1 00:00:01,039 --> 00:00:03,692 我永远忘不了他们 2 00:00:03,692 --> 00:00:08,469 他们的名字是 Aslan、Alik、Andrei 3 00:00:08,469 --> 00:00:13,113 Fernanda、Fred、Galina、Gunnhild 4 00:00:13,113 --> 00:00:18,407 Hans、Ingeborg、Matti、Natalya 5 00:00:18,407 --> 00:00:23,167 Nancy、Sheryl、Usman、Zarema 6 00:00:23,167 --> 00:00:25,125 名单还很长 7 00:00:26,255 --> 00:00:29,599 他们的存在、人性被简化成数据, 8 00:00:29,599 --> 00:00:33,244 他们的存在、人性被简化成数据, 9 00:00:33,244 --> 00:00:37,540 无情地被归档为“安全事故” 10 00:00:37,540 --> 00:00:39,095 对于我来说,他们是我的同事 11 00:00:39,095 --> 00:00:42,625 共属人道援助工作者的社群 12 00:00:42,625 --> 00:00:45,434 他们尽最大的努力 13 00:00:45,434 --> 00:00:49,521 帮助饱受90年代战乱的车臣人民 14 00:00:49,521 --> 00:00:54,164 他们是护士、后勤人员、防护专家 15 00:00:54,164 --> 00:00:56,997 律师助手、翻译人员 16 00:00:56,997 --> 00:01:01,153 因为作了这些贡献,他们被杀害了。 17 00:01:01,153 --> 00:01:03,615 他们的家人伤透了心 18 00:01:03,615 --> 00:01:05,817 然而他们的故事却被人们遗忘了 19 00:01:06,827 --> 00:01:09,974 那些罪犯没有受到惩罚 20 00:01:10,884 --> 00:01:13,041 我无法忘记他们 21 00:01:13,041 --> 00:01:15,090 他们与我如影随形 22 00:01:15,090 --> 00:01:18,320 他们留下的记忆让我每天都受到启迪 23 00:01:18,320 --> 00:01:22,751 他们的身影在我的脑海中久久挥之不去 24 00:01:22,751 --> 00:01:24,712 作为人道主义援助工作者 25 00:01:24,712 --> 00:01:28,064 他们毅然地站在受难者的一方 26 00:01:28,064 --> 00:01:32,661 给予难民们帮助、温暖和保护 27 00:01:32,661 --> 00:01:35,587 然而当他们需要保护时 28 00:01:35,587 --> 00:01:37,295 却没有人伸出援手 29 00:01:37,685 --> 00:01:40,858 时至今日,当你在看报纸头条 30 00:01:40,858 --> 00:01:43,923 看见伊拉克、叙利亚在打战的同时 31 00:01:43,923 --> 00:01:48,087 也看到援助工作者被劫持、 被当做人质处死 32 00:01:48,087 --> 00:01:50,100 但是他们是谁? 33 00:01:50,100 --> 00:01:52,025 为什么在那里? 34 00:01:52,025 --> 00:01:54,033 他们的动机是什么? 35 00:01:54,033 --> 00:01:57,909 我们为何渐渐对这些犯罪变得麻木? 36 00:01:57,909 --> 00:02:01,038 这就是为什么我今天要站在这里 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,435 我们必须以更好的方式来铭记他们 38 00:02:04,575 --> 00:02:10,566 我们必须阐述那些 他们一生追求的价值理念 39 00:02:10,566 --> 00:02:14,778 我们也要争取应有的正义 40 00:02:16,058 --> 00:02:17,939 早在1996年的时候 41 00:02:17,939 --> 00:02:21,654 我被联合国难民署派到北高加索 42 00:02:21,654 --> 00:02:23,526 我知道那里很危险 43 00:02:23,526 --> 00:02:25,879 5名同事已经被杀害了 44 00:02:25,879 --> 00:02:27,946 3名被重伤 45 00:02:27,946 --> 00:02:30,291 7名被抓做人质 46 00:02:30,291 --> 00:02:32,078 所以我们很小心 47 00:02:32,078 --> 00:02:36,152 我们使用武装车、伪装车 48 00:02:36,152 --> 00:02:39,207 更改行程路线,更改住址 49 00:02:39,207 --> 00:02:41,998 采用了各种各样的安全措施 50 00:02:43,258 --> 00:02:49,208 但98年1月的一个冷冬晚上, 还是轮到我了。 