0:00:05.460,0:00:10.247 Ma egy járvány visszafordításáról[br]szeretnék beszélni. 0:00:10.248,0:00:14.959 E pillanatban százmillió amerikainak[br]vagy már van, vagy lehet diabétesze, 0:00:14.960,0:00:18.293 és ez amputációk, szívbetegség 0:00:18.294,0:00:20.833 és vakság kockázatának teszi ki őket, 0:00:20.834,0:00:24.613 és mi ezt a járványt[br]exportáljuk a tengerentúlra. 0:00:24.614,0:00:27.746 A járvány, vagy epidémia szó[br]ókori görög eredetű: 0:00:27.751,0:00:32.526 "epi" azt jelenti: "rajta",[br]"demosz" azt jelenti: "emberek", 0:00:32.527,0:00:37.269 tehát egy epidémia olyasmi, amit[br]hiábavaló statisztikákkal, térképekkel 0:00:37.270,0:00:39.875 és grafikonokkal vizsgálunk,[br]de az igazság az, 0:00:39.875,0:00:44.474 hogy ez közvetlenül hat az emberekre,[br]élő, lélegző emberi lényekre. 0:00:45.152,0:00:48.917 De a történetem valójában egy kórház[br]alagsorában kezdődik Minneapolisban. 0:00:48.918,0:00:53.206 Mielőtt orvosi egyetemre mentem volna,[br]előző évben segéd voltam a hullaházban, 0:00:53.207,0:00:55.506 vagy ahogy én nevezem:[br]"kórboncnok asszisztens". 0:00:55.507,0:00:56.556 Ez azt jelentette, 0:00:56.557,0:00:59.626 ha bárki meghalt,[br]kihoztam a testet a hűtőből, 0:00:59.627,0:01:02.051 rátettem egy vizsgálóasztalra, 0:01:02.052,0:01:04.863 és bejött a kórboncnok a szobába. 0:01:04.864,0:01:08.759 És egy napon az egyik kórházban valaki[br]egy súlyos szívrohamban hunyt el. 0:01:08.760,0:01:11.689 Talán mert a kórházi kosztot ette,[br]de az egy másik történet. 0:01:11.690,0:01:13.079 (Nevetés) 0:01:13.080,0:01:16.625 A szív vizsgálatához el kell távolítani[br]egy darabon a bordákat, 0:01:16.626,0:01:18.858 és ezt nem túl kíméletesen tesszük: 0:01:18.859,0:01:21.668 fogunk egy kerti metszőollóhoz[br]hasonló valamit, 0:01:21.669,0:01:25.292 és reccs, reccs, reccs,[br]végig a bordákon ezen az oldalon, 0:01:25.293,0:01:28.899 és reccs, reccs, reccs,[br]végig a bordákon ezen az oldalon. 0:01:28.900,0:01:33.301 És a kórboncnok lerángatta ezt a nagy,[br]magas V alakú bordadarabot a mellkasról, 0:01:33.302,0:01:34.796 és az asztalra tette. 0:01:34.797,0:01:37.390 Tudta, hogy orvosi egyetemre fogok menni, 0:01:37.391,0:01:40.126 ezért biztosra akart menni,[br]hogy mindent láttam. 0:01:40.127,0:01:43.626 És azt mondta: "Neal, ezt nézd.[br]Ezek a koszorúartériák", 0:01:43.627,0:01:46.291 - koszorúnak nevezzük őket,[br]mert körbeveszik a szivet - 0:01:46.292,0:01:50.103 és felvágott egyet és így szólt:[br]"Nézd meg belül". 0:01:50.104,0:01:55.775 A kesztyűs ujjammal babráltam,[br]és az nem egy tág, nyitott artéria volt, 0:01:55.776,0:01:58.873 hanem mintha rágógumi[br]lett volna benne, kivéve, 0:01:58.874,0:02:01.336 hogy kemény volt,[br]mint egy kő, és ő azt mondta: 0:02:01.337,0:02:04.291 "Ez a szalonnád és tojásod, Neal,[br]ez érelmeszesedés." 