1 00:00:01,039 --> 00:00:03,692 Ne morem jih pozabiti. 2 00:00:03,692 --> 00:00:08,469 Ime jim je bilo Aslan, Alik, Andrei, 3 00:00:08,469 --> 00:00:13,113 Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild, 4 00:00:13,113 --> 00:00:18,407 Hans, Ingeborg, Matti, Natalya, 5 00:00:18,407 --> 00:00:23,167 Nancy, Sheryl, Usman, Zarema, 6 00:00:23,167 --> 00:00:25,125 a seznam je mnogo daljši. 7 00:00:26,255 --> 00:00:29,599 Za mnoge je njihov obstoj, njihova človečnost 8 00:00:29,599 --> 00:00:33,244 postal samo statistika 9 00:00:33,244 --> 00:00:37,540 in se ga bomo hladnokrvno spominjali kot "varnostni incident". 10 00:00:37,540 --> 00:00:39,095 Zame so bili kolegi, 11 00:00:39,095 --> 00:00:42,625 ki so pripadali skupnosti humanitarnih delavcev, 12 00:00:42,625 --> 00:00:45,434 ki so poskušali vsaj malo olajšati trpljenje 13 00:00:45,434 --> 00:00:49,521 žrtvam vojn v Čečeniji v 90ih. 14 00:00:49,521 --> 00:00:54,164 Bili so medicinci, logisti, izvedenci za zavetišča, 15 00:00:54,164 --> 00:00:56,997 pravniki, tolmači. 16 00:00:56,997 --> 00:01:01,153 In zaradi te službe so bili umorjeni, 17 00:01:01,153 --> 00:01:03,615 njihove družine uničene, 18 00:01:03,615 --> 00:01:05,817 njihova zgodba pa v večini pozabljena. 19 00:01:06,827 --> 00:01:09,974 Obsojenih za te zločine ni bilo. 20 00:01:10,884 --> 00:01:13,041 Ne morem jih pozabiti. 21 00:01:13,041 --> 00:01:15,090 Nekako živijo v meni, 22 00:01:15,090 --> 00:01:18,320 njihovi spomini pa vsakemu dnevu dajo pomen. 23 00:01:18,320 --> 00:01:22,751 A me v mislih hkrati preganjajo. 24 00:01:22,751 --> 00:01:24,712 Kot humanitarni delavci 25 00:01:24,712 --> 00:01:28,064 so se odločili biti na strani žrtev, 26 00:01:28,064 --> 00:01:32,661 da jim bodo nudili pomoč, tolažbo, zaščito, 27 00:01:32,661 --> 00:01:35,587 a ko so jo potrebovali sami, 28 00:01:35,587 --> 00:01:37,295 le-te ni bilo. 29 00:01:37,685 --> 00:01:40,858 Dandanes videvamo naslovnice v časopisih 30 00:01:40,858 --> 00:01:43,923 vojna v Iraku ali v Siriji -- 31 00:01:43,923 --> 00:01:48,087 humanitarni delavec ugrabljen, talec umorjen -- 32 00:01:48,087 --> 00:01:50,100 ampak, kdo so to bili? 33 00:01:50,100 --> 00:01:52,025 Zakaj so bili tam? 34 00:01:52,025 --> 00:01:54,033 Kaj jih je motiviralo? 35 00:01:54,033 --> 00:01:57,909 Kako smo lahko postali tako brezbrižni do takih zločinov? 36 00:01:57,909 --> 00:02:01,038 Zato sem danes z vami. 37 00:02:01,038 --> 00:02:03,435 Najti moramo boljši način, da se jih spomnimo. 38 00:02:04,575 --> 00:02:10,566 Prav tako moramo pojasniti vrednote, ki so jim posvetili svoje življenje. 39 00:02:10,566 --> 00:02:14,778 In zahtevati moramo pravico. 40 00:02:16,058 --> 00:02:17,939 Ko me je leta '96 41 00:02:17,939 --> 00:02:21,654 visoki komisariat Združenih narodov za begunce poslal na Severni Kavkaz 42 00:02:21,654 --> 00:02:23,526 sem se zavedal tveganj. 43 00:02:23,526 --> 00:02:25,879 Pet mrtvih kolegov, 44 00:02:25,879 --> 00:02:27,946 trije hudo poškodovani, 45 00:02:27,946 --> 00:02:30,291 sedem jih je bilo ugrabljenih. 