51 00:02:49,208 --> 00:02:53,185 我和我的守卫回到 在弗拉季高加索的住所时 52 00:02:53,185 --> 00:02:55,341 我们被武装人员包围了 53 00:02:56,781 --> 00:02:58,998 他们拿下了守卫 把他打倒在地 54 00:02:58,998 --> 00:03:01,622 他们在我面前暴打他 55 00:03:01,622 --> 00:03:04,306 捆绑他、把他拖走了 56 00:03:05,536 --> 00:03:10,321 我双手被铐,双眼被蒙,被迫下跪 57 00:03:10,321 --> 00:03:14,204 手枪的消声器始终抵住我的咽喉 58 00:03:14,204 --> 00:03:15,942 当这一切发生在你身上的时候, 59 00:03:15,942 --> 00:03:18,975 你没有时间思考或者祈祷。 60 00:03:20,045 --> 00:03:22,749 我的大脑不受控制, 61 00:03:22,749 --> 00:03:27,115 脑海中开始快速回放我的一生。 62 00:03:27,115 --> 00:03:29,645 我很久后才发现, 63 00:03:29,645 --> 00:03:33,058 那些蒙面人并不是来杀我的 64 00:03:33,058 --> 00:03:37,231 而是某些人指派他们来绑架我 65 00:03:38,551 --> 00:03:42,622 然后,惨无人道的生活就开始了。 66 00:03:42,622 --> 00:03:47,045 我变成了一件商品。 67 00:03:49,195 --> 00:03:51,011 通常我不对别人提起这些, 68 00:03:51,011 --> 00:03:56,028 但是今天我想和你们分享 被囚禁317天的经历。 69 00:03:56,598 --> 00:03:59,654 我被囚禁在一个地下室里 70 00:03:59,654 --> 00:04:01,718 伸手不见五指 71 00:04:01,718 --> 00:04:05,472 如此渡过每日的23小时45分钟 72 00:04:05,472 --> 00:04:08,758 通常两个守卫会过来 73 00:04:08,758 --> 00:04:11,432 带一大块面包 74 00:04:11,432 --> 00:04:13,936 一碗汤和一支蜡烛 75 00:04:15,206 --> 00:04:19,280 蜡烛会燃烧15分钟 76 00:04:19,280 --> 00:04:23,088 15分钟珍贵的光明 77 00:04:23,088 --> 00:04:27,224 然后他们就会把它拿走 我又陷入了黑暗 78 00:04:29,024 --> 00:04:32,538 我被铁链锁在床架上 79 00:04:32,538 --> 00:04:35,780 活动范围只有四小步 80 00:04:36,950 --> 00:04:40,735 我总是渴望可以再多走第五步 81 00:04:40,735 --> 00:04:44,976 那里没有电视、没有广播、 没有报纸、没有谈话对象 82 00:04:44,976 --> 00:04:49,069 没有毛巾、没有肥皂、没有厕纸 83 00:04:49,069 --> 00:04:55,356 只有两个敞口铁桶, 一个载水,一个用来排泄 84 00:04:57,926 --> 00:05:02,955 你能想象吗? 模拟处决可以是守卫的消遣 85 00:05:02,955 --> 00:05:08,264 要是守卫是虐待狂, 甚至仅是无聊、喝醉酒 86 00:05:09,665 --> 00:05:13,073 日子过得异常缓慢 87 00:05:13,073 --> 00:05:17,583 孤立和黑暗尤其难以描述 88 00:05:17,583 --> 00:05:19,975 你怎么描述这些空无? 89 00:05:19,975 --> 00:05:22,993 我所忍受的孤独程度 是无法用言语形容的 90 00:05:22,993 --> 00:05:28,118 在清醒和疯狂的边缘徘徊 91 00:05:30,168 --> 00:05:35,408 在黑暗中,我有时在脑海中玩西洋跳棋 92 00:05:35,408 --> 00:05:37,611 我先走黑子, 93 00:05:37,611 --> 00:05:39,270 然后走白子 94 00:05:39,270 --> 00:05:41,879 然后再走黑子,试图和白子对弈 95 00:05:43,469 --> 00:05:46,860 现在我不玩跳棋了 96 00:05:46,860 --> 00:05:53,177 一想到家人、同僚、我的守卫Edik, 我内心就饱受煎熬 97 00:05:53,177 --> 00:05:55,987 我不知道Edik 怎么样了 98 00:05:55,987 --> 00:05:58,472 我尝试不去想这些 99 00:05:58,472 --> 00:05:59,932 同时又尝试打发时间 100 00:05:59,932 --> 00:06:03,743 在原地做不同的体能运动 101 00:06:03,743 --> 00:06:07,683 我试图祈祷,玩各种记忆力游戏 102 00:06:09,063 --> 00:06:13,456 然而黑暗总是唤起 一些不寻常的画面和想法 103 00:06:13,456 --> 00:06:19,717 脑海中的一个声音告诉你 要反抗、呐喊、哭泣。 