0:02:04.292,0:02:07.126 És megnéztük[br]az agyba menő nyaki artériákat, 0:02:07.127,0:02:10.375 a lábakba menő artériákat,[br]a vesékbe menő artériákat. 0:02:10.376,0:02:13.881 Minden artériában megvolt[br]ez a keményedés, ami meszesedés. 0:02:13.882,0:02:19.082 Azt mondta: "Ennek a kezdeteit 23 éves[br]korra az emberek kétharmadánál látjuk", 0:02:19.083,0:02:21.829 és én ekkor pont ennyi idős voltam. 0:02:21.830,0:02:22.913 (Nevetés) 0:02:22.914,0:02:24.917 Leírta, hogy miket talált: 0:02:24.918,0:02:28.460 "súlyos érelmeszesedés,[br]akut szívizom infarktus", 0:02:28.471,0:02:30.583 és elhagyta a szobát. 0:02:30.584,0:02:33.706 Felvettem a bordákat,[br]visszatettem a mellkasra, 0:02:33.706,0:02:36.154 próbáltam pontosan összeilleszteni[br]a többi bordával, 0:02:36.154,0:02:38.782 visszavarrtam a bőrt, feltakarítottam, 0:02:38.783,0:02:41.830 és aztán kimentem, és felmentem[br]az önkiszolgáló étterembe, 0:02:41.830,0:02:44.968 ahol épp bordát kínáltak ebédre. 0:02:44.969,0:02:46.536 (Nevetés) 0:02:48.959,0:02:51.751 Most hadd mondjak el valamit,[br]láttam már bordákat. 0:02:51.752,0:02:55.543 Fargoban, Észak-Dakotában nőttem fel,[br]a felmenőim régóta marhatenyésztők, 0:02:55.544,0:02:58.792 és emlékszem kint a mezőn[br]a tehenek szagára, 0:02:58.793,0:03:01.451 emlékszem nagyapám istállójában[br]a tehenek szagára, 0:03:01.451,0:03:04.790 és egy marharakomány szállítására[br]a bácsikámmal East Saint Louis-ba, 0:03:04.791,0:03:05.992 a Nemzeti Istállótelepre, 0:03:05.992,0:03:09.415 és emlékszem a Nemzeti Istállótelep[br]szállodájára, két dollár egy éjszaka, 0:03:09.415,0:03:11.168 és annak a szobának a szagára. 0:03:11.169,0:03:12.321 (Nevetés) 0:03:12.322,0:03:14.293 És azt kell mondanom,[br]életem minden napján 0:03:14.294,0:03:16.688 marhasült volt sült krumplival,[br]és kukorica. 0:03:16.689,0:03:20.483 Különleges alkalmakat kivéve, amikor[br]marhasült volt sült krumplival, és borsó. 0:03:20.484,0:03:21.485 (Nevetés) 0:03:21.486,0:03:23.305 És ilyeneket ettünk, 0:03:23.305,0:03:26.917 de apámnak nem tetszett[br]a marha üzlet, ezért elment, 0:03:26.918,0:03:29.794 ott hagyta a családi farmot,[br]és orvosi egyetemre ment. 0:03:29.795,0:03:34.458 Majd egész életét a Fargo-i klinikán[br]töltötte cukorbetegek kezelésével, 0:03:34.459,0:03:37.043 ő lett az egész környék[br]diabétesz szakértője. 0:03:37.044,0:03:42.333 És azt kell mondanom,[br]apám tényleg frusztrált volt, 0:03:42.334,0:03:45.708 mert a betegeket olyan étrenden[br]tartották, amit nem szerettek. 