0:00:01.039,0:00:03.692 Non posso dimenticarli. 0:00:03.692,0:00:08.469 I loro nomi erano Aslan, Alik, Andrei, 0:00:08.469,0:00:13.113 Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild, 0:00:13.113,0:00:18.407 Hans, Ingeborg, Matti, Natalya, 0:00:18.407,0:00:23.167 Nancy, Sheryl, Usman, Zarema, 0:00:23.167,0:00:25.125 e la lista continua. 0:00:26.255,0:00:29.599 Per molti, la loro esistenza, [br]la loro umanità, 0:00:29.599,0:00:33.244 è stata ridotta a statistiche, 0:00:33.244,0:00:37.540 registrate freddamente [br]come "incidenti di sicurezza". 0:00:37.540,0:00:39.095 Per me, loro erano colleghi 0:00:39.095,0:00:42.625 appartenenti alla comunità [br]degli operatori umanitari 0:00:42.625,0:00:44.923 che hanno provato a portare [br]un po' di conforto 0:00:47.011,0:00:49.521 alle vittime di guerra in Cecenia [br]negli anni '90. 0:00:49.521,0:00:54.164 Erano infermieri, addetti logistici, [br]esperti in rifugi, 0:00:54.164,0:00:56.997 assistenti legali, interpreti. 0:00:56.997,0:01:01.153 E per questo servizio, [br]sono stati uccisi, 0:01:01.153,0:01:03.615 le loro famiglie distrutte 0:01:03.615,0:01:05.817 e le loro storie, in buona parte, [br]dimenticate. 0:01:06.827,0:01:09.974 Nessuno è mai stato condannato [br]per questi crimini. 0:01:10.884,0:01:13.041 Io non posso dimenticarli. 0:01:13.041,0:01:15.090 In qualche modo loro vivono in me, 0:01:15.090,0:01:18.320 la loro memoria dà un senso [br]ad ogni mio giorno. 0:01:18.320,0:01:22.751 Ma allo stesso tempo attanaglia [br]il lato oscuro della mia mente. 0:01:22.751,0:01:24.712 In quanto operatori umanitari, 0:01:24.712,0:01:28.064 hanno fatto la scelta di stare [br]dalla parte delle vittime, 0:01:28.064,0:01:32.661 di fornire assistenza, [br]conforto, protezione, 0:01:32.661,0:01:35.587 ma quando loro [br]hanno avuto bisogno di protezione, 0:01:35.587,0:01:37.295 non ne hanno ricevuta. 0:01:37.605,0:01:40.858 Di questi giorni, quando si leggono [br]i titoli di testa dei quotidiani 0:01:40.858,0:01:43.923 con la guerra in Iraq o in Siria 0:01:43.923,0:01:48.087 "operatore umanitario rapito", [br]"ostaggio giustiziato" 0:01:48.087,0:01:50.100 ma chi erano queste persone? 0:01:50.100,0:01:52.025 Perché erano lì? 0:01:52.025,0:01:54.033 Cosa li ha motivati? 0:01:54.033,0:01:57.909 Come abbiamo fatto a diventare [br]così insensibili a questi crimini? 0:01:57.909,0:02:01.038 Questa è la ragione [br]per la quale io oggi sono qui. 0:02:01.038,0:02:03.805 Bisogna trovare [br]modi migliori per ricordarli. 0:02:04.575,0:02:10.566 Bisogna spiegare i valori chiave [br]ai quali loro hanno dedicato le loro vite 0:02:10.566,0:02:14.778 Infine, dobbiamo domandare giustizia. 0:02:16.058,0:02:17.939 Nel '96 [br]quando sono stato mandato 0:02:17.939,0:02:21.654 dall'Alto Commissariato per i Rifugiati [br]delle Nazioni Unite nel Nord Caucaso, 0:02:21.654,0:02:23.526 sapevo di correre dei rischi. 