104 00:06:19,717 --> 00:06:23,154 另一个声音却命令你闭嘴 105 00:06:23,154 --> 00:06:25,963 默默地忍受。 106 00:06:25,963 --> 00:06:29,653 这是一场永无止境的内心战斗, 没有人来仲裁 107 00:06:31,163 --> 00:06:36,083 一次一名守卫走过来, 相当凶恶,他告诉我, 108 00:06:36,083 --> 00:06:40,220 “今天你要跪着来乞求你的食物。” 109 00:06:40,220 --> 00:06:43,842 我当时心情不好,于是就骂他 110 00:06:43,842 --> 00:06:46,776 我侮辱了他的母亲和祖先 111 00:06:46,776 --> 00:06:51,207 结果不算太坏: 他把我的食物扔进排泄物的桶内。 112 00:06:51,207 --> 00:06:54,882 第二天他还是同样的要求 113 00:06:54,882 --> 00:06:57,321 他从我这得到了相同的回答 114 00:06:57,321 --> 00:07:01,532 于是又是一样的结局 115 00:07:01,532 --> 00:07:05,363 4天之后,痛苦蔓延到了我的全身 116 00:07:05,363 --> 00:07:09,705 我从来不知道饥饿是那么地痛苦 117 00:07:09,705 --> 00:07:13,119 所以当那些卫兵再次来的时候 118 00:07:16,049 --> 00:07:19,063 我跪下了 119 00:07:19,063 --> 00:07:22,081 我哀求要食物 120 00:07:22,081 --> 00:07:27,668 屈服是我生存的唯一方法 121 00:07:29,302 --> 00:07:31,113 被绑架之后 122 00:07:31,113 --> 00:07:34,270 我从北奥塞梯被转移到车臣 123 00:07:34,270 --> 00:07:38,590 在不同车的后备箱里辗转了三天 124 00:07:38,590 --> 00:07:40,889 抵达当天,我就被审讯了 125 00:07:40,889 --> 00:07:44,554 这个过程整整持续了11天 审讯我的那个人叫Rusian 126 00:07:44,554 --> 00:07:46,318 审问过程总是那样: 127 00:07:46,318 --> 00:07:48,710 光明多了一点,45分钟。 128 00:07:48,710 --> 00:07:50,985 他会下到地牢 129 00:07:50,985 --> 00:07:53,249 让卫兵把我绑在椅子上 130 00:07:53,249 --> 00:07:56,349 然后把音乐开得很响 131 00:07:56,349 --> 00:07:59,530 之后他会大声对我吼那些问题 132 00:07:59,530 --> 00:08:02,325 他会大叫,会打我。 133 00:08:02,325 --> 00:08:04,228 细节我就不对你们多说了 134 00:08:04,248 --> 00:08:06,681 有很多问题我无法理解, 135 00:08:06,681 --> 00:08:11,244 还有些问题我不愿意懂。 136 00:08:12,254 --> 00:08:16,433 审讯的时间就是磁带的长度 137 00:08:16,433 --> 00:08:19,800 15首歌,45分钟 138 00:08:19,800 --> 00:08:21,985 我总是渴望最后一首歌快到来 139 00:08:22,575 --> 00:08:26,280 某晚在地窖,还是某白天, 我分不清是白天还是黑夜, 140 00:08:26,280 --> 00:08:29,297 头顶传来一个孩子的哭声 141 00:08:29,297 --> 00:08:32,129 一个男孩,大概2、3岁 142 00:08:32,129 --> 00:08:35,776 脚步声,一片混乱, 人们跑动的声音 143 00:08:36,866 --> 00:08:39,900 第二天当Rusian过来的时候 144 00:08:39,900 --> 00:08:42,369 在他提问之前 145 00:08:42,369 --> 00:08:45,968 我问他,“ 你儿子今天怎样了? 