle nivo uspeha koji imaju danas. 00:08:41.389 --> 00:08:46.133 Postoji pokret za prirodnu kosu koji se širi zemljom 00:08:46.615 --> 00:08:48.910 i takođe u nekim mestima u Evropi. 00:08:49.771 --> 00:08:54.792 Milioni žena ispituju šta znači prelazak na prirodnu kosu 00:08:54.792 --> 00:08:58.968 i skraćuju godine i godine suvih, oštećenih krajeva 00:08:58.968 --> 00:09:01.218 kako bi povratile svoje prirodne lokne. 00:09:02.185 --> 00:09:06.610 Znam to jer ja zagovaram i ambasador sam ovog pokreta 00:09:06.610 --> 00:09:08.553 otprilike protekle tri godine. 00:09:09.920 --> 00:09:15.322 Nakon 27 godina preterane toplote i grubih hemikalija, 00:09:15.705 --> 00:09:21.116 moja kosa je počela da pokazuje ekstremne znakove habanja i oštećenja. 00:09:21.723 --> 00:09:23.209 Kidala se, 00:09:23.209 --> 00:09:24.787 tanjila se, 00:09:24.787 --> 00:09:27.751 izgledala je prosto ekstremno suvo i lomljivo. 00:09:27.781 --> 00:09:31.144 Sve te godine jurnjave za konvencionalnom slikom lepote 00:09:31.144 --> 00:09:32.292 koju smo videli ranije 00:09:32.292 --> 00:09:34.609 konačno su počele da uzimaju danak. 00:09:35.801 --> 00:09:38.124 Želela sam da učinim nešto po tom pitanju 00:09:38.124 --> 00:09:42.229 i zbog toga sam započela ono što sam nazvala „izazov bez toplote“, 00:09:42.671 --> 00:09:46.572 gde bih se uzdržala od korišćenja toplote u stilizovanju svoje kose 00:09:46.572 --> 00:09:48.223 tokom šest meseci. 00:09:48.946 --> 00:09:51.203 I kao dobar milenijalac, 00:09:51.935 --> 00:09:54.238 dokumentovala sam to na društvenim mrežama. 00:09:54.238 --> 00:09:56.076 (Smeh) 00:09:57.209 --> 00:10:00.821 Dokumentovala sam dok sam nerado sekla 00:10:01.531 --> 00:10:05.071 osam do 10 cm moje voljene kose. 00:10:06.060 --> 00:10:10.850 Dokumentovala sam dok sam se borila da ovladam ovim prirodnim frizurama 00:10:11.487 --> 00:10:14.992 i takođe dok sam se borila da ih prihvatim 00:10:15.704 --> 00:10:18.953 i da mislim da zapravo izgledaju dobro. 00:10:19.902 --> 00:10:25.273 I dokumentovala sam kako je tekstura moje kose polako počinjala da se menja. 00:10:26.354 --> 00:10:29.008 Deljenjem ovog putovanja otvoreno, 00:10:29.008 --> 00:10:32.782 naučila sam da nisam jedina žena koja prolazi kroz ovo 00:10:32.782 --> 00:10:36.611 i da zapravo postoje hiljade i hiljade drugih žena 00:10:36.611 --> 00:10:38.938 koje su dugo želele da učine isto. 00:10:38.938 --> 00:10:41.154 One bi mi se obratile i rekle bi: 00:10:41.154 --> 00:10:43.636 „Šajen, kako si napravila tu prirodnu frizuru 00:10:43.636 --> 00:10:45.702 koju sam videla pre neki dan? 00:10:45.702 --> 00:10:47.725 Koji novi proizvod si počela da koristiš 00:10:47.725 --> 00:10:49.995 koji je možda malo bolji za moju teksturu 00:10:49.995 --> 00:10:52.155 dok počinje da se menja?“ 00:10:52.155 --> 00:10:55.906 Ili: „Koje su neke od prirodnih rutina za kosu 00:10:55.906 --> 00:10:57.619 koje bi trebalo da počnem da usvajam 00:10:57.619 --> 00:11:00.179 da postepeno povratim zdravlje svoje kose?“ 00:11:01.239 --> 00:11:04.614 Ali sam takođe shvatila da postoji veliki broj žena 00:11:05.097 --> 00:11:08.657 koje su veoma oklevale da naprave prvi korak 00:11:09.823 --> 00:11:12.404 jer ih je paralisao strah. 00:11:13.467 --> 00:11:15.267 Strah od nepoznatog - 00:11:15.280 --> 00:11:17.606 kako će one sada izgledati? 00:11:17.639 --> 00:11:21.723 Kako će se osećati po pitanju sebe sa svojim prirodnim frizurama? 