0:02:23.526,0:02:25.879 Cinque colleghi erano stati uccisi, 0:02:25.879,0:02:27.946 tre erano stati feriti gravemente, 0:02:27.946,0:02:30.291 sette erano già stati presi come ostaggi. 0:02:30.291,0:02:32.078 Quindi, eravamo prudenti. 0:02:32.078,0:02:36.152 Utilizzavamo vetture blindate, [br]auto civetta, 0:02:36.152,0:02:39.207 cambiando le abitudini di viaggio, [br]cambiando alloggi, 0:02:39.207,0:02:41.998 qualunque tipo di misura di sicurezza. 0:02:43.258,0:02:49.208 Nonostante ciò, in una fredda notte [br]di gennaio del '98, venne il mio turno. 0:02:49.208,0:02:53.185 Quando entrai nel mio appartamento, [br]in Vladikavkaz, con una guardia, 0:02:53.185,0:02:55.341 ci ritrovammo circondati da uomini armati. 0:02:56.781,0:02:58.998 Presero la guardia, [br]la buttarono a terra, 0:02:58.998,0:03:01.622 la picchiarono di fronte a me, 0:03:01.622,0:03:04.306 la legarono, e la trascinarono via. 0:03:05.536,0:03:10.321 Io avevo le mani legate, ero bendato, [br]e quando forzato ad inginocchiarmi, 0:03:10.321,0:03:14.204 mi puntarono il silenziatore [br]di una pistola al collo. 0:03:14.204,0:03:15.942 Quando ti succede, 0:03:15.942,0:03:18.975 non c'è tempo per pensare, [br]né tempo per pregare. 0:03:20.045,0:03:22.749 Il mio cervello andava in automatico, 0:03:22.749,0:03:27.115 ripassando velocemente [br]la vita che mi sarei lasciato alle spalle. 0:03:27.115,0:03:29.645 Mi ci volle un po' per realizzare 0:03:29.645,0:03:33.058 che quegli uomini dal viso coperto [br]non erano lì per uccidermi, 0:03:33.058,0:03:37.231 ma che qualcuno, da qualche parte, [br]aveva ordinato il mio rapimento. 0:03:38.551,0:03:42.622 Quel giorno, incominciò [br]un processo di deumanizzazione. 0:03:42.622,0:03:47.045 Non ero altro che merce di scambio. 0:03:49.195,0:03:51.011 Di solito non ne parlo, 0:03:51.011,0:03:56.028 ma vorrei condividere con voi [br]un po' di quei 317 giorni di prigionia. 0:03:56.598,0:03:59.654 Sono stato detenuto [br]in una cantina sotterranea, 0:03:59.654,0:04:01.718 buio totale, 0:04:01.718,0:04:05.472 per 23 ore e 45 minuti al giorno, 0:04:05.472,0:04:08.758 e poi le guardie arrivavano, [br]di solito in due. 0:04:08.758,0:04:11.432 Mi portavano un grosso pezzo di pane, 0:04:11.432,0:04:13.936 una tazza di zuppa e una candela. 0:04:15.206,0:04:19.280 La candela bruciava per 15 minuti, 0:04:19.280,0:04:23.088 15 minuti di luce preziosa, 0:04:23.088,0:04:27.224 e poi la portavano via, [br]ed io tornavo al buio. 0:04:29.024,0:04:32.538 Ero legato al letto con un cavo metallico, 0:04:32.538,0:04:35.780 potevo solo fare quattro piccoli passi. 0:04:36.950,0:04:40.735 Ho sempre sognato di farne un quinto. 0:04:40.735,0:04:44.976 E niente TV, niente radio, [br]niente giornali, nessuno con cui parlare. 0:04:44.976,0:04:49.069 Non avevo un asciugamano, [br]né sapone, né carta igienica, 0:04:49.069,0:04:55.356 solamente due secchi di metallo aperti, [br]uno per l'acqua, uno per gli scarti. 