他今天好点了吗?” 146 00:08:45,968 --> 00:08:48,754 Rusian 很惊讶 147 00:08:48,754 --> 00:08:51,583 他非常生气,以为这里的守卫 泄露他的私人生活 148 00:08:51,583 --> 00:08:54,161 他非常生气,以为这里的守卫 泄露他的私人生活 149 00:08:54,161 --> 00:08:58,874 我不停地对他说,非政府组织为本地诊所 提供的药物 150 00:08:58,874 --> 00:09:01,785 也许可以帮助他儿子康复 151 00:09:01,785 --> 00:09:05,909 然后我们谈教育 我们谈家庭 152 00:09:05,909 --> 00:09:07,767 他跟我讲他的孩子 153 00:09:07,767 --> 00:09:09,833 我跟他讲我的女儿 154 00:09:09,833 --> 00:09:13,223 然后他要谈枪支、谈汽车、谈女人 155 00:09:13,223 --> 00:09:17,542 所以我也得谈枪支、谈汽车、谈女人 156 00:09:17,542 --> 00:09:21,280 我们一直聊到最后一首歌 157 00:09:21,280 --> 00:09:26,923 Rusian是我见过最残暴的人 158 00:09:26,923 --> 00:09:30,220 他没有再碰我了 159 00:09:30,220 --> 00:09:32,936 也不问其他问题了 160 00:09:32,936 --> 00:09:36,791 我不再是一件商品了 161 00:09:36,791 --> 00:09:41,760 两天之后,我被转移到另外一个地方 162 00:09:41,760 --> 00:09:46,866 在那里,一个守卫走到我身边, 相当靠近——平常不会这样—— 163 00:09:46,866 --> 00:09:50,025 他用很温和的声音和我说 164 00:09:50,025 --> 00:09:52,649 我想感谢你, 165 00:09:52,649 --> 00:09:56,249 因为我们在达吉斯坦流离失所时 166 00:09:56,249 --> 00:10:01,392 你的组织向我家人提供的帮助 167 00:10:02,308 --> 00:10:05,891 我该怎么回答他? 168 00:10:05,891 --> 00:10:10,667 这太痛苦了,这就像是腹部被捅了一刀 169 00:10:10,667 --> 00:10:14,011 我花了好几个星期来消化这件事情 170 00:10:14,011 --> 00:10:17,285 我们帮助他的家庭的初衷是好的, 171 00:10:17,285 --> 00:10:20,257 然而他却变成了雇佣兵 172 00:10:20,257 --> 00:10:22,370 他很年轻,很害羞 173 00:10:22,370 --> 00:10:24,645 我从来没见过他的脸 174 00:10:24,645 --> 00:10:27,315 他用意应该是好的。 175 00:10:27,315 --> 00:10:29,707 但是在那15秒钟内 , 176 00:10:29,707 --> 00:10:33,422 他让我开始质疑我们做得所有事情 177 00:10:33,422 --> 00:10:35,813 所有的牺牲。 178 00:10:35,813 --> 00:10:39,366 他让我开始思考 他们是如何看待我们的。 179 00:10:39,366 --> 00:10:42,036 那之前,我一直认为他们知道 为什么我们在那里 180 00:10:42,036 --> 00:10:44,915 我们在做什么 181 00:10:44,915 --> 00:10:47,768 但大家不能这样以为 182 00:10:47,768 --> 00:10:52,020 解释我们的行动目的,并不容易, 183 00:10:52,020 --> 00:10:53,812 即便是对我们最亲的亲人。 184 00:10:55,062 --> 00:10:58,459 我们不是完美的,也不高人一等 185 00:10:58,459 --> 00:11:00,935 我们不是世界救火队 186 00:11:00,935 --> 00:11:03,049 不是超级英雄, 187 00:11:03,049 --> 00:11:04,721 也不能阻止战争。 188 00:11:04,721 --> 00:11:10,105 我们知道人道主义措施 无法替代政治解决方法 189 00:11:10,105 --> 00:11:14,563 但我们仍然坚持工作, 因为每条生命都很宝贵。 