0:00:11.581,0:00:14.077 Konu hayat kurtarmak olduğunda, 0:00:14.077,0:00:18.274 zannederim aklınıza gelen şeyler [br]kemoterapi veya CPR gibi 0:00:18.274,0:00:21.204 felsefeden çok uzak şeyler olacaktır. 0:00:21.279,0:00:24.916 Fakat benim bugünkü konuşma başlığım[br]"Felsefe Hayatınızı Nasıl Kurtarabilir" 0:00:24.916,0:00:26.121 ve bunda samimiyim. 0:00:26.121,0:00:27.807 Konu hayatınızı kurtarmak ise 0:00:27.807,0:00:31.091 ben gerçekten felsefe gibi bir şeye[br]ihtiyacınız olduğunu düşünüyorum. 0:00:31.091,0:00:32.619 Bunu bir düşünelim. 0:00:33.045,0:00:37.321 CPR, kemoterapi ve bütün diğer[br]olağanüstü tıbbi teknikler 0:00:37.321,0:00:40.802 çok muhteşem ve değerli olsalar da[br]hayatınızı gerçekten kurtarmazlar. 0:00:40.802,0:00:43.234 Aslında, sadece ölümünüzü ertelerler. 0:00:43.370,0:00:47.760 Batı felsefesinin büyük kahramanı[br]Sokrates 'in, Atina Mahkemesi tarafından 0:00:48.037,0:00:51.232 ölüme mahkûm edildiğinde [br]şöyle dediği söylenir: 0:00:51.232,0:00:54.590 "Teknik olarak beni ölüme [br]mahkûm etme gücünüz yok. 0:00:54.590,0:00:59.067 Beni ölüme mahkûm eden hayattır,[br]sizin tek yapabileceğiniz tarih vermek." 0:00:59.098,0:01:03.598 Bir ölüm cezası vermek[br]veya başarılı bir kemoterapi uygulamak 0:01:03.598,0:01:07.537 kaçınılmaz olan ölümümüz için [br]sadece bir tarih ayarlaması yapmaktır. 0:01:07.537,0:01:11.328 Hayatınızı kurtarmak istiyorsanız[br]onu monoton bir şey olmaktan çıkarıp 0:01:11.328,0:01:14.095 olması gerektiği gibi [br]değerli bir şeye dönüştürmelisiniz. 0:01:14.153,0:01:17.602 Bu konuda kemoterapinin çok fazla[br]şey önerebileceğini sanmıyorum. 0:01:17.602,0:01:20.341 Ben felsefeden bahsederken 0:01:20.341,0:01:22.832 kelimenin Antik Yunandaki[br]anlamını kastediyorum: 0:01:22.832,0:01:26.609 Bilgelik aşkı, bilgeliği aramak. 0:01:26.609,0:01:31.255 Bazen bir endişeye kapılıyorum,[br]bazı çağdaş uygulayıcılarımız 0:01:31.255,0:01:35.345 size felsefenin sadece büyük beyinlerin[br]işi olduğu duygusunu verebiliyor, 0:01:35.345,0:01:38.005 yani bütün evren için mükemmel[br]bir teori ortaya koyacak 0:01:38.005,0:01:40.684 veya daha yakın ihtimalle[br]herkesin sözlerini eleştirecek 0:01:40.684,0:01:43.431 büyük beyinlerin işi olduğu[br]duygusunu verebiliyor. 0:01:43.432,0:01:45.601 Eleştiri ve teori oluşturmak 0:01:45.601,0:01:48.682 felsefenin önemli ve hatta[br]eğlenceli tarafları olsa da - 0:01:48.682,0:01:50.168 bunları küçümsemek istemem - 0:01:50.168,0:01:52.612 gerçekte felsefe bundan[br]çok daha fazla bir şeydir. 0:01:52.612,0:01:55.618 Sanırım şundan endişeleniyorum,[br]insanlar genelde felsefe için 0:01:55.618,0:01:57.559 sanki izinleri olmadığını düşünüyor, 0:01:57.586,0:01:59.760 bundan gözleri korkuyor 0:01:59.760,0:02:03.336 veya onları felsefeden uzaklaştıran[br]bir sosyal baskı hissediyorlar. 