0:04:57.926,0:05:02.955 Potete immaginare le guardia simulare [br]la mia esecuzione per passatempo 0:05:02.955,0:05:08.264 quando erano sadiche [br]o solamente annoiate o ubriache? 0:05:09.665,0:05:13.073 Lentamente arrivavo [br]all'esaurimento nervoso. 0:05:13.073,0:05:17.583 Isolamento e oscurità sono [br]particolarmente difficili da descrivere. 0:05:17.583,0:05:19.975 Come si descrive il nulla? 0:05:19.975,0:05:22.993 Non ci sono parole per la profonda [br]solitudine che ho provato 0:05:22.993,0:05:28.118 su quella sottilissima linea [br]tra sanità mentale e pazzia. 0:05:30.168,0:05:35.408 Nell'oscurità, a volte, [br]ho immaginato di giocare partite a dama. 0:05:35.408,0:05:37.611 Iniziavo col nero, 0:05:37.611,0:05:39.270 muovevo il bianco, 0:05:39.270,0:05:42.469 di nuovo il nero, cercando [br]di renderla difficile per l'avversario. 0:05:43.469,0:05:46.860 Non gioco più a dama. 0:05:46.860,0:05:53.177 Ero tormentato da pensieri sulla famiglia, [br]i miei colleghi, la mia guardia, Edik. 0:05:53.177,0:05:55.987 Non sapevo cosa gli fosse successo. 0:05:55.987,0:05:58.472 Mentre cercavo di non pensare, 0:05:58.472,0:05:59.932 cercavo di passare il tempo 0:05:59.932,0:06:03.743 facendo qualsiasi tipo di esercizio [br]fisico sul posto. 0:06:03.743,0:06:07.683 Ho provato a pregare, ho provato [br]qualsiasi tipo di gioco mnemonico. 0:06:09.063,0:06:13.456 Ma l'oscurità creava delle immagini [br]e dei pensieri che non erano normali. 0:06:13.456,0:06:19.717 Una parte del cervello vuole [br]che tu resista, gridi, pianga, 0:06:19.717,0:06:23.154 mentre l'altra parte del cervello [br]ti ordina di stare zitto 0:06:23.154,0:06:25.963 e attraversare il momento. 0:06:25.963,0:06:29.653 È un continuo dibattito interno; [br]nessuno fa da arbitro. 0:06:31.163,0:06:36.083 Una volta una delle guardie venne [br]verso di me e in modo aggressivo mi disse: 0:06:36.083,0:06:40.220 "Oggi ti inginocchierai [br]e implorerai per il tuo cibo". 0:06:40.220,0:06:43.842 Non ero di buon umore, [br]e lo insultai. 0:06:43.842,0:06:46.776 Insultai sua madre, [br]insultai i suoi antenati. 0:06:46.776,0:06:51.207 Le consequenze furono moderate: [br]buttò il mio cibo nel secchio dei rifiuti. 0:06:51.207,0:06:54.882 Il giorno dopo tornò [br]con lo stesso ordine. 0:06:54.882,0:06:57.321 Ottenne la stessa risposta, 0:06:57.321,0:07:01.532 che portò alle stesse conseguenze. 0:07:01.532,0:07:05.363 Quattro giorni dopo, [br]il mio corpo faceva male dappertutto. 0:07:05.363,0:07:09.705 Non sapevo la fame potesse fare così male [br]quando hai così poco. 0:07:09.705,0:07:13.119 Quindi quando la guardia venne giù, 0:07:16.049,0:07:19.063 mi inginocchiai. 0:07:19.063,0:07:22.081 Implorai per il mio cibo. 0:07:22.081,0:07:27.668 Sottomettermi era l'unico modo [br]di ottenere un'altra candela. 0:07:29.302,0:07:31.113 Dopo il mio rapimento, 0:07:31.113,0:07:34.270 fui trasferito [br]dalla Ossezia del Nord alla Cecenia, 0:07:34.270,0:07:38.590 tre giorni di lungo viaggio [br]nel bagagliaio di macchine diverse, 0:07:38.590,0:07:40.889 e appena arrivato, fui interrogato 0:07:40.889,0:07:44.554 per 11 giorni [br]da un ragazzo chiamato Ruslan. 