46 00:02:30,291 --> 00:02:32,078 Zato smo bili tudi mi previdni. 47 00:02:32,078 --> 00:02:36,152 Vozili smo se v oboroženih vozilih, uporabljali avte za vabo, 48 00:02:36,152 --> 00:02:39,207 spreminjali poti potovanj, se selili, 49 00:02:39,207 --> 00:02:41,998 nešteto varnostnih ukrepov. 50 00:02:43,258 --> 00:02:49,208 A sem kljub vsemu, na mrzlo zimsko noč, januarja '98, prišel na vrsto. 51 00:02:49,208 --> 00:02:53,185 Ko sem skupaj s stražarjem vstopil v svoje stanovanje v Vladikavkazu, 52 00:02:53,185 --> 00:02:55,341 sva bila obkrožena z oboroženimi možmi. 53 00:02:56,781 --> 00:02:58,998 Stražarja so zagrabili, ga položili na tla, 54 00:02:58,998 --> 00:03:01,622 ga pretepli vpričo mene, 55 00:03:01,622 --> 00:03:04,306 ga zavezali in odvlekli stran. 56 00:03:05,536 --> 00:03:10,321 Mene so vklenili, mi zavezali oči in me prisilili, da pokleknem, 57 00:03:10,321 --> 00:03:14,204 medtem, ko so mi ob glavo tiščali dušilec pištole. 58 00:03:14,204 --> 00:03:15,942 Ko se ti to zgodi, 59 00:03:15,942 --> 00:03:18,975 ni časa za razmislek, ni časa za molitev. 60 00:03:20,045 --> 00:03:22,749 Možgani so začeli delati samodejno, 61 00:03:22,749 --> 00:03:27,115 hitro predvajali življenje, ki sem ga pustil za seboj. 62 00:03:27,115 --> 00:03:29,645 Dolge minute so minile, preden sem ugotovil, 63 00:03:29,645 --> 00:03:33,058 da ti zamaskirani možje niso tam, da me ubijejo, 64 00:03:33,058 --> 00:03:37,231 a da je nekdo, nekje, naročil, da me ugrabijo. 65 00:03:38,551 --> 00:03:42,622 In začel se je proces dehumanizacije. 66 00:03:42,622 --> 00:03:47,045 Bil sem samo blago. 67 00:03:49,195 --> 00:03:51,011 Načeloma o tem ne govorim, 68 00:03:51,011 --> 00:03:56,028 a bi z vami rad delil del tistih 317 dni v ujetništvu. 69 00:03:56,598 --> 00:03:59,654 Zaprt sem bil v podzemni kleti, 70 00:03:59,654 --> 00:04:01,718 popolna tema, 71 00:04:01,718 --> 00:04:05,472 23 ur in 45 minut vsak dan 72 00:04:05,472 --> 00:04:08,758 dokler nista prišla stražarja. Ponavadi sta bila dva. 73 00:04:08,758 --> 00:04:11,432 Prinesla sta velik kos kruha, 74 00:04:11,432 --> 00:04:13,936 skledo juhe in svečo. 75 00:04:15,206 --> 00:04:19,280 Sveča je gorela 15 minut, 76 00:04:19,280 --> 00:04:23,088 15 dragocenih minut svetlobe, 77 00:04:23,088 --> 00:04:27,224 nato sta jo vzela in vrnil sem se v temo. 78 00:04:29,024 --> 00:04:32,538 Z verigo sem bil privezan k postelji, 79 00:04:32,538 --> 00:04:35,780 naredil sem lahko le štiri male korake. 80 00:04:36,950 --> 00:04:40,735 Vedno pa sem sanjal o petem. 81 00:04:40,735 --> 00:04:44,976 Nisem imel televizije, radia, niti časopisa ali koga za pogovor. 82 00:04:44,976 --> 00:04:49,069 Nisem imel niti brisače, mila, wc papirja, 83 00:04:49,069 --> 00:04:55,356 samo 2 odprti vedri, enega za vodo, enega za odpadke. 84 00:04:57,926 --> 00:05:02,955 Si lahko mislite, da je podoživljanje usmrtitev kratkočasenje za stražarje, 85 00:05:02,955 --> 00:05:08,264 ko uživajo v prizadejanju bolečine ali so preprosto zdolgočaseni ali pijani? 