0:03:45.709,0:03:48.195 Azt mondanánk, vagy ők azt mondták, 0:03:48.196,0:03:52.000 hogy a cukorbetegség olyan állapot,[br]amikor túl sok a cukor a vérben, 0:03:52.001,0:03:56.459 ezért ne együnk semmit, ami cukorrá válik,[br]tehát ne együnk kenyeret, gyümölcsöt, 0:03:56.460,0:03:58.861 ne együnk tésztát, rizst, édesburgonyát, 0:03:58.862,0:04:01.365 ne együnk közönséges burgonyát,[br]babot, sárgarépát; 0:04:01.366,0:04:04.595 mindezt korlátozni kellett,[br]és mindeközben csökkentsük a kalóriát, 0:04:04.595,0:04:08.164 és ehhez kellett tartaniuk magukat,[br]ami már három nap alatt unalmassá válik. 0:04:08.165,0:04:12.143 Gyógyszereket, injekciós tűket is kaptak, 0:04:12.144,0:04:15.792 és útmutatást, hogyan fogják össze[br]az ujjukat, és hogyan adjanak be inzulint. 0:04:15.793,0:04:21.082 És mindezek ellenére[br]a diabétesz sose javult, 0:04:21.083,0:04:23.081 mindig rosszabbodott, 0:04:23.432,0:04:26.364 majd később ez olyan lett,[br]amit exportáltunk a tengerentúlra. 0:04:26.364,0:04:29.463 És amikor kikerültem az orvosi egyetemről,[br]több gyógyszerünk volt, 0:04:29.463,0:04:32.581 és azt hiszem hegyesebb tűink,[br]de az igazat megvallva, 0:04:32.581,0:04:35.543 az eredmény ugyanolyan volt,[br]boldogtalan betegekkel, 0:04:35.544,0:04:39.000 és soha-soha nem gyógyítottuk meg[br]ezt a betegséget, sose enyhült, 0:04:39.001,0:04:42.257 mindig egyre súlyosbodó[br]betegségnek tartották. 0:04:43.709,0:04:48.293 De van két tudományos felfedezés,[br]ami ezt tényleg megváltoztatta. 0:04:48.294,0:04:50.939 És az első a lehető legszélesebb[br]látószöget alkalmazta. 0:04:50.940,0:04:52.544 Ha körülnézel a világban, 0:04:52.545,0:04:56.917 azokban az országokban, ahol a diabétesz[br]a legalacsonyabb, mint például Japánban, 0:04:56.918,0:04:59.107 ők egyáltalán nem követnek semmi olyat, 0:04:59.107,0:05:01.499 mint a diétát, amit mi javaslunk[br]a cukorbetegeknek. 0:05:01.500,0:05:04.802 Nem mondták, hogy "Nem fogok rizst enni,[br]nem fogok tésztát enni", 0:05:04.803,0:05:09.014 mindig ilyen ételt esznek,[br]ez van a tányérjuk elején és közepén. 0:05:10.125,0:05:14.291 És a második felfedezés[br]a sejt, különösen az izomsejt 0:05:14.292,0:05:15.980 belsejét megfigyelve született. 0:05:15.981,0:05:18.835 És azért nézzük[br]konkrétan az izomsejteket, 0:05:18.836,0:05:22.335 mert oda megy a glükóz,[br]oda megy a vércukor, 0:05:22.336,0:05:25.708 az az üzemanyag, ami a mozgásunkat hajtja. 0:05:25.709,0:05:28.166 Hallottak a maratonfutókról? 0:05:28.167,0:05:31.751 Mit tesznek az előtte lévő hetekben?[br]Feltöltődnek szénhidráttal. 0:05:31.754,0:05:33.972 Vagyis tésztát esznek, kenyeret esznek, 0:05:33.973,0:05:37.041 próbálják bejuttatni azt a glükózt[br]a sejtbe energiának. 0:05:37.042,0:05:40.375 És ez a probléma a diabéteszben, 0:05:40.376,0:05:44.821 mert a glükóz ott van,[br]a sejten kívül, próbál bejutni. 0:05:44.822,0:05:48.410 A bejutáshoz egy kulcsra van szüksége.[br]És a kulcs pedig az inzulin. 