190 00:11:14,563 --> 00:11:16,816 很多时候,你做的贡献 只是帮助了一个人 191 00:11:16,816 --> 00:11:20,136 一个家庭或者一小部分人 192 00:11:20,136 --> 00:11:22,110 然而这是不可忽视的 193 00:11:22,110 --> 00:11:24,967 当你遭受了海啸,地震或者台风 194 00:11:24,967 --> 00:11:29,075 你能看见从世界各地来的救援队 195 00:11:29,075 --> 00:11:32,117 连续数周搜寻幸存者 196 00:11:32,117 --> 00:11:34,671 为什么?没有人问过这个问题 197 00:11:34,671 --> 00:11:36,784 每个生命都是重要的 198 00:11:36,784 --> 00:11:41,010 或者说,每条生命都应该很宝贵。 199 00:11:41,010 --> 00:11:43,935 出于同一原因,我们帮助难民 200 00:11:43,935 --> 00:11:48,795 帮助由于冲突而流离失所的人, 无论他们有没有国籍 201 00:11:49,595 --> 00:11:51,390 我知道许多人 202 00:11:51,390 --> 00:11:54,398 当他们面对不能承受之苦时, 203 00:11:54,398 --> 00:11:58,169 会感觉无能为力,然后袖手旁观 204 00:11:58,169 --> 00:12:02,046 这很遗憾,因为人们 能给予帮助的方式有很多 205 00:12:02,046 --> 00:12:04,027 我们并不会因为这种无力感而停止 206 00:12:04,027 --> 00:12:06,678 我们尝试尽己所能 207 00:12:06,678 --> 00:12:09,332 去提供一些帮助、保护和安乐 208 00:12:09,332 --> 00:12:11,093 我们必须这么做 209 00:12:11,093 --> 00:12:12,843 我们别无选择 210 00:12:12,843 --> 00:12:18,197 这能让我们感觉…感觉到纯粹的人性 211 00:12:18,197 --> 00:12:22,316 这是我被释放那天的照片 212 00:12:22,316 --> 00:12:26,658 几个月之后,法国总理接见了我 213 00:12:26,658 --> 00:12:28,700 然后他告诉我: 214 00:12:28,700 --> 00:12:32,231 “你去北高加索,实在是完全不负责任 215 00:12:32,231 --> 00:12:36,137 你不知道你给我们带来了多少麻烦” 216 00:12:38,017 --> 00:12:39,852 会面很简短 217 00:12:39,852 --> 00:12:41,571 (笑声) 218 00:12:42,661 --> 00:12:47,235 我认为帮助陷于危险的人是一种责任 219 00:12:47,235 --> 00:12:51,763 那场战争,没有人想要真正停战, 220 00:12:51,763 --> 00:12:54,108 今天我们有很多这样的战争 221 00:12:54,108 --> 00:12:58,608 帮助那些需要的人们 222 00:12:58,608 --> 00:13:00,517 不仅仅是出于人道主义 223 00:13:00,517 --> 00:13:03,419 这是为人们提高切实的帮助 224 00:13:03,419 --> 00:13:06,670 为什么他不能理解? 225 00:13:06,670 --> 00:13:08,597 我们有责任去尝试 226 00:13:08,597 --> 00:13:12,431 大家都听过这个理念: 保护的责任 227 00:13:12,431 --> 00:13:16,512 成果可能取决于不同的标准 228 00:13:16,512 --> 00:13:20,369 我们甚至可能会失败, 但比失败更糟糕的是: 229 00:13:20,369 --> 00:13:23,120 当我们可以帮助的时候, 却没有去尝试 230 00:13:24,441 --> 00:13:28,316 如果有一天你投身于这类工作 231 00:13:28,316 --> 00:13:32,954 你的生活将会充满了喜悦和伤悲 232 00:13:32,954 --> 00:13:35,633 因为有很多人我们无法帮助 233 00:13:35,633 --> 00:13:39,557 很多人我们无法保护 很多人我们没有拯救 234 00:13:39,557 --> 00:13:41,800 我把他们称之为我的幽灵 235 00:13:41,800 --> 00:13:44,757 在近距离见证了他们的痛苦 236 00:13:44,757 --> 00:13:48,904 你也感同身受 237 00:13:49,304 --> 00:13:51,970 许多年轻的人道主义援助工作者 238 00:13:51,970 --> 00:13:54,988 第一次经历都是充满了苦痛 239 00:13:54,988 --> 00:13:57,960 他们不得不目睹一些状况 240 00:13:57,960 --> 00:14:01,072 但却对状况无能为力 241 00:14:01,072 --> 00:14:03,579 他们必须学会接受这一切 242 00:14:03,579 --> 00:14:06,958 并且逐渐把这转化成正能量 243 00:14:06,958 --> 00:14:08,407 这很困难 244 00:14:08,407 --> 00:14:10,945 许多人无法成功 245 00:14:10,945 --> 00:14:14,953 但是那些成功通过试炼的人, 这是一份无与伦比的工作。 