0:07:44.554,0:07:46.318 La routine era sempre la stessa: 0:07:46.318,0:07:48.710 un po' più di luce, 45 minuti. 0:07:48.710,0:07:50.985 Lui veniva giù in cantina, 0:07:50.985,0:07:53.249 chiedeva alle guardie [br]di legarmi alla sedia, 0:07:53.249,0:07:56.349 e metteva la musica a tutto volume. 0:07:56.349,0:07:59.530 E mi urlava le domande. 0:07:59.530,0:08:02.325 Gridava. Mi picchiava. 0:08:02.325,0:08:04.228 Vi risparmierò i dettagli. 0:08:04.248,0:08:06.681 Ci sono molte domande [br]che non capivo 0:08:06.681,0:08:11.244 e ci sono alcune domande [br]che non volevo capire. 0:08:12.254,0:08:16.433 La durata dell'interrogatorio [br]combaciava con la durata del disco: 0:08:16.433,0:08:19.800 15 canzoni, 45 minuti. 0:08:19.800,0:08:22.685 Ogni volta, non vedevo l'ora [br]che arrivasse l'ultima canzone. 0:08:22.685,0:08:26.280 Un giorno, una notte in quella cantina, [br]non so quale delle due, 0:08:26.280,0:08:29.297 sentii un bambino piangere di sopra, 0:08:29.297,0:08:32.129 forse aveva due o tre anni. 0:08:32.129,0:08:35.776 Passi, confusione, gente che correva. 0:08:36.866,0:08:39.900 Quando Ruslan arrivò il giorno dopo, 0:08:39.900,0:08:42.369 prima della prima domanda, 0:08:42.369,0:08:45.968 gli chiesi: "Come sta tuo figlio oggi? [br]Si sente un po' meglio?". 0:08:45.968,0:08:48.334 Ruslan ci rimase di stucco. 0:08:48.334,0:08:51.583 Era furioso con le guardie [br]potessero aver fatto trapelare dettagli 0:08:51.583,0:08:54.161 della sua vita privata. 0:08:54.161,0:08:58.874 Continuai a parlare delle NGO [br]che danno medicine alle cliniche locali 0:08:58.874,0:09:01.785 che avrebbero potuto aiutare suo figlio. 0:09:01.785,0:09:05.909 E parlammo di educazione,[br]parlammo di famiglie. 0:09:05.909,0:09:07.767 Lui mi parlò dei suoi figli. 0:09:07.767,0:09:09.833 Io gli parlai delle mie figlie. 0:09:09.833,0:09:13.223 E poi mi parlava di pistole, [br]di macchine, di donne, 0:09:13.223,0:09:17.542 e io dovevo parlare di pistole, [br]di macchine, di donne. 0:09:17.542,0:09:21.280 E così parlammo fino [br]all'ultima canzone del disco. 0:09:21.280,0:09:26.923 Ruslan era l'uomo più brutale [br]che abbia mia conosciuto. 0:09:26.923,0:09:30.220 Non mi toccò più. 0:09:30.220,0:09:32.936 Non mi fece altre domande. 0:09:32.936,0:09:36.791 Non ero più solo merce di scambio. 0:09:36.791,0:09:41.760 Due giorni dopo, fui trasferito [br]in un altro posto. 0:09:41.760,0:09:46.866 Lì, una guardia venne verso di me, [br]molto vicino - era piuttosto insolito - 0:09:46.866,0:09:50.025 e mi disse a voce bassissima, [br]mi disse, 0:09:50.025,0:09:52.649 "Vorrei ringraziarti 0:09:52.649,0:09:56.689 per l'assistenza che la tua organizzazione [br]ha fornito alla mia famiglia 0:09:56.689,0:10:00.738 quando ci hanno sfollati [br]vicino a Dagestan". 