0:05:48.411,0:05:53.668 Mi van akkor, ha hazamegyek,[br]odamegyek a bejárati ajtóhoz, 0:05:53.669,0:05:57.051 kiveszem a zsebemből a kulcsomat,[br]beteszem a bejárati ajtóba... 0:05:57.052,0:05:59.286 Várj egy percet, nem működik. 0:06:00.375,0:06:04.288 És semmi baj sincs a kulcsommal,[br]de belenézek a zárba, 0:06:04.289,0:06:07.374 és amíg távol voltam,[br]valaki rágógumit tett a zárba. 0:06:07.375,0:06:10.251 Ezért mit fogok tenni?[br]Ki-be mászni az ablakon? Nem. 0:06:10.252,0:06:12.416 Ki fogom tisztítani a zárat. 0:06:12.417,0:06:16.430 Amikor valakinek diabétesze van,[br]az inzulin kulcsuk nem működik. 0:06:16.431,0:06:19.375 Miért van ez így?[br]Miért nem tud jelet adni az inzulin? 0:06:19.376,0:06:23.406 Annak kellene történnie,[br]hogy a glükóz bejut a sejtbe. 0:06:23.407,0:06:25.656 És az inzulin a kulcs,[br]ami miatt ez megtörténik. 0:06:25.656,0:06:27.727 De nem amiatt nem történik meg, 0:06:27.728,0:06:30.249 mert rágógumi van a sejtben. 0:06:30.250,0:06:34.813 Ami ott van, az zsír.[br]Zsír, apró zsírcseppek. 0:06:34.814,0:06:40.041 Azt kell mondanom, az orvosok utálják[br]a zsír szót, az csak egy szótag. 0:06:40.042,0:06:41.121 (Nevetés) 0:06:41.125,0:06:45.375 Szóval azt úgy hívjuk,[br]hogy intramyocelluláris lipid. 0:06:45.385,0:06:47.374 (Nevetés) 0:06:47.375,0:06:53.293 "Intra" jelentése "belül", "myo" jelenti[br]az "izmot", "cellular" jelentése "sejt", 0:06:53.293,0:06:54.624 (Nevetés) 0:06:54.625,0:06:56.499 "lipid" azt jelenti "zsír". 0:06:56.501,0:06:59.916 Intramyocelluláris lipid[br]zsírt jelent az izomsejtjeiden belül, 0:06:59.917,0:07:01.128 és ez az, 0:07:01.128,0:07:06.468 ami hat az inzulin képességére, hogy[br]kulcsként jelet adjon a glükóz bejutására. 0:07:07.292,0:07:09.693 2003-ban az USA[br]Nemzeti Egészségügyi Intézete (NIH) 0:07:09.694,0:07:13.986 pályázati pénzt adott[br]a kutatócsoportomnak és azt mondta: 0:07:13.987,0:07:16.543 "Vizsgáljunk meg valami teljesen mást. 0:07:16.544,0:07:20.683 Ahelyett, hogy korlátoznánk a kenyeret[br]és az összes ilyesmit, 0:07:20.684,0:07:25.291 ha a zsír a gond, mi van, ha olyan diétát[br]használunk, amiben lényegében nincs zsír?" 0:07:25.292,0:07:26.875 Nos, honnan jön a zsír? 0:07:26.876,0:07:28.168 Két forrásból származik: 0:07:28.169,0:07:31.583 állati termékek, állati zsír,[br]és növényi olajok. 0:07:31.584,0:07:35.791 Szóval bevontunk 99 embert,[br]és két dolgot kértünk tőlük: 0:07:35.792,0:07:38.833 tényleg egyenek bőven ételt[br]és ne aggódjanak a mennyiség miatt, 0:07:38.834,0:07:40.524 nem számoljuk itt a kalóriákat, 0:07:40.524,0:07:43.385 nem számoljuk a szénhidrát grammokat[br]vagy bármi hasonlót. 0:07:43.385,0:07:45.031 Ehelyett azt tesszük, 0:07:45.031,0:07:49.078 hogy félretesszük az állati termékeket,[br]és leszorítjuk a növényi olajokat. 0:07:49.079,0:07:50.251 Nagyon egyszerű. 