86 00:05:09,665 --> 00:05:13,073 Počasi sem izgubljal živce. 87 00:05:13,073 --> 00:05:17,583 Izoliranost in temo je težko opisati. 88 00:05:17,583 --> 00:05:19,975 Kako opišeš 'nič'? 89 00:05:19,975 --> 00:05:22,993 Ni besed s katerimi bi opisal globino samote, ki sem jo dosegel 90 00:05:22,993 --> 00:05:28,118 v tisti tanki meji med razumom in norostjo. 91 00:05:30,168 --> 00:05:35,408 V temi sem včasih igral namišljeno igro dame. 92 00:05:35,408 --> 00:05:37,611 Začel bi s črnim, 93 00:05:37,611 --> 00:05:39,270 nadaljeval z belim, 94 00:05:39,270 --> 00:05:41,879 se vrnil k črnemu in poskušal prelisičiti nasprotnika. 95 00:05:43,469 --> 00:05:46,860 Dame sedaj ne igram več. 96 00:05:46,860 --> 00:05:53,177 Preganjale so me misli o moji družini in kolegu, mojemu stražarju Ediku. 97 00:05:53,177 --> 00:05:55,987 Nisem vedel kaj se je z njim zgodilo. 98 00:05:55,987 --> 00:05:58,472 Medtem, ko sem poskušal ne razmišljati, 99 00:05:58,472 --> 00:05:59,932 sem skušal zapolniti svoj čas 100 00:05:59,932 --> 00:06:03,743 z različnimi vadbami kar tam, na mestu. 101 00:06:03,743 --> 00:06:07,683 Poskušal sem moliti, preizkusil sem tudi igre za izboljšanje spomina. 102 00:06:09,063 --> 00:06:13,456 A tema v tebi ustvari podobe in misli, ki niso običajne. 103 00:06:13,456 --> 00:06:19,717 Del tvojih možganov se želi upreti, zakričati, jokati, 104 00:06:19,717 --> 00:06:23,154 medtem ko ti drugi del ukazuje, da utihneš 105 00:06:23,154 --> 00:06:25,963 in narediš kot ti je rečeno. 106 00:06:25,963 --> 00:06:29,653 Gre za neprekinjeno notranjo debato, kjer ni nikogar, ki bi razsodil. 107 00:06:31,163 --> 00:06:36,083 Nekoč je stražar prišel do mene, dokaj napadalno, in mi povedal: 108 00:06:36,083 --> 00:06:40,220 "Danes boš pokleknil in prosil za svojo hrano." 109 00:06:40,220 --> 00:06:43,842 Nisem bil prav dobre volje, zato sem ga užalil. 110 00:06:43,842 --> 00:06:46,776 Užalil sem njegovo mati, njegove prednike. 111 00:06:46,776 --> 00:06:51,207 Posledice so bile mile: vrgel je hrano med moje odpadke. 112 00:06:51,207 --> 00:06:54,882 Naslednji dan se je vrnil in zahteval isto. 113 00:06:54,882 --> 00:06:57,321 Dobil je isti odgovor, 114 00:06:57,321 --> 00:07:01,532 ki pa je imel iste posledice. 115 00:07:01,532 --> 00:07:05,363 Štiri dni kasneje je bilo moje telo v bolečinah. 116 00:07:05,363 --> 00:07:09,705 Nisem vedel, da lakota boli tako močno, ko imaš tako malo. 117 00:07:09,705 --> 00:07:13,119 Ko so se torej stražarji vrnili, 118 00:07:16,049 --> 00:07:19,063 sem pokleknil. 119 00:07:19,063 --> 00:07:22,081 Moledoval sem za svojo hrano. 120 00:07:22,081 --> 00:07:27,668 Podreditev je bila zame edini način, da se prebijem do naslednje sveče. 121 00:07:29,302 --> 00:07:31,113 Po tem, ko so me ugrabili, 122 00:07:31,113 --> 00:07:34,270 so me iz Severne Osetije premestili v Čečenijo, 123 00:07:34,270 --> 00:07:38,590 tri dni sem potoval v počasnih avtomobilih in različnih prtljažnikih 124 00:07:38,590 --> 00:07:40,889 in ko smo prispeli na cilj me je 125 00:07:40,889 --> 00:07:44,554 11 dni zasliševal moški po imenu Ruslan. 