0:10:02.308,0:10:05.891 Che cosa potevo rispondere? 0:10:05.891,0:10:10.667 Faceva male. [br]Era come una lama nello stomaco. 0:10:10.667,0:10:14.011 Mi ci sono volute settimane [br]di pensiero per riconciliare 0:10:14.011,0:10:17.285 le buone ragioni che noi avevamo [br]per assistere quella famiglia 0:10:17.285,0:10:20.257 e il soldato di ventura [br]che lui era diventato. 0:10:20.257,0:10:22.370 Era giovane, era timido, 0:10:22.370,0:10:24.645 non ho mai visto la sua faccia. 0:10:24.645,0:10:27.315 Probabilmente aveva buone intenzioni. 0:10:27.315,0:10:29.707 Ma in quei 15 secondi, 0:10:29.707,0:10:33.422 mi ha fatto rivalutare [br]tutto ciò che avevamo fatto, 0:10:33.422,0:10:35.813 tutti i sacrifici. 0:10:35.813,0:10:39.366 Mi ha anche fatto pensare [br]a come loro ci vedono. 0:10:39.366,0:10:42.036 Fino ad allora, credevo [br]che sapessero perché eravamo lì 0:10:42.036,0:10:44.915 e quello che facevamo. 0:10:44.915,0:10:47.768 Non si può dare per scontato. 0:10:47.768,0:10:52.020 Spiegare perché lo facciamo [br]non è semplice, 0:10:52.020,0:10:53.812 persino ai nostri parenti più cari. 0:10:55.062,0:10:58.459 Non siamo perfetti, [br]non siamo superiori, 0:10:58.459,0:11:00.935 non siamo i pompieri del mondo, 0:11:00.935,0:11:03.049 non siamo supereroi, 0:11:03.049,0:11:04.721 non mettiamo fine alle guerre, 0:11:04.721,0:11:10.105 sappiamo che l'intervento umanitario non è [br]un sostituto di una soluzione politica. 0:11:10.105,0:11:14.563 Nonostante ciò, lo facciamo [br]perché ogni singola vita vale. 0:11:14.563,0:11:16.816 A volte questa è [br]l'unica differenza che fai 0:11:16.816,0:11:20.136 - un individuo, una famiglia, [br]un piccolo gruppo di individui - 0:11:20.136,0:11:22.110 e questo vale. 0:11:22.110,0:11:24.967 Quando ci sono tsunami, [br]terremoti o tifoni, 0:11:24.967,0:11:29.075 si vedono squadre di soccorritori [br]provenire da ogni parte del mondo, 0:11:29.075,0:11:32.117 che cercano superstiti per settimane. 0:11:32.117,0:11:34.671 Perché? Nessuno lo mette in discussione. 0:11:34.671,0:11:36.784 Ogni vita vale, 0:11:36.784,0:11:41.010 o meglio, [br]ogni vita dovrebbe valere. 0:11:41.010,0:11:43.935 Lo stesso vale per noi [br]quando aiutiamo i rifugiati, 0:11:43.935,0:11:48.795 le persone sfollate dal conflitto [br]nel loro paese, o gli apolidi. 0:11:49.595,0:11:51.390 Conosco molte persone 0:11:51.390,0:11:54.398 che quando si confrontano [br]con una sofferenza schiacciante, 0:11:54.398,0:11:58.169 si sentono impotenti e si fermano. 0:11:58.169,0:12:01.716 È un peccato perché ci sono [br]così tanti modi per aiutare le persone. 0:12:01.716,0:12:04.027 Non ci fermiamo [br]davanti a questa sensazione. 0:12:04.027,0:12:07.068 Facciamo tutto ciò che è possibile [br]per fornire assistenza, 0:12:07.068,0:12:09.332 protezione, conforto. 0:12:09.332,0:12:11.093 Dobbiamo. 0:12:11.093,0:12:12.843 Non possiamo fare altrimenti. 0:12:12.843,0:12:18.197 È questo che ci fa sentire, [br]non so, semplicemente umani. 