0:07:50.252,0:07:53.483 Az egyik résztvevőnket Vance-nek hívták, 0:07:53.484,0:07:57.090 és Vance apja 30 éves korára elhunyt. 0:07:57.091,0:08:00.096 Vance 31 éves volt,[br]amikor kimutatták nála a diabéteszt, 0:08:00.096,0:08:02.625 és a harmincas évei végén járt,[br]amikor eljött hozzánk. 0:08:02.626,0:08:04.998 És azt mondta: "Ez nem nehéz!" 0:08:05.792,0:08:09.113 A többi diétától eltérően, melyekre[br]ráállították, minket nem érdekelt, 0:08:09.113,0:08:11.918 mennyi szénhidrátot, hány kalóriát,[br]vagy hány adagot eszik. 0:08:11.918,0:08:14.118 Ha csilit eszik, az nem húsos csili, 0:08:14.119,0:08:16.413 hanem babos csili lesz,[br]csili darabos zöldséggel. 0:08:16.414,0:08:18.980 Ha spagettit eszik,[br]a húsos feltét helyett 0:08:18.981,0:08:20.698 a tetején articsóka szivek, 0:08:20.698,0:08:23.198 vadon termő gomba és darabos[br]paradicsomszósz lesz. 0:08:23.198,0:08:25.478 Tehát ilyesmi: nagyon, nagyon könnyű. 0:08:25.479,0:08:29.042 Körülbelül egy év alatt[br]fogyott majdnem 30 kilót, 0:08:29.042,0:08:31.696 a vércukra egyre lejjebb,[br]lejjebb és lejjebb ment, 0:08:31.696,0:08:33.986 és egyik nap az orvosa[br]leültette és azt mondta: 0:08:36.250,0:08:40.416 "Vance, tudom, hogy a családtagok között[br]volt, aki ebben a betegségben halt meg." 0:08:40.417,0:08:45.791 De azt mondta: "Ahogy nézem[br]a vérvizsgálatait; önnél ez elmúlt." 0:08:45.792,0:08:49.400 És el tudod képzelni, milyen érzés[br]a családtagoknak, akik úgy érezték, 0:08:49.401,0:08:52.990 hogy van ez az abszolút egyirányú út,[br]és a betegség egyszerűen visszafordul? 0:08:52.990,0:08:56.788 És amikor kértem Vance engedélyét, hogy[br]beszélhessek a történetéről, azt mondta: 0:08:56.788,0:09:00.370 "Ne felejtsd el mindenkinek elmondani,[br]hogy a merevedési zavar is elmúlt." 0:09:00.371,0:09:01.426 (Nevetés) 0:09:01.434,0:09:02.843 Ezt írja le. 0:09:02.844,0:09:03.755 (Nevetés) 0:09:03.755,0:09:06.745 Szóval publikáltuk az eredményeinket[br]szaklektorált újságokban, 0:09:06.751,0:09:11.729 az Amerikai Diabétesz Szövetség idézi[br]és elfogadja, mint hatékony megközelítést. 0:09:11.730,0:09:14.266 És az emberek világszerte[br]elkezdték ezt alkalmazni, 0:09:14.266,0:09:16.252 és hallottam egy férfitől Angliában, 0:09:16.253,0:09:18.550 aki el akarta mondani[br]nekem a tapasztalatait. 0:09:18.551,0:09:20.098 Diabétesze volt, 0:09:20.099,0:09:22.599 kipróbált mindenféle étrendet,[br]nem sok sikerrel. 0:09:22.600,0:09:25.736 Majd hallott a mi módszerünkről,[br]kipróbálta pár hétre, 0:09:25.737,0:09:28.635 elment az orvoshoz, az orvos vért vett[br]néhány vizsgálathoz. 0:09:28.636,0:09:30.259 És ő hazament. 0:09:30.260,0:09:32.995 Csörgött a telefon: "A rendelőből hívjuk. 0:09:32.996,0:09:36.075 Vissza tudna jönni most azonnal?" 