126 00:07:44,554 --> 00:07:46,318 Rutina je bila vedno ista: 127 00:07:46,318 --> 00:07:48,710 malo več svetlobe, 45 minut. 128 00:07:48,710 --> 00:07:50,985 Prišel je v klet, 129 00:07:50,985 --> 00:07:53,249 stražarjem rekel naj me privežejo na stol, 130 00:07:53,249 --> 00:07:56,349 ter pojačal zvok glasbe. 131 00:07:56,349 --> 00:07:59,530 Potem je vpil vprašanja. 132 00:07:59,530 --> 00:08:02,325 Kričal je. Me pretepal. 133 00:08:02,325 --> 00:08:04,228 Prihranil vam bom podrobnosti. 134 00:08:04,248 --> 00:08:06,681 Ogromno vprašanj nisem niti razumel 135 00:08:06,681 --> 00:08:11,244 in nekaj jih je bilo takih, ki jih niti nisem hotel. 136 00:08:12,254 --> 00:08:16,433 Dolžina zaslišanja je bila dolžina posnetkov: 137 00:08:16,433 --> 00:08:19,800 15 pesmi, 45 minut. 138 00:08:19,800 --> 00:08:21,985 Vedno sem hrepenel po zadnji. 139 00:08:22,575 --> 00:08:26,280 Eno noč v tisti kleti, ne vem točno kaj se je dogajalo, 140 00:08:26,280 --> 00:08:29,297 sem nad seboj slišal otroški jok, 141 00:08:29,297 --> 00:08:32,129 fantek, 2, mogoče 3 leta star. 142 00:08:32,129 --> 00:08:35,776 Koraki, zmeda, tekajoči ljudje. 143 00:08:36,866 --> 00:08:39,900 In ko je Ruslan prišel naslednji dan, 144 00:08:39,900 --> 00:08:42,369 preden mi je postavil prvo vprašanje, 145 00:08:42,369 --> 00:08:45,968 sem ga vprašal: "Kako je kaj tvoj sin? Se počuti bolje?" 146 00:08:45,968 --> 00:08:48,754 Ruslana sem s tem presenetil. 147 00:08:48,754 --> 00:08:51,583 Besen je mislil, da so stražarji izdali podrobnosti 148 00:08:51,583 --> 00:08:54,161 njegovega privatnega življenja. 149 00:08:54,161 --> 00:08:58,874 Razlagal sem mu o NVO-jih, ki so dobavljali zdravila lokalnim klinikam, 150 00:08:58,874 --> 00:09:01,785 ki bi lahko pomagala njegovemu sinu. 151 00:09:01,785 --> 00:09:05,909 In pogovarjala sva se o izobrazbi, o družinah. 152 00:09:05,909 --> 00:09:07,767 Povedal mi je o svojih otrocih. 153 00:09:07,767 --> 00:09:09,833 Povedal sem mu o mojih hčerah. 154 00:09:09,833 --> 00:09:13,223 In nato je govoril o orožju, avtomobilih, o ženskah, 155 00:09:13,223 --> 00:09:17,542 in tudi jaz sem moral govoriti o orožju, avtomobilih, o ženskah. 156 00:09:17,542 --> 00:09:21,280 In pogovarjala sva se do konca zadnjega posnetka. 157 00:09:21,280 --> 00:09:26,923 Ruslan je bil najbolj brutalen moški, ki sem ga kdajkoli spoznal. 158 00:09:26,923 --> 00:09:30,220 Nikoli več se me ni dotaknil. 159 00:09:30,220 --> 00:09:32,936 Ni mi več postavljal vprašanj. 160 00:09:32,936 --> 00:09:36,791 Nisem bil več le blago. 161 00:09:36,791 --> 00:09:41,760 Dva dni kasneje sem bil ponovno premeščen. 162 00:09:41,760 --> 00:09:46,866 Na lokaciji je do mene pristopil stražar, kar je bilo dokaj neobičajno, 163 00:09:46,866 --> 00:09:50,025 in mi rekel, z zelo tihim glasom: 164 00:09:50,025 --> 00:09:52,649 "Rad bi se ti zahvalil 165 00:09:52,649 --> 00:09:56,689 za pomoč, ki jo je tvoja organizacija nudila moji družini, 166 00:09:56,689 --> 00:10:00,738 ko smo bili priseljeni v bližnji Dagestan. 