00:11:21.723 --> 00:11:24.007 I najvažnije od svega za njih, 00:11:24.341 --> 00:11:26.608 kako će ih drugi videti? 00:11:28.214 --> 00:11:30.216 Tokom poslednje tri godine 00:11:30.216 --> 00:11:34.068 brojnih razgovora sa svojim prijateljima 00:11:34.068 --> 00:11:37.844 i takođe sa potpunim strancima sa svih strana sveta, 00:11:37.853 --> 00:11:40.588 naučila sam neke veoma važne stvari 00:11:40.588 --> 00:11:44.432 o tome kako se afroameričke žene identifikuju sa svojom kosom. 00:11:45.780 --> 00:11:47.716 Kada se osvrnem unazad 00:11:47.716 --> 00:11:50.590 ka onoj menadžerki za zapošljavanje u Mobilu u Alabami, 00:11:51.273 --> 00:11:54.040 ja bih rekla: „Zapravo, ne. 00:11:54.040 --> 00:11:56.453 Ne znamo o čemu govoriš.“ 00:11:56.453 --> 00:11:58.644 Ali evo nekoliko stvari koje znamo. 00:11:59.606 --> 00:12:04.466 Mi znamo da kada crne žene prihvate ljubav prema svojoj prirodnoj kosi, 00:12:04.495 --> 00:12:08.016 to pomaže da se ukinu generacije učenja 00:12:08.016 --> 00:12:11.250 da crno u svom prirodnom stanju nije lepo, 00:12:11.250 --> 00:12:14.222 ili da je to nešto što treba da se sakrije ili prikrije. 00:12:15.389 --> 00:12:19.638 Mi znamo da crne žene izražavaju svoju individualnost 00:12:19.638 --> 00:12:22.244 i osećaju se osnaženo 00:12:22.706 --> 00:12:26.802 redovnim eksperimentisanjem sa različitim frizurama. 00:12:27.720 --> 00:12:30.273 I takođe znamo da, 00:12:30.303 --> 00:12:34.229 kada smo pozvane da nosimo svoju prirodnu frizuru na radnom mestu, 00:12:34.229 --> 00:12:37.741 to ojačava osećanje da nas zasebno cene 00:12:37.741 --> 00:12:41.565 i prema tome nam pomaže da se razvijamo i napredujemo profesionalno. 00:12:43.358 --> 00:12:45.379 Ovim završavam. 00:12:45.379 --> 00:12:48.203 U vreme rasne i društvene tenzije, 00:12:49.227 --> 00:12:51.253 prihvatanje ovog pokreta 00:12:51.253 --> 00:12:52.995 i drugih sličnih ovom 00:12:52.995 --> 00:12:56.865 pomaže nam da se uzdignemo iznad granica statusa kvo. 00:12:57.652 --> 00:13:02.933 Pa kada vidite ženu sa pletenicama ili loknama kako joj padaju niz leđa, 00:13:03.645 --> 00:13:06.360 ili primetite svoju koleginicu 00:13:06.360 --> 00:13:09.561 koja je prestala da ispravlja kosu za posao, 00:13:10.155 --> 00:13:13.871 nemojte prosto da joj priđete i divite se 00:13:13.871 --> 00:13:16.620 i pitate je da li možete da je dodirnete - 00:13:16.620 --> 00:13:18.019 (Smeh) 00:13:18.019 --> 00:13:20.081 Zaista je cenite. 00:13:20.782 --> 00:13:22.056 Aplaudirajte joj. 00:13:22.056 --> 00:13:26.317 Dođavola, čak joj bacite kosku ako osetite da to treba da uradite. 00:13:26.317 --> 00:13:27.950 Jer ovo - 00:13:27.950 --> 00:13:30.446 ovo je mnogo više od frizure. 00:13:31.634 --> 00:13:34.804 Ovo je o ljubavi prema sebi i sopstvenoj vrednosti. 00:13:35.457 --> 00:13:37.642 Ovo je o tome da se bude dovoljno hrabar 00:13:37.642 --> 00:13:41.850 da se ne poklekne pred pritiskom tuđih očekivanja. 00:13:42.588 --> 00:13:47.207 I o tome da znate da donošenje odluke da se udaljite od norme 00:13:47.207 --> 00:13:49.629 ne definiše ko smo, 00:13:49.634 --> 00:13:52.126 već jednostavno otkriva ko smo. 00:13:52.785 --> 00:13:54.622 I najzad, 00:13:54.622 --> 00:13:56.491 biti hrabar je jednostavnije 00:13:56.491 --> 00:13:59.480 kada možemo da računamo na saosećanje drugih. 00:13:59.480 --> 00:14:01.426 Tako da se, nakon danas, 00:14:01.426 --> 00:14:05.241 zasigurno nadam da možemo da računamo na vas. 00:14:05.241 --> 00:14:06.628 Hvala vam. 00:14:06.628 --> 00:14:09.435 (Aplauz)