0:12:18.197,0:12:22.316 Questa è una mia foto [br]del giorno del mio rilascio. 0:12:22.316,0:12:26.658 Mesi dopo il mio rilascio ho incontrato [br]il primo ministro francese in carica. 0:12:26.658,0:12:28.700 La seconda cosa che mi ha detto: 0:12:28.700,0:12:32.231 "Sei stato un irresponsabile [br]ad andare nel nord del Caucaso. 0:12:32.231,0:12:36.137 Non sai quanti problemi [br]ci hai causato". 0:12:38.017,0:12:39.852 Il meeting è durato poco. 0:12:39.852,0:12:41.571 (Risate) 0:12:42.661,0:12:47.235 Penso che aiutare le persone [br]in pericolo sia responsabile. 0:12:47.235,0:12:51.763 In quella guerra, che nessuno [br]voleva seriamente fermare, 0:12:51.763,0:12:54.108 e ne abbiamo parecchie simili anche oggi, 0:12:54.108,0:12:58.608 portare assistenza e un po' di protezione [br]alle persone che ne avevano bisogno 0:12:58.608,0:13:00.517 non era solo un atto d'umanità, 0:13:00.517,0:13:03.419 era fare la vera differenza [br]per le persone. 0:13:03.419,0:13:06.570 Perché lui non lo capiva? 0:13:06.570,0:13:08.597 Abbiamo la responsabilità di provare. 0:13:08.597,0:13:12.431 Avrete sentito del concetto: [br]Responsabilità di Proteggere. 0:13:12.431,0:13:16.512 Le conseguenze possono dipendere [br]da vari parametri. 0:13:16.512,0:13:20.369 Possiamo persino fallire, [br]ma peggio ancora del fallimento 0:13:20.369,0:13:23.120 è non provarci nemmeno quando possiamo. 0:13:24.441,0:13:28.316 Se arrivate fino qui, se decidete [br]di fare questo tipo di lavoro, 0:13:28.316,0:13:32.954 la vostra vita sarà piena [br]di gioia e tristezza, 0:13:32.954,0:13:35.633 perché ci sono molte persone [br]che non possiamo aiutare, 0:13:35.633,0:13:39.557 molte persone che non possiamo proteggere, [br]molte persone che non abbiamo salvato. 0:13:39.557,0:13:41.800 Io li chiamo i miei fantasmi, 0:13:41.800,0:13:44.757 e avendo assistito [br]alla loro sofferenza da vicino, 0:13:44.757,0:13:48.904 fate vostro un po' di quel dolore. 0:13:49.304,0:13:51.970 Molti giovani operatori umanitari 0:13:51.970,0:13:54.988 attraversano la loro prima esperienza [br]con molta amarezza. 0:13:54.988,0:13:57.960 Sono lanciati in situazioni [br]di cui diventano testimoni, 0:13:57.960,0:14:01.072 ma non hanno il potere [br]di apportare dei cambiamenti. 0:14:01.072,0:14:03.579 Devono imparare ad accettarlo 0:14:03.579,0:14:06.958 e trasformarlo gradualmente [br]in energia positiva. 0:14:06.958,0:14:08.407 È difficile. 0:14:08.407,0:14:10.945 Molti non hanno successo, 0:14:10.945,0:14:14.953 ma per coloro che ne hanno, [br]non c'è nessun altro lavoro come questo. 0:14:14.953,0:14:18.733 Vedete la differenza [br]che fate ogni giorno. 0:14:19.643,0:14:22.805 Gli operatori umanitari [br]sanno il rischio che si assumono 0:14:22.805,0:14:27.717 nelle aree di conflitto [br]o negli ambienti post-conflitto; 0:14:27.717,0:14:34.429 ma la nostra vita, il nostro lavoro [br]sta diventando sempre più rischioso, 0:14:34.429,0:14:37.611 e la santità della nostra vita [br]sta svanendo. 