0:02:03.336,0:02:07.597 Bu çok kötü çünkü bence felsefe[br]hepimizin ilgilenebileceği bir şey 0:02:07.597,0:02:11.097 ve bence daha çok[br]ilgilenmemiz gereken bir şey. 0:02:11.165,0:02:14.015 Felsefe hepimizin hissettiği[br]bir merakla başlar, 0:02:14.015,0:02:17.299 doğru nedir ve gerçekten [br]değerli olan nedir? 0:02:17.311,0:02:22.855 Bu bizi büyüleyici ve bazen tehlikeli bir [br]spekülasyon ve şüphe yolculuğuna çıkarır. 0:02:22.875,0:02:26.106 Fakat yolculuk bizi kendi[br]hayatımıza geri döndürerek 0:02:26.106,0:02:28.930 ve onu ilk kez anlamamıza[br]yardım ederek biter. 0:02:28.930,0:02:32.359 Sözünü ettiğim şeyi açıklamak için[br]izninizle birkaç hikâye anlatayım. 0:02:32.584,0:02:35.697 M.Ö. beşinci yüzyılın sonuna doğru 0:02:35.701,0:02:40.230 Chaerephon adında bir adam [br]Delphi Kâhinine gidip şunu sorar: 0:02:40.230,0:02:44.281 "Buralardaki en bilge adam [br]arkadaşım Sokrates mi?" 0:02:44.769,0:02:49.822 Kâhin şu cevabı verir:[br]"Hiç kimse Sokrates'ten daha bilge değil." 0:02:49.995,0:02:53.802 Sokrates, bu açıklama[br]kulağına gittiğinde şaşırır 0:02:53.808,0:02:57.348 ve "En bilge kişi ben olamam,[br]aslında hiçbir bilgeliğim yok" 0:02:57.348,0:02:59.266 diye düşünür 0:02:59.598,0:03:03.217 ve çok basit bir strateji ile kâhinin [br]yanıldığını ispatlamaya girişir: 0:03:03.217,0:03:05.938 Birazcık bilgeliği olan birini bulacak 0:03:05.938,0:03:10.292 ve bu kişi, bilgelik seviyesi sıfır olan[br]Sokrates'i kolayca alt edecektir. 0:03:10.852,0:03:13.096 Bu amaçla Atina'yı dolaşmaya başlar 0:03:13.096,0:03:15.125 ve din adamlarıyla, politikacılarla, 0:03:15.125,0:03:17.683 işçilerle ve eğlence[br]sektörü çalışanlarıyla 0:03:17.683,0:03:20.262 eleştirel sohbetler yapar. 0:03:20.392,0:03:23.042 Sonunda kâhinin doğru söylediğini anlar, 0:03:23.042,0:03:24.577 o en bilge kişidir. 0:03:24.577,0:03:26.992 Ancak büyük bir bilgeliğe [br]sahip olduğu için değil, 0:03:26.992,0:03:29.909 paha biçilemez küçük bir[br]bilgeliğe sahip olduğu için böyledir. 0:03:29.909,0:03:32.584 O da şudur, Sokrates hiçbir şey [br]bilmediğini biliyordur. 0:03:32.584,0:03:34.149 Kendinden başka herkes 0:03:34.149,0:03:35.747 aslında hiçbir şey bilmezken, 0:03:35.747,0:03:38.508 değişik alanlarda özel bilgilere[br]sahip olduğunu iddia etmiş 0:03:38.508,0:03:40.862 ve bilgelik açısından[br]kendilerini rezil etmişti. 0:03:40.932,0:03:43.335 Sokrates'in bu öyküsü [br]beni hep büyülemiş 0:03:43.335,0:03:46.290 ama biraz da kafamı karıştırmıştır. 0:03:46.500,0:03:50.577 Bilgeliğe sahip olmadan bilge olmak[br]ne anlama geliyordu ki? 0:03:50.577,0:03:54.987 Cevap aramak nasıl[br]bir bilgelik biçimi olabilirdi? 0:03:54.987,0:03:58.723 İyi olan şey neden cevaplara sahip[br]olmak değil de onları aramaktı? 0:03:58.789,0:04:02.697 Bu öyküyü çok daha derin bir [br]biçimde anlamamda 0:04:02.697,0:04:05.490 bir öğrencimin yardımı gerekecekti. 