167 00:10:02,308 --> 00:10:05,891 Kako bi sploh lahko odgovoril? 168 00:10:05,891 --> 00:10:10,667 Bilo je tako boleče. Bilo je kot rezilo v trebuh. 169 00:10:10,667 --> 00:10:14,011 Vzelo mi je več tednov samorazmišljanja, da sem ugotovil 170 00:10:14,011 --> 00:10:17,285 tiste dobre razloge, ki smo jih imeli, da smo pomagali tisti družini 171 00:10:17,285 --> 00:10:20,257 in vojaku usode, ki je postal. 172 00:10:20,257 --> 00:10:22,370 Bil je mlad, sramežljiv. 173 00:10:22,370 --> 00:10:24,645 Nikoli nisem videl njegovega obraza. 174 00:10:24,645 --> 00:10:27,315 Gotovo je mislil samo dobro. 175 00:10:27,315 --> 00:10:29,707 A v tistih 15ih sekundah 176 00:10:29,707 --> 00:10:33,422 je v meni vzbudil dvom za vsako stvar, ki smo jo storili, 177 00:10:33,422 --> 00:10:35,813 za vse žrtve. 178 00:10:35,813 --> 00:10:39,366 Zaradi njega sem se vprašal tudi, kako oni vidijo nas. 179 00:10:39,366 --> 00:10:42,036 Do takrat sem predvideval, da vedo zakaj smo tam 180 00:10:42,036 --> 00:10:44,915 in kaj počnemo. 181 00:10:44,915 --> 00:10:47,768 Nihče tega ne sme predvidevati. 182 00:10:47,768 --> 00:10:52,020 Sicer tudi razložiti tega ni preprosto, 183 00:10:52,020 --> 00:10:53,812 tudi našim najbližjim ne. 184 00:10:55,062 --> 00:10:58,459 Nismo popolni, nismo nad drugimi, 185 00:10:58,459 --> 00:11:00,935 nismo najboljši gasilci na svetu, 186 00:11:00,935 --> 00:11:03,049 niti superjunaki, 187 00:11:03,049 --> 00:11:04,721 ne zaustavljamo vojn 188 00:11:04,721 --> 00:11:10,105 in vemo, da humanitarnost ni nadomestilo za politično rešitev. 189 00:11:10,105 --> 00:11:14,563 A to počnemo, ker je tudi samo eno življenje pomembno. 190 00:11:14,563 --> 00:11:16,816 Včasih je to tudi vse, kar lahko storiš -- 191 00:11:16,816 --> 00:11:20,136 ena oseba, ena družina, manjša skupina ljudi -- 192 00:11:20,136 --> 00:11:22,110 in tudi to šteje. 193 00:11:22,110 --> 00:11:24,967 Ko udarijo cunami, potres ali orkan, 194 00:11:24,967 --> 00:11:29,075 opazujemo skupine reševalcev, ki prihajajo z vsega sveta 195 00:11:29,075 --> 00:11:32,117 in preživele iščejo tudi po več tednov. 196 00:11:32,117 --> 00:11:34,671 Zakaj? Takrat se tega nihče ne vpraša. 197 00:11:34,671 --> 00:11:36,784 Vsako življenje je pomembno 198 00:11:36,784 --> 00:11:41,010 oziroma bi moralo biti. 199 00:11:41,010 --> 00:11:43,935 Enako velja za nas, ko pomagamo beguncem, 200 00:11:43,935 --> 00:11:48,795 ljudje preseljeni zaradi spopadov, ali tisti brez države 201 00:11:49,595 --> 00:11:51,390 poznam ogromno ljudi, 202 00:11:51,390 --> 00:11:54,398 ko se soočajo s hudim trpljenjem 203 00:11:54,398 --> 00:11:58,169 se počutijo nemočne in ne storijo ničesar. 204 00:11:58,169 --> 00:12:02,046 Škoda je, sploh ker obstaja toliko možnosti, s katerimi bi lahko pomagali. 205 00:12:02,046 --> 00:12:04,027 Mi se ne ustavimo, če to občutimo. 206 00:12:04,027 --> 00:12:06,678 Ponudimo vse kar lahko, pomoč, 207 00:12:06,678 --> 00:12:09,332 zaščito, tolažbo. 208 00:12:09,332 --> 00:12:11,093 Moramo. 209 00:12:11,093 --> 00:12:12,843 Ne znamo drugače. 