0:14:39.441,0:14:42.100 Sapete che dal 2000 0:14:42.100,0:14:46.419 il numero di attacchi [br]a operatori umanitari è triplicato? 0:14:47.409,0:14:50.041 Nel 2013 si è superato un record: 0:14:51.111,0:14:54.383 155 colleghi uccisi, 0:14:54.383,0:14:57.517 171 gravemente feriti, 0:14:57.517,0:15:00.975 134 sequestrati. 0:15:01.375,0:15:05.178 Quante vite spezzate. 0:15:05.178,0:15:10.380 Fin dall'inizio della guerra civile [br]in Somalia negli ultimi anni '80, 0:15:10.380,0:15:14.490 gli operatori umanitari [br]erano a volte vittime 0:15:14.490,0:15:16.487 di ciò che chiamiamo danni collaterali, 0:15:16.487,0:15:20.202 ma in generale non eravamo [br]l'obiettivo di quegli attacchi. 0:15:20.202,0:15:21.756 Le cose sono cambiate. 0:15:21.756,0:15:23.032 Guardate questa foto. 0:15:23.032,0:15:25.866 Baghdad, agosto 2003: 0:15:25.866,0:15:28.631 24 colleghi sono stati uccisi. 0:15:28.631,0:15:32.157 Sono finiti i giorni in cui [br]la bandiera blu dell'ONU o una Croce Rossa 0:15:32.157,0:15:35.933 ci proteggevano automaticamente. 0:15:35.933,0:15:39.195 Gruppi criminali e alcuni gruppi politici 0:15:39.195,0:15:42.051 si sono incrociati [br]negli ultimi 20 anni, 0:15:42.051,0:15:45.186 e hanno creato una sorta di ibrido 0:15:45.186,0:15:48.052 con cui non possiamo [br]in nessun modo di comunicare. 0:15:48.052,0:15:53.426 I principi umanitari sono testati, [br]messi in discussione e spesso ignorati, 0:15:53.426,0:15:58.312 ma soprattutto abbiamo, forse, [br]abbandonato la ricerca di giustizia. 0:15:58.312,0:16:01.532 Sembrano non esserci [br]conseguenze alcune 0:16:01.532,0:16:04.997 per gli attacchi [br]contro gli operatori umanitari. 0:16:04.997,0:16:09.357 A seguito del rilascio, mi è stato detto [br]di non cercare alcuna forma di giustizia. 0:16:09.357,0:16:12.584 Non ti porterà alcun bene, [br]mi è stato detto. 0:16:12.584,0:16:16.673 In più, metterebbe a rischio [br]la vita dei tuoi altri colleghi. 0:16:17.723,0:16:20.884 Mi ci sono voluti anni [br]per vedere la sentenza 0:16:20.884,0:16:25.175 delle tre persone associate [br]al mio rapimento, 0:16:25.175,0:16:27.711 ma è stata un'eccezione. 0:16:27.711,0:16:32.230 Non c'è stata alcuna giustizia [br]per gli operatori umanitari 0:16:32.230,0:16:36.518 uccisi o rapiti in Cecenia [br]tra il '95 e il '99 0:16:36.518,0:16:39.146 e succede lo stesso in tutto il mondo. 0:16:40.436,0:16:42.583 È inaccettabile. 0:16:42.583,0:16:44.394 Non ci sono scuse. 0:16:44.394,0:16:49.107 Per le leggi internazionali, gli attacchi [br]agli umanitari sono crimini di guerra. 0:16:49.107,0:16:52.195 Crimini simili non dovrebbero [br]restare impuniti. 0:16:52.195,0:16:54.935 Dobbiamo mettere fine [br]a questo ciclo di impunità. 0:16:54.935,0:16:58.766 Dobbiamo considerare quegli attacchi [br]agli operatori umanitari 0:16:58.766,0:17:02.319 come attacchi all'umanità stessa. 0:17:02.319,0:17:05.944 Questo mi rende furioso. 