0:09:36.076,0:09:39.100 Mire ő: "Jó ég! Mi van a vérmintámban?" 0:09:39.100,0:09:42.162 Rohan az autójához,[br]vezet az orvosi rendelőhöz, töprengve: 0:09:42.163,0:09:46.110 "milyen betegséget fedeztek fel[br]a vérmintámban, mit találtak..." 0:09:46.111,0:09:47.162 És berohan. 0:09:47.163,0:09:50.843 Azt mondják: "Le kell ülnie.[br]Magyarázza el pontosan, hogy mit csinált." 0:09:50.844,0:09:53.166 A diabétesze nyomtalanul eltűnt. 0:09:53.167,0:09:55.947 Az orvos azt mondta:[br]"Az ön vértesztje jobb, mint az enyém, 0:09:55.947,0:09:58.108 pedig nekem nincs diabéteszem,[br]ez hogy lehet?" 0:09:58.108,0:10:02.082 Azt magyarázta neki: "Sose mondhatjuk,[br]hogy valaki kigyógyul diabéteszből, 0:10:02.083,0:10:06.644 mert mind tudjuk, hogy ez lehetetlen,[br]de technikai értelemben, nincs jelen." 0:10:06.645,0:10:08.007 Az orvos szkeptikus volt, 0:10:08.007,0:10:11.100 így szólt: "Jöjjön vissza két hónap[br]múlva, meg akarom nézni újra." 0:10:11.100,0:10:12.302 Sose jött elő újra. 0:10:12.303,0:10:14.063 Várjunk egy percet. 0:10:14.064,0:10:16.298 A diabétesz genetikus, igaz? 0:10:16.299,0:10:17.734 Családon belül öröklődik. 0:10:17.735,0:10:20.300 És valóban vannak[br]diabéteszért felelős gének, 0:10:20.301,0:10:22.640 de fontos észben tartanunk, 0:10:22.641,0:10:25.368 hogy a géneknek két kategóriája van. 0:10:25.369,0:10:28.092 Bizonyos gének diktátorok, 0:10:28.093,0:10:32.556 az olyan génekről beszélek, amik[br]azt mondják, "kék szem" vagy "barna haj". 0:10:32.557,0:10:35.873 Azok diktátorok, parancsokat adnak,[br]nem vitázhatunk velük. 0:10:35.874,0:10:40.128 De a diabéteszért felelős[br]gének bizottságok. 0:10:40.129,0:10:42.639 Javaslatokat tesznek. 0:10:42.654,0:10:44.872 És mondhatjuk azt: "Várj egy percet. 0:10:44.873,0:10:47.138 Nem hiszem, hogy tényleg[br]diabéteszt akarok." 0:10:47.138,0:10:51.161 És ami azt illeti, a legtöbb betegségért[br]felelős gén, akár szívbetegségről van szó, 0:10:51.162,0:10:53.182 akár diabéteszről,[br]akár magas vérnyomásról, 0:10:53.182,0:10:57.024 akár a rák egyes fajtáiról,[br]akár még Alzheimerről is, 0:10:57.025,0:10:59.577 azok nem diktátorok, azok bizottságok. 0:10:59.578,0:11:05.200 És az aktivitásuk attól függ,[br]mit viszünk be a testünkbe. 0:11:05.201,0:11:08.275 Vagyis azt mondom, 0:11:08.276,0:11:14.117 olyan ételeket viszünk a testünkbe,[br]amik tényleg nem nekünk valók. 0:11:15.234,0:11:18.372 Ami felveti a kérdést:[br]milyen ételek valók tényleg nekünk? 0:11:18.373,0:11:20.111 Ezt többféle módon megközelíthetjük. 0:11:20.111,0:11:24.494 Az egyiket úgy hívják, hogy fogászati[br]teszt. Ismerik a fogászati tesztet? 