210 00:12:12,843 --> 00:12:18,197 Zaradi tega se počutimo, ne vem, kot ljudje. 211 00:12:18,197 --> 00:12:22,316 To je moja slika na dan, ko so me izpustili. 212 00:12:22,316 --> 00:12:26,658 Mesece po mojem izpustu sem spoznal Francoskega premierja. 213 00:12:26,658 --> 00:12:28,700 Druga stvar, ki mi jo je rekel je bila: 214 00:12:28,700 --> 00:12:32,231 "Neodgovorno in nepremišljeno si šel na Severni kavkaz. 215 00:12:32,231 --> 00:12:36,137 Sploh ne veš, koliko problemov si nam povzročil." 216 00:12:38,017 --> 00:12:39,852 Bilo je kratko srečanje. 217 00:12:39,852 --> 00:12:41,571 (smeh) 218 00:12:42,661 --> 00:12:47,235 Pomagati ogroženim je odgovorno. 219 00:12:47,235 --> 00:12:51,763 V taki vojni, ki je v resnici nihče noče zares ustaviti, 220 00:12:51,763 --> 00:12:54,108 pa imamo takih dandanes ogromno, 221 00:12:54,108 --> 00:12:58,608 je nuditi pomoč in zaščito ogroženim ljudem 222 00:12:58,608 --> 00:13:00,517 ne samo odraz človeštva, 223 00:13:00,517 --> 00:13:03,419 je tudi ustvarjanje sprememb za ljudi. 224 00:13:03,419 --> 00:13:06,670 Zakaj tega ni mogel razumeti? 225 00:13:06,670 --> 00:13:08,597 Nosimo odgovornost, da vsaj poskusimo. 226 00:13:08,597 --> 00:13:12,431 Saj veste: odgovornost, da zaščitimo. 227 00:13:12,431 --> 00:13:16,512 Rezultati so odvisni od različnih dejavnikov. 228 00:13:16,512 --> 00:13:20,369 Lahko nam tudi spodleti, a obstaja še kaj hujšega kot to -- 229 00:13:20,369 --> 00:13:23,120 to, da niti ne poskusimo, ko bi lahko. 230 00:13:24,441 --> 00:13:28,316 Res je, če se s tem srečaš, če se prijaviš za tako službo, 231 00:13:28,316 --> 00:13:32,954 bo tvoje življenje polno veselja in žalosti, 232 00:13:32,954 --> 00:13:35,633 ker je ogromno ljudi, ki jim ne moremo pomagati, 233 00:13:35,633 --> 00:13:39,557 ogromno, ki jih ne moremo zaščititi in jih nismo rešili. 234 00:13:39,557 --> 00:13:41,800 Rečem jim kar 'moji duhovi'; 235 00:13:41,800 --> 00:13:44,757 in ko si priča njihovemu trpljenju, 236 00:13:44,757 --> 00:13:48,904 del tega trpljenja prevzameš nase. 237 00:13:49,304 --> 00:13:51,970 Mnogo mladih humanitarnih delavcev 238 00:13:51,970 --> 00:13:54,988 svojo prvo izkušnjo doživi z občutkom grenkobe. 239 00:13:54,988 --> 00:13:57,960 Vrženi so v situacije, kjer so samo priče, 240 00:13:57,960 --> 00:14:01,072 a so nemočni, da bi karkoli spremenili. 241 00:14:01,072 --> 00:14:03,579 Morajo se naučiti to sprejeti 242 00:14:03,579 --> 00:14:06,958 in to postopoma spremeniti v pozitivno energijo. 243 00:14:06,958 --> 00:14:08,407 Težko je. 244 00:14:08,407 --> 00:14:10,945 Mnogim ne uspe, 245 00:14:10,945 --> 00:14:14,953 a za tiste, ki jim, ni boljše službe kot je ta. 246 00:14:14,953 --> 00:14:18,733 Dejansko vidiš spremembo, ki jo narediš vsak dan. 247 00:14:19,643 --> 00:14:22,805 Humanitarni delavci se zavedajo tveganj 248 00:14:22,805 --> 00:14:27,717 v vojnih območjih ali povojnem okolju, 249 00:14:27,717 --> 00:14:34,429 a naša življenja, naše službe, so vedno bolj ogrožene 250 00:14:34,429 --> 00:14:37,611 in svetost naših življenj izginja. 