0:17:06.274,0:17:10.988 So di essere molto fortunato [br]rispetto ai rifugiati per cui lavoro. 0:17:12.414,0:17:16.041 Non so cosa vuol dire vedere [br]la mia intera città distrutta. 0:17:16.041,0:17:20.105 Non so cosa vuol dire veder sparare [br]ai miei cari, di fronte a me. 0:17:20.105,0:17:24.354 Non so cosa vuol dire [br]perdere la protezione del mio paese. 0:17:24.354,0:17:28.649 So anche di essere molto fortunato [br]rispetto agli altri ostaggi. 0:17:28.649,0:17:34.331 Quattro giorni prima del mio rilascio, [br]quattro ostaggi sono stati decapitati 0:17:34.331,0:17:38.726 a poche chilometri [br]da dove ero tenuto prigioniero. 0:17:38.726,0:17:40.930 Perché loro? 0:17:40.930,0:17:43.591 Perché sono qui oggi? 0:17:44.641,0:17:48.430 Non c'è una risposta semplice. 0:17:48.430,0:17:52.043 Sono stato accolto con tanto supporto, [br]da parte dei miei parenti, 0:17:52.043,0:17:55.862 da parte dei colleghi, dagli amici,[br]dalle persone che non conoscevo. 0:17:55.862,0:17:59.381 Loro mi hanno aiutato, negli anni, [br]a uscire dall'oscurità. 0:18:00.291,0:18:03.559 Non tutti sono stati trattati [br]con la stessa attenzione. 0:18:04.189,0:18:07.814 Quanti dei miei colleghi, [br]dopo un incidente traumatico, 0:18:07.814,0:18:11.090 si sono tolti la vita? 0:18:11.090,0:18:14.819 Ne posso contare nove [br]che conoscevo personalmente. 0:18:14.819,0:18:18.547 Quanti dei miei colleghi [br]hanno attraversato un divorzio difficile 0:18:18.547,0:18:21.481 dopo un'esperienza traumatica 0:18:21.481,0:18:26.209 perché non potevano più [br]spiegare niente ai loro consorti? 0:18:26.209,0:18:28.663 Ho perso il conto. 0:18:28.663,0:18:32.223 C'è un prezzo da pagare, [br]per questo tipo di vita. 0:18:32.223,0:18:36.856 In Russia, tutti i monumenti di guerra [br]recano questa iscrizione sulla cima, 0:18:36.856,0:18:40.965 che dice (in russo): 0:18:40.965,0:18:44.216 "Nessuno è dimenticato, [br]nulla è dimenticato." 0:18:45.386,0:18:48.523 Non dimentico i miei colleghi perduti. 0:18:48.523,0:18:50.859 Non posso dimenticare nulla. 0:18:50.859,0:18:54.072 Conto su di voi per ricordare [br]la loro dedizione 0:18:54.072,0:18:57.578 e chiedere che gli operatori umanitari [br]in tutto il mondo 0:18:57.578,0:19:00.155 siano protetti meglio. 0:19:00.155,0:19:05.751 Non dovrebbe permettere che la luce [br]di speranza che portano venga spenta. 0:19:05.751,0:19:10.441 A seguito del mio calvario, molti colleghi [br]mi hanno chiesto: "Perché continui? 0:19:10.441,0:19:12.647 Perché fai questo tipo di lavoro? 0:19:12.647,0:19:15.201 Perché devi tornarci?" 0:19:15.201,0:19:17.696 La mia risposta è stata molto semplice: 0:19:18.066,0:19:20.536 Se mi fermassi, 0:19:20.536,0:19:24.553 questo significherebbe [br]che i miei rapitori avrebbero vinto. 0:19:24.553,0:19:26.904 Avrebbero preso la mia anima 0:19:26.904,0:19:29.179 e la mia umanità. 0:19:29.179,0:19:31.826 Grazie. 0:19:31.826,0:19:33.993 (Applausi)