246 00:14:14,953 --> 00:14:18,693 每天的努力都能带来不同 247 00:14:18,693 --> 00:14:22,805 人道主义救援工作者 知道他们工作的危险性质 248 00:14:22,805 --> 00:14:27,717 在有冲突的地区或者战后地区 249 00:14:27,717 --> 00:14:34,429 我们的生活和工作变得越来越危险 250 00:14:34,429 --> 00:14:37,611 而且我们生命的神圣正在消退 251 00:14:39,441 --> 00:14:42,100 大家知道吗?自从千禧年以来, 252 00:14:42,100 --> 00:14:46,419 被袭击的救援人员人数 已经上升两倍 253 00:14:47,409 --> 00:14:50,041 2013年创造了新纪录 254 00:14:51,111 --> 00:14:54,383 155个同僚被杀害, 255 00:14:54,383 --> 00:14:57,517 171个重伤 256 00:14:57,517 --> 00:15:00,975 134个被绑架 257 00:15:01,375 --> 00:15:05,178 破碎的生命如此之多 258 00:15:05,178 --> 00:15:10,380 80年代后期索马里内战之前, 259 00:15:10,380 --> 00:15:14,490 有时人道主义援助工作者会成为 我们所说的间接伤害的受害者, 260 00:15:14,490 --> 00:15:16,487 有时人道主义援助工作者会成为 我们所说的间接伤害的受害者, 261 00:15:16,487 --> 00:15:20,202 但我们绝对不是袭击的目标 262 00:15:20,202 --> 00:15:21,756 然而这已经变了。 263 00:15:21,756 --> 00:15:23,032 看看这张图片。 264 00:15:23,032 --> 00:15:25,866 巴格达,2003年8月 265 00:15:25,866 --> 00:15:28,631 24个同僚被杀 266 00:15:28,631 --> 00:15:32,157 被联合国或者红十字会保护的那些日子 267 00:15:32,157 --> 00:15:35,933 已经一去不复返了。 268 00:15:35,933 --> 00:15:39,195 犯罪集团以及一些政治集团 269 00:15:39,195 --> 00:15:42,051 在过去的20多年内,互相勾结壮大 270 00:15:42,051 --> 00:15:45,186 创造出我们无法与之沟通的 某种杂交团体 271 00:15:45,186 --> 00:15:48,052 创造出我们无法与之沟通的 某种杂交团体 272 00:15:48,052 --> 00:15:53,426 人道主义原则受到挑战、质疑, 甚至很多时候被无视 273 00:15:53,426 --> 00:15:58,312 但是更重要的是, 我们放弃了追求正义。 274 00:15:58,312 --> 00:16:01,532 攻击救援人员 275 00:16:01,532 --> 00:16:04,997 似乎再也不会带来什么后果 276 00:16:04,997 --> 00:16:09,357 被释放之后,我被告知 不要寻求任何形式的正义 277 00:16:09,357 --> 00:16:12,584 ”这对你没好处“ 人们对我这么说。 278 00:16:12,584 --> 00:16:16,673 ”也会让你的同僚陷入危险。“ 279 00:16:17,723 --> 00:16:20,884 花了很多年,我才看到 280 00:16:20,884 --> 00:16:25,175 与我绑架案相关的三个人被判刑 281 00:16:25,175 --> 00:16:27,711 这还是一个例外 282 00:16:27,711 --> 00:16:32,230 在95年到99年期间, 很多被杀害或绑架的工作人员 283 00:16:32,230 --> 00:16:36,518 没有得到应有的公道 284 00:16:36,518 --> 00:16:39,146 全世界都是这样 285 00:16:40,436 --> 00:16:42,583 这是不能接受的 286 00:16:42,583 --> 00:16:44,394 这是不能容忍的 287 