251 00:14:39,441 --> 00:14:42,100 Ali veste, da se je po prelomu tisočletja 252 00:14:42,100 --> 00:14:46,419 število napadov na nas potrojilo? 253 00:14:47,409 --> 00:14:50,041 2013 je podrlo rekord: 254 00:14:51,111 --> 00:14:54,383 155 kolegov ubitih, 255 00:14:54,383 --> 00:14:57,517 171 huje poškodovanih, 256 00:14:57,517 --> 00:15:00,975 134 ugrabljenih. 257 00:15:01,375 --> 00:15:05,178 Toliko uničenih življenj. 258 00:15:05,178 --> 00:15:10,380 Do začetka državljanske vojne v Somaliji konec 80ih let 259 00:15:10,380 --> 00:15:14,490 so bili humanitarni delavci včasih žrtve 260 00:15:14,490 --> 00:15:16,487 nečesa, čemur pravimo nenamerna škoda, 261 00:15:16,487 --> 00:15:20,202 a nikoli nismo bili tarče napadov. 262 00:15:20,202 --> 00:15:21,756 To se je sedaj spremenilo. 263 00:15:21,756 --> 00:15:23,032 Poglejte si to sliko. 264 00:15:23,032 --> 00:15:25,866 Bagdad, avgusta 2003: 265 00:15:25,866 --> 00:15:28,631 24 kolegov je bil ubitih. 266 00:15:28,631 --> 00:15:32,157 Minili so časi, ko sta nas modra zastava ZN in zastava Rdečega Križa 267 00:15:32,157 --> 00:15:35,933 avtomatsko ščitili. 268 00:15:35,933 --> 00:15:39,195 Kriminalne in politične skupine 269 00:15:39,195 --> 00:15:42,051 so se med seboj združile v zadnjih 20ih letih 270 00:15:42,051 --> 00:15:45,186 in ustvarile neke vrste hibridov, 271 00:15:45,186 --> 00:15:48,052 s katerimi nimamo možnosti komunicirati. 272 00:15:48,052 --> 00:15:53,426 Humanitarna načela so na preizkušnji, pod vprašajem in pogosto ignorirana, 273 00:15:53,426 --> 00:15:58,312 bolj pomembno kot to pa je, da smo opustili iskanje pravice. 274 00:15:58,312 --> 00:16:01,532 Izgleda, kot da ni nobenih posledic, kakršnihkoli, 275 00:16:01,532 --> 00:16:04,997 za napade na humanitarne delavce. 276 00:16:04,997 --> 00:16:09,357 Po mojem izpustu so mi svetovali naj ne iščem pravice. 277 00:16:09,357 --> 00:16:12,584 "Nič ti ne bo koristilo," so mi rekli. 278 00:16:12,584 --> 00:16:16,673 "Istočasno pa boš ogrozil še življenja ostalih kolegov." 279 00:16:17,723 --> 00:16:20,884 Precej let je minilo, preden sem doživel obtožbo 280 00:16:20,884 --> 00:16:25,175 treh ljudi, ki so bili povezani z mojo ugrabitvijo, 281 00:16:25,175 --> 00:16:27,711 pa še to je bila izjema. 282 00:16:27,711 --> 00:16:32,230 Za humanitarne delavce, 283 00:16:32,230 --> 00:16:36,518 ki so bili ubiti ali ugrabljeni v Čečeniji med letoma '95 in '99 ni bilo pravice, 284 00:16:36,518 --> 00:16:39,146 a je tako povsod po svetu. 285 00:16:40,436 --> 00:16:42,583 To je nesprejemljivo. 286 00:16:42,583 --> 00:16:44,394 Neopravičljivo. 287 00:16:44,394 --> 00:16:49,107 Napadi na humanitarne delavce so so vojni zločini po mednarodnem pravu. 288 00:16:49,107 --> 00:16:52,195 Ti zločini ne bi smeli ostati nekaznovani. 289 00:16:52,195 --> 00:16:54,935 Zaključiti moramo ta krog nekaznovanja. 290 00:16:54,935 --> 00:16:58,766 Zavedati se moramo, da so napadi na humanitarne delavce 291 00:16:58,766 --> 00:17:02,319 napadi na celotno človeštvo. 