0:11:24.494,0:11:28.200 Várjunk, amíg a macskánk ásít, 0:11:28.200,0:11:30.394 nézzünk bele a macska szájába,[br]és azt látjuk, 0:11:30.394,0:11:35.001 hogy a szájában vannak ezek a nagyon,[br]nagyon hosszú, kiálló szemfogak, 0:11:35.001,0:11:38.235 és a szájának mindkét oldala olyan,[br]mint egy vasvilla, 0:11:38.236,0:11:42.703 ami tényleg jó zsákmány elkapására,[br]kis állatok megölésére, 0:11:42.704,0:11:46.050 a húsról a bőr letépésére[br]és a hús megevésére. 0:11:46.051,0:11:48.091 Most nézz bele a saját szádba. 0:11:48.092,0:11:49.733 Azt veszed észre, 0:11:49.734,0:11:53.645 hogy a szemfogaid nem hosszabbak,[br]mint a metszőfogaid. 0:11:53.646,0:11:56.764 És ez a változás legalább[br]3,5 millió évvel ezelőtt történt. 0:11:56.765,0:11:59.398 Tehát az őrlőfogaink egész jók[br]egy alma elmajszolásához, 0:11:59.398,0:12:01.955 de nem olyan jók,[br]hogy elbánjunk az elütött állattal. 0:12:01.956,0:12:05.005 Van a nyuszi teszt.[br]Ismerik a nyuszi tesztet? 0:12:05.006,0:12:06.193 (Nevetés) 0:12:06.194,0:12:07.935 Fogunk egy nyuszit, 0:12:07.936,0:12:11.228 és azt a nyuszit a cicánk elé tesszük, 0:12:11.229,0:12:13.464 (Nevetés) 0:12:14.504,0:12:16.103 azt vesszük észre, 0:12:16.104,0:12:20.064 hogy nem számít, milyen fiatal a cica,[br]van ez az elfojthatatlan vágya, 0:12:20.065,0:12:24.513 hogy elkapja, megtámadja, megölje[br]és lenyelje azt a nyuszit. 0:12:24.514,0:12:28.007 Most ugyanazt a nyuszit egy kisgyerek[br]vagy kisbaba elé tesszük. (Nevetés) 0:12:28.007,0:12:30.902 És azt látjuk, hogy a kisgyerek[br]azt mondja: "Nyuszi, nyuszi!" 0:12:30.902,0:12:33.562 Játszani akarnak, és a kisbaba[br]abszolút jókedvű lesz, 0:12:33.563,0:12:36.389 a gondolat, hogy megölje és megegye őt,[br]sose jut eszébe, 0:12:36.390,0:12:37.597 egymillió év alatt se. 0:12:37.598,0:12:39.204 Valamit tanulunk itt. 0:12:39.205,0:12:41.329 Ismerik a doboz tesztet?[br](Nevetés) 0:12:41.330,0:12:44.930 Veszünk egy dobozt, amit elektronikai[br]eszköz szállítására használtak, 0:12:44.931,0:12:49.514 körülnézünk az alján,[br]és találsz szilikagélt. 0:12:49.514,0:12:54.503 És a szilikagél azért van ott,[br]hogy kivonja a nedvességet a dobozból. 0:12:54.504,0:12:58.529 És láthatólag[br]a szilikagél gyártói rájöttek, 0:12:58.529,0:13:01.970 hogy az emberi lények annyira[br]válogatás nélkül megesznek mindent, 0:13:01.970,0:13:07.789 hogy rá kell írniuk ezeket[br]a szavakat: "Ne edd meg". 0:13:07.790,0:13:10.129 (Nevetés) 0:13:10.130,0:13:13.217 Szóval ahogy én látom: 0:13:13.218,0:13:18.421 az emberi lények természetes növényevők,[br]de könnyen el lehet minket téríteni. 0:13:18.422,0:13:20.311 (Nevetés) 0:13:20.312,0:13:24.254 Az a helyzet, hogy a kőkorszak előtt 0:13:24.255,0:13:27.485 az emberek borzalmas vadászok[br]lettek volna, tényleg. 0:13:27.485,0:13:30.008 Tudják, hogy ez igaz,[br]mert nem vagyunk nagyon gyorsak. 0:13:30.008,0:13:31.925 Egy oroszlán, egy oroszlán gyors, 0:13:31.925,0:13:37.124 az erdőben egy oroszlán[br]könnyen