00:16:44,394 --> 00:16:49,107 在国际法中, 袭击人道主义救援人员是战争罪行 288 00:16:49,107 --> 00:16:52,195 这些罪孽不能饶恕 289 00:16:52,195 --> 00:16:54,935 我们必须终止有罪不惩的循环 290 00:16:54,935 --> 00:16:58,766 我们必须将袭击人道主义援助人员 视为对人道主义的袭击 291 00:16:58,766 --> 00:17:02,319 我们必须将袭击人道主义援助人员 视为对人道主义的袭击 292 00:17:02,319 --> 00:17:05,944 这样的袭击让我很愤怒 293 00:17:06,274 --> 00:17:10,988 我知道,比起工作中的难民 我已相当幸运。 294 00:17:12,414 --> 00:17:16,041 看见自己的家乡被完全毁灭 我不知道会有何感想。 295 00:17:16,041 --> 00:17:20,105 看见自己的亲人在自己面前被射死 我不知道会有何感想。 296 00:17:20,105 --> 00:17:24,354 看见自己失去国家的保护 我不知道会有何感想。 297 00:17:24,354 --> 00:17:28,649 我知道比起其他人质 我已经很幸运了 298 00:17:28,649 --> 00:17:34,331 在我被释放的四天前, 四名人质被砍头了 299 00:17:34,331 --> 00:17:38,726 仅在我牢房的几英里之外 300 00:17:38,726 --> 00:17:40,930 为什么是他们? 301 00:17:40,930 --> 00:17:43,591 为什么我今天在这里? 302 00:17:44,641 --> 00:17:48,430 不容易回答 303 00:17:48,430 --> 00:17:52,043 我受到很多亲人的帮助 304 00:17:52,043 --> 00:17:55,862 来自同僚,朋友们以及 很多我不认识的人的帮助 305 00:17:55,862 --> 00:17:59,381 这些年来,他们帮助我走出黑暗 306 00:18:00,291 --> 00:18:03,559 不是所有人都能得到如此的关注 307 00:18:04,189 --> 00:18:07,814 在经历苦难之后, 308 00:18:07,814 --> 00:18:11,090 有多少同僚最后结束了自己的生命? 309 00:18:11,090 --> 00:18:14,819 我认识的就有9个 310 00:18:14,819 --> 00:18:18,547 在那些苦难之后, 311 00:18:18,547 --> 00:18:21,481 有多少同僚经历了离婚, 312 00:18:21,481 --> 00:18:26,209 因为他们没有办法与他们的伴侣沟通? 313 00:18:26,209 --> 00:18:28,663 我已经数不过来了 314 00:18:28,663 --> 00:18:32,223 这些生命是无价和宝贵的 315 00:18:32,223 --> 00:18:36,856 在俄罗斯,所有的战争纪念碑的顶部 316 00:18:36,856 --> 00:18:40,965 写着(俄罗斯语) 317 00:18:40,965 --> 00:18:44,216 “无人会被忘记。 无事会被忘记。” 318 00:18:45,386 --> 00:18:48,523 我不会遗忘那些故去的同事 319 00:18:48,523 --> 00:18:50,859 我不能忘记任何发生的事情 320 00:18:50,859 --> 00:18:54,072 我呼吁各位,铭记他们的贡献 321 00:18:54,072 --> 00:18:57,578 并且支持全世界的人道主义救援人员 322 00:18:57,578 --> 00:19:00,155 受到更好的保护 323 00:19:00,155 --> 00:19:05,661 我们不应该熄灭他们带来的 希望之光 324 00:19:05,661 --> 00:19:10,441 那次苦难之后,很多同事问我: “你为什么还要继续?” 325 00:19:10,441 --> 00:19:12,647 你为什么做这类工作? 326 00:19:12,647 --> 00:19:15,201 为什么非得继续做这些? 327 00:19:15,201 --> 00:19:17,696 我的回答很简单 328 00:19:18,066 --> 00:19:20,536 如果我放弃, 329 00:19:20,536 --> 00:19:24,553 那就意味着 那些绑架我的人们胜利了 330 00:19:24,553 --> 00:19:26,904 意味着他们可以夺走我的灵魂 331 00:19:26,904 --> 00:19:29,179 以及我的人道主义 332 00:19:29,179 --> 00:19:31,826 谢谢 333 00:19:31,826 --> 00:19:33,993 (鼓掌)