292 00:17:02,319 --> 00:17:05,944 To me resnično razburi. 293 00:17:06,274 --> 00:17:10,988 Vem, da imam večjo srečo v primerjavi z begunci za katere delam. 294 00:17:12,414 --> 00:17:16,041 Ne vem, kako je videti, kako ti uničijo celotno mesto. 295 00:17:16,041 --> 00:17:20,105 Niti ne vem, kako je, ko si priča uboju svojih sorodnikov. 296 00:17:20,105 --> 00:17:24,354 Ali kako je, ko izgubiš zaščito svoje države. 297 00:17:24,354 --> 00:17:28,649 Prav tako se zavedam, da imam srečo, v primerjavi z ostalimi talci. 298 00:17:28,649 --> 00:17:34,331 4 dni preden so me izpustili, so 4 talce obglavili 299 00:17:34,331 --> 00:17:38,726 nekaj kilometrov stran od tam, kjer sem bil ujet. 300 00:17:38,726 --> 00:17:40,930 Zakaj oni? 301 00:17:40,930 --> 00:17:43,591 Zakaj sem jaz danes tu? 302 00:17:44,641 --> 00:17:48,430 Ni preprostega odgovora. 303 00:17:48,430 --> 00:17:52,043 Doma so me sprejeli z ogromno razumevanja in podpore, tako sorodniki 304 00:17:52,043 --> 00:17:55,862 kot kolegi, prijatelji, ljudje, ki jih nisem poznal. 305 00:17:55,862 --> 00:17:59,381 Vsa ta leta so mi pomagali, da sem prišel iz teme. 306 00:18:00,291 --> 00:18:03,559 A vseh niso sprejeli tako. 307 00:18:04,189 --> 00:18:07,814 Koliko mojih kolegov si je, po tako travmatičnem dogodku, 308 00:18:07,814 --> 00:18:11,090 vzelo življenje? 309 00:18:11,090 --> 00:18:14,819 9 sem jih poznal osebno. 310 00:18:14,819 --> 00:18:18,547 Koliko mojih kolegov se je soočilo s težko ločitvijo 311 00:18:18,547 --> 00:18:21,481 po tej travmatični izkušnji, 312 00:18:21,481 --> 00:18:26,209 ker možu ali ženi niso mogli ničesar več razložiti? 313 00:18:26,209 --> 00:18:28,663 Prenehal sem šteti. 314 00:18:28,663 --> 00:18:32,223 Tak način življenja terja svojo ceno. 315 00:18:32,223 --> 00:18:36,856 V Rusiji imajo vsi vojni spomeniki na sebi zelo lep napis. 316 00:18:36,856 --> 00:18:40,965 Na njih piše (v ruščini) 317 00:18:40,965 --> 00:18:44,216 "Nihče ni pozabljen, nič ni pozabljeno." 318 00:18:45,386 --> 00:18:48,523 Tudi jaz ne pozabim svojih kolegov. 319 00:18:48,523 --> 00:18:50,859 Ne morem pozabiti ničesar. 320 00:18:50,859 --> 00:18:54,072 Pozivam vas, da se spomnite njihove predanosti 321 00:18:54,072 --> 00:18:57,578 in zahtevate, da bodo humanitarni delavci po svetu 322 00:18:57,578 --> 00:19:00,155 bolj zaščiteni. 323 00:19:00,155 --> 00:19:05,751 Ne bi smeli dovoliti, da ugasne lučka upanja, ki so jo prižgali. 324 00:19:05,751 --> 00:19:10,441 Po moji preizkušnji me je mnogo kolegov vprašalo: "A zakaj nadaljuješ? 325 00:19:10,441 --> 00:19:12,647 Zakaj opravljaš to službo? 326 00:19:12,647 --> 00:19:15,201 Zakaj se moraš vrniti nazaj k temu?" 327 00:19:15,201 --> 00:19:17,696 Moj odgovor je bil preprost: 328 00:19:18,066 --> 00:19:20,536 Če bi odnehal 329 00:19:20,536 --> 00:19:24,553 bi pomenilo, da je moj ugrabitelj zmagal. 330 00:19:24,553 --> 00:19:26,904 Vzeli bi mi dušo 331 00:19:26,904 --> 00:19:29,179 in človeštvo. 332 00:19:29,179 --> 00:19:31,826 Hvala vam. 333 00:19:31,826 --> 00:19:33,993 (aplavz)