0:04:05.624,0:04:10.328 Öğrencim, bu öyküyü, Platon'un [br]Sokrates hakkındaki yazdıklarından 0:04:10.328,0:04:12.672 hiç haberi olmadan tekrarladı 0:04:12.672,0:04:16.025 ve galiba hem felsefenin hayatlarınızı[br]nasıl kurtarabileceğini, 0:04:16.032,0:04:19.972 hem de felsefenin büyüklüğüne[br]nasıl dahil olabileceğimizi gösterdi. 0:04:20.635,0:04:22.391 Adı Jillian'dı 0:04:22.709,0:04:26.446 ve ahlak dersime girerken [br]bir yardımcı hemşireydi. 0:04:26.446,0:04:29.423 Sanırım bunu bazı şartları [br]tamamlamak için yapıyordu. 0:04:29.423,0:04:32.670 Tam yetkili bir hemşire[br]olmak için okuyordu. 0:04:32.841,0:04:38.638 Bir gün, uyuşmuş sınıfa[br]gelişigüzel bir soru sordum 0:04:38.639,0:04:41.835 ve çok ilginç bir sohbet başladı. 0:04:41.952,0:04:44.807 Soru şuydu: "Hastaneler ne için var?" 0:04:44.882,0:04:48.634 Olağan cevaplara itiraz etmeye başladım. 0:04:48.658,0:04:50.410 "İnsanları onarmak için." 0:04:50.530,0:04:53.204 "Peki ya ölümcül hastalar?" 0:04:53.596,0:04:55.551 "İnsanların acılarını dindirmek için mi?" 0:04:55.611,0:04:58.591 "Peki ya acıları dindirilemeyenler?" 0:04:58.854,0:05:01.570 "Acıları dindirilemeyenlerin[br]acılarını dindirmek için mi?" 0:05:01.570,0:05:03.873 "Sağlıklı insanlar için[br]zorunluluk yok mu?" 0:05:03.873,0:05:06.940 Görevlendirildiğim bir hastanedeki[br]bazı makalelerden yola çıkarak 0:05:06.940,0:05:09.484 zihinlerini biraz açmak istiyordum. 0:05:09.484,0:05:12.392 Sohbet Jillian'ın içindeki bir şeyi [br]harekete geçirmişti 0:05:12.392,0:05:16.232 ve bu konuyu bir sonraki proje[br]olarak hazırlamak için izin istedi. 0:05:16.727,0:05:18.514 Birkaç hafta sonra, 0:05:18.514,0:05:21.694 öğrenciler kâğıtları yazıp teslim ederken 0:05:21.694,0:05:24.934 onu çağırdım ve projenin nasıl[br]gittiğini sordum. 0:05:25.246,0:05:27.764 Bana sınıftaki sohbetin[br]kafasını çok karıştırdığını, 0:05:27.764,0:05:30.388 hatta onu biraz rahatsız ettiğini söyledi. 0:05:30.388,0:05:33.861 Bir hastanede çalışıyor [br]ve olanı biteni iyi anladığını düşünüyordu 0:05:33.861,0:05:35.756 ama o sohbetten sonra, 0:05:35.756,0:05:39.498 bir hastanenin amacı konusunda hiçbir[br]bilgeliğe sahip olmadığını fark etmişti. 0:05:39.576,0:05:43.181 Ödevine bir tez oluşturmada[br]destek almak için 0:05:43.181,0:05:46.144 hastanede gezip 0:05:46.144,0:05:49.333 oradaki doktorlar, yöneticiler,[br]hemşireler, yardımcı hemşireler gibi 0:05:49.333,0:05:52.799 çeşitli kişilere soru sorma [br]fikri aklına gelmiş. 0:05:52.799,0:05:55.357 "Oradakiler bir hastanenin[br]amacı konusunda 0:05:55.357,0:05:58.528 kesinlikle biraz bilgeliğe sahiptir[br]diye düşünmüştüm" dedi. 0:05:58.577,0:06:02.232 Ancak onlarla eleştirel[br]sohbetler yaptığında 0:06:02.377,0:06:06.969 genelde sınıftaki öğrencilerle[br]aynı basmakalıp cevapları verdiklerini 0:06:06.969,0:06:09.673 ve birazcık eleştirel yaklaşımla 0:06:09.673,0:06:13.993 cevaplarının çok da yeterli [br]olmadığını ispatlayabilmişti. 0:06:14.853,0:06:18.892 En iyi cevabı, ilk birkaç denemesi[br]bir yardımcı hemşire tarafından 0:06:18.892,0:06:22.593 boşa çıkartılan bir doktorun[br]verdiğini söyledi. 0:06:22.937,0:06:25.803 "Belki de yukarıdakilerin[br]hepsini yapman gerekiyor." demiş. 0:06:25.803,0:06:28.773 Ama Jillian bunun da biraz [br]yetersiz bir cevap olduğunu anladı. 0:06:28.773,0:06:31.441 İnsanlara her zaman[br]istediklerini vermeleri mi gerekirdi? 0:06:31.441,0:06:34.490 İnsanlara her zaman ihtiyaçları olan[br]şeyi vermeleri mi gerekirdi? 0:06:34.490,0:06:37.538 Yaptıkları hizmetlerin çeşitliliğini[br]belirleyen şey ne olmalıydı? 0:06:37.538,0:06:38.418 Neden oradalardı? 0:06:38.418,0:06:41.018 Jillian, problemin şu olduğunu düşünmüştü: 0:06:41.018,0:06:46.211 Hastaneler bütün amaçlarını bozulan [br]vücutları tamir etme üzerine kuruyordu. 0:06:46.855,0:06:50.473 "Hamile kadınlara çoğu kez [br]hasta muamelesi yapılıyor, 0:06:50.473,0:06:53.923 yas tutan insanları da psikolojik[br]vaka gibi ele alıyorlar. 0:06:54.143,0:06:57.605 Ölmekte olan insanlar boşuna onarılıyor. 0:06:57.653,0:07:01.193 Eğer hastaneler mekanik vücut[br]tamirhanesinden başka bir şey değilse 0:07:01.354,0:07:05.122 tam insani olmayan bir dünyada[br]yaşıyoruz demektir. 0:07:05.600,0:07:07.810 Düşünsenize, doktorlar, hemşireler, 0:07:07.810,0:07:10.965 insanlar tıp okumak ve uygulamak için[br]onlarca yılını feda ediyor 0:07:10.965,0:07:14.432 ve bunu neden yaptıklarını hiçbir[br]zaman ciddi ciddi düşünülmüyor" dedi. 0:07:14.605,0:07:20.070 Düşünsenize, Atinalılar Sokrates'in[br]sorusuna iyi cevap verememişti. 0:07:20.340,0:07:23.383 Düşünsenize, belki de insanlar,[br]özelikle de hastanede çalışanlar 0:07:23.383,0:07:26.586 kendi hayatlarını kurtarmayı unutuyorlar. 0:07:26.646,0:07:30.023 Jillian ayrıca pek çok iş arkadaşının[br]görevlerini yaparken 0:07:30.023,0:07:33.235 oldukça iyi iş çıkardıklarını [br]düşünmeye devam ettiklerini söyledi. 0:07:33.375,0:07:36.449 Ancak bu konuda onların zihinlerini[br]gerçeğin tamamına açmanın 0:07:36.449,0:07:39.118 daha iyi olup olmayacağını da merak etti. 0:07:39.404,0:07:42.109 Jillian, Sokrates'in şu ünlü[br]sözünün bir yankılanmasıydı: 0:07:42.109,0:07:46.067 "Sorgulanmamış bir hayat [br]yaşanmaya değmez." 0:07:46.486,0:07:49.399 Jillian çalışmasında ona ödev[br]olarak verdiğim filozofların 0:07:49.399,0:07:52.294 meseleleri daha net anlamasına[br]yardım ettiğini söyledi. 0:07:52.524,0:07:56.632 Bu hastalık, bu acı, bizi[br]etrafımızdakilere yabancılaştırabilir 0:07:56.763,0:08:00.173 ve onlar bizi insan topluluğundan [br]atmakla tehdit edebilirler. 0:08:00.283,0:08:04.419 Hastanelerin amacı konusunda [br]vardığı en yakın formül şuydu: 0:08:05.026,0:08:07.071 "İnsanlar için varlar." 0:08:07.441,0:08:10.721 "Hasta olduklarında oradalar,[br]ölürken oradalar, 0:08:10.780,0:08:12.545 yas tutarken oradalar. 0:08:12.545,0:08:15.890 İnsanlar yardım istediğinde [br]onlara yardım edebilmemiz için varlar 0:08:15.982,0:08:17.439 ve tabii ki, 0:08:17.439,0:08:20.769 hepsinden önemlisi onlar[br]insan insana olmak için var." 0:08:21.048,0:08:25.194 "Tıbbın amacı bakımdır" dedi 0:08:25.577,0:08:27.392 ve muhteşem bir şekilde tamamladı: 0:08:27.392,0:08:29.962 "Oradaki doktorlar [br]hemşirelere yardım etmek için var." 0:08:29.962,0:08:31.556 Ancak şundan korkuyordu, 0:08:31.556,0:08:34.363 doktorlar teknik ve bilimsel[br]uzmanlıklarına dayanarak 0:08:34.363,0:08:37.055 bazen bilgeliklerini[br]gözlerinde büyütebiliyordu. 0:08:37.085,0:08:40.464 Ayrıca şunu da kabul ediyordu,[br]bütün cevapları biliyor değildi, 0:08:40.469,0:08:43.315 hatta söylediği şeylerden [br]bazı şüpheleri de vardı 0:08:43.475,0:08:47.665 ama yaptığı şey konusunda [br]bilgeliğin peşinden gitmenin 0:08:47.665,0:08:50.945 eğitimini aldığı görevin [br]tam anlamını ve önemini anlamada 0:08:50.945,0:08:53.594 ona yardım ettiğini söylüyordu, 0:08:53.691,0:08:58.066 yani felsefe, onu mesleği ile [br]tam bağlantıya geçirmişti. 0:08:59.476,0:09:03.076 Jillian on yıldan fazladır[br]tam yetkili hemşire, 0:09:03.221,0:09:07.551 geçenlerde onu aradım ve bana şunu dedi: 0:09:07.660,0:09:10.082 "Size verdiğim ödevi saklıyorum 0:09:10.082,0:09:13.792 ve yönelim ve amaçlarımı [br]hâlâ o şekilde tanımlıyorum." 0:09:13.792,0:09:18.432 Jillian, insanlar için orada bulunarak [br]kendi hayatını kurtarıyor. 0:09:19.349,0:09:21.610 Sokrates'in gelişiyle birlikte 0:09:21.610,0:09:23.706 antik dünyadaki felsefe, 0:09:23.706,0:09:28.306 iyi bir hayat nasıl yaşanır [br]sorusuna odaklandı. 0:09:28.506,0:09:32.521 Her şey "eudaimonia" dedikleri[br]şeyi aramakla ilgiliydi 0:09:32.521,0:09:34.193 ve bu Antik Yunanca kelimeyi 0:09:34.193,0:09:37.146 genelde mutluluk, mutluluk arayışı[br]olarak tercüme ediyoruz. 0:09:37.288,0:09:39.321 Mutluluk oldukça iyi bir karşılık 0:09:39.321,0:09:41.671 ama aslında eudaimona [br]bundan daha geniş anlamlı: 0:09:41.671,0:09:43.933 "Ömrünüz boyunca gelişmek" 0:09:43.946,0:09:47.472 veya "Tam insani potansiyele[br]ulaşmak için yaşamak." 0:09:47.472,0:09:50.773 Felsefe yalnızca [br]düşünsel bir oyun değildir, 0:09:50.773,0:09:53.714 bize mutluluk getirecek [br]prensipleri anlamak 0:09:53.714,0:09:57.923 ve onları hayatımızda[br]uygulamakla çok ilgilidir. 0:09:58.515,0:10:03.348 İtiraf edeyim, derslerde öğrencilerime [br]bazen şu soruyu sorma suçunu işlerim: 0:10:03.348,0:10:05.907 "Doktor sana sadece[br]bir yılın kaldığını söylese 0:10:05.907,0:10:08.727 kalan günlerini nasıl yaşarsın? 0:10:08.893,0:10:14.493 Genelde ölmeden önce yapılacaklar[br]listesi gibi veya klişe cevaplar alırım 0:10:14.584,0:10:17.827 ve bu da hayatlarımızı[br]sorgulamadığımızı gösterir. 0:10:17.827,0:10:21.971 Ölmeden yapılacaklar fikri[br]gerçekten kötü bir varsayım, 0:10:21.971,0:10:27.587 sanki iyi bir hayat, sadece bir dizi [br]alakasız ve gösterişli deneyimmiş gibi. 0:10:28.402,0:10:32.623 Bir keresinde, hava dalışı yapmak [br]ve Piramitleri görmek gibi 0:10:32.623,0:10:35.693 cevaplara yorum yaparken 0:10:35.973,0:10:39.204 Kimberly'nin gözlerinin [br]parıldadığını fark ettim, 0:10:39.228,0:10:42.117 o, geleneksel olmayan[br]çok iyi öğrencilerimden biri. 0:10:42.227,0:10:44.583 Dersten sonra yanıma çağırıp sordum: 0:10:44.583,0:10:47.944 "İnsanlar hayatlarının son yılını [br]nasıl yaşayacağını anlatırken 0:10:47.944,0:10:50.038 sanki gülüyor gibiydin. 0:10:50.038,0:10:52.059 Aklından ne geçiyordu?" 0:10:52.382,0:10:54.348 Bana şu açıklamayı yaptı: 0:10:54.668,0:10:58.638 Oldukça yakın bir zamanda, [br]tam da bu durumla karşı karşıya kalmış. 0:10:58.828,0:11:03.716 Ona az görülen bir nöromüsküler[br]hastalık teşhisi koymuşlar. 0:11:03.716,0:11:06.663 Doktor "Hayatımda gördüğüm [br]en atak vaka" demiş 0:11:06.665,0:11:10.501 ve ona yaşayacak fazla zamanı[br]kalmadığını söylemiş. 0:11:12.107,0:11:14.503 Karanlık bir keder döneminden sonra, 0:11:14.503,0:11:17.695 Kimberly kontrolü ele almaya karar vermiş. 0:11:17.695,0:11:22.423 Doktorun yazdığı reçetelere ek olarak[br]bazı tedaviler araştırmaya başlamış. 0:11:22.423,0:11:26.223 Fakat sonra, dünyada o kadar da[br]zamanının kalmadığını anlamış 0:11:26.364,0:11:28.095 ve bana dedi ki: 0:11:28.095,0:11:32.493 antik anlamıyla felsefeyle [br]ilgilenmeye karar vermiş. 0:11:32.493,0:11:34.581 Mutluluğun gerçekten ne olduğunu 0:11:34.581,0:11:38.938 ve onu hayatına nasıl uygulayacağını[br]anlamaya çalışacakmış. 0:11:39.928,0:11:41.367 Şarabı çok severmiş 0:11:41.405,0:11:45.409 ve her gece birkaç kadeh şarabın[br]tadını çıkarmaya başlamış. 0:11:45.619,0:11:47.510 Bisikleti çok severmiş 0:11:47.717,0:11:51.271 ve bisiklet dünyasına dalmış. 0:11:51.589,0:11:54.988 Öğrenmeyi çok severmiş [br]ve koleji hiç bitirememiş, 0:11:54.988,0:11:56.484 okula geri dönüp 0:11:56.484,0:11:58.424 felsefe dahil, 0:11:58.424,0:12:01.837 en çok ilgisini çeken dersleri almış 0:12:02.117,0:12:07.998 ve benimle Platon, Epikuros ve Epiktetos[br]gibi düşünürlerin derslerini aldı. 0:12:07.998,0:12:13.499 Bu düşünürlerin, yaşamın mantığı [br]sezgisini keskinleştirtirdiğini söyledi. 0:12:14.006,0:12:16.683 Ölümünüzle uzlaşmaya varırsınız. 0:12:16.683,0:12:20.496 Bedensel varoluşunuzun [br]sınırlarıyla yüzleşirsiniz. 0:12:20.496,0:12:22.372 Erdemin peşinden gidersiniz. 0:12:22.372,0:12:25.682 Gerçekten haz verenin [br]ne olduğunu anlamaya çalışırsınız. 0:12:25.682,0:12:27.669 Kendinizi derinleştirmek 0:12:27.669,0:12:31.634 ve eşsiz insan beyninizi kullanmak[br]için bilginin peşinden gidersiniz. 0:12:31.819,0:12:37.929 Kimberly'nin yaşamı gibileri son derece[br]muhteşem, son derece felsefi buluyorum. 0:12:38.644,0:12:43.527 Jillian, Kimberly [br]ve diğer pek çok öğrencim 0:12:43.527,0:12:45.405 bana şunu gösterdi, 0:12:45.405,0:12:49.776 kahramanlarımdan biri olan Amerikalı[br]filozof William James'in sözüyle, 0:12:50.365,0:12:54.617 "En derin insan hayatı her yerdedir." 0:12:55.057,0:12:58.429 Felsefenin destansı [br]yolculuğu hepimize açık; 0:12:58.441,0:13:02.491 büyük filozofların kitapları [br]bize yardım için var 0:13:02.491,0:13:07.041 fakat şüphesiz ki, bu sonuçta [br]kendi başımıza çıkacağımız bir yolculuk. 0:13:07.468,0:13:10.195 Şu anda son derece parlak ve güzel olan 0:13:10.195,0:13:15.532 prensip ve fikirlere göre[br]yaşıyor olabilirsiniz. 0:13:16.017,0:13:18.985 Bu doğru bile olsa[br]felsefe yine de size yardım edebilir. 0:13:18.985,0:13:21.409 Sizi otomatik pilottan çıkarıp 0:13:21.409,0:13:24.781 güzel hayatınızın dümenine [br]sizi oturtabilir. 0:13:25.264,0:13:31.534 Peki ya hayatınızı yapılandıran fikirler[br]ideal olmaya uzaksa? 0:13:32.125,0:13:35.232 Peki ya, bir hemşire, bir doktor,[br]bir öğretmen, bir öğrenci 0:13:35.232,0:13:37.686 bir vatandaş, bir ebeveyn, 0:13:37.686,0:13:40.588 bir kadın, bir erkek, bir insan 0:13:40.588,0:13:44.585 olmak hakkındaki fikirlerinizin bazıları 0:13:45.075,0:13:47.914 biraz dengesiz fikirlerse? 0:13:48.683,0:13:50.543 İşte o zaman felsefe, 0:13:50.543,0:13:52.493 bu saçmalığa bir son verme 0:13:52.493,0:13:57.084 ve bizi gerçekten anlamlı ve değerli[br]olan şeylere yaklaştırma gücüne sahiptir. 0:13:57.488,0:14:00.001 Size bu haberi vermek hoşuma gitmiyor 0:14:00.001,0:14:01.941 ama hepiniz öleceksiniz. 0:14:01.941,0:14:04.351 Hepimiz ölüme mahkûm edildik 0:14:04.351,0:14:09.206 ve bunun önümüzdeki yıl olmayacağına[br]dair kozmosla bir anlaşma da yapmadık. 0:14:09.506,0:14:12.144 Peki öyleyse, neden bir karar verip 0:14:12.144,0:14:16.311 kendinizi antik anlamıyla [br]felsefeye vermeyesiniz? 0:14:16.311,0:14:20.300 Kimberly gibi, Jillian gibi[br]ve bütün dğer büyük filozoflar gibi. 0:14:21.313,0:14:24.851 Büyük filozofların kitapları [br]bize yardım için orada duruyor 0:14:24.851,0:14:28.854 ve onları okumak için [br]benim iznime ihtiyacınız yok. 0:14:29.011,0:14:31.310 Aslında şunu söylemek istiyorum, 0:14:31.310,0:14:35.400 özgürlük asla izin isteyeceğiniz[br]bir şey olmamalıdır. 0:14:35.920,0:14:40.974 Bir yıl kadar önce, nasıl oldu diye[br]Kimberly ile görüştüm, 0:14:40.974,0:14:44.859 bana, hayallerinin işi olan[br]kadınlar bisikleti geliştirme programına 0:14:44.859,0:14:48.553 ara vermek zorunda kaldığını söyledi. 0:14:50.505,0:14:53.168 Kemoterapi alıyormuş. 0:14:54.153,0:14:55.678 "Ama" dedi " Endişelenmeyin, 0:14:55.678,0:14:58.188 işler iyiye gidiyor[br]ama hiç kötüye de gitmemişti. 0:14:58.188,0:15:00.327 Hâlâ mutluluğun peşinden gidiyorum. 0:15:00.327,0:15:02.357 Hâlâ felsefenin peşindeyim. 0:15:02.357,0:15:05.590 Bu yaz geçen yazdan daha iyi,[br]bir süre bakım evinde kaldım. 0:15:05.650,0:15:09.190 Sanırım bisikletimle yolda [br]yarışmaya devam ederim." 0:15:09.923,0:15:13.132 Kimberly kendi hayatını hâlâ kurtarıyordu. 0:15:13.679,0:15:15.736 O zamandan beri haberleşmedik. 0:15:15.992,0:15:17.602 Çok teşekkür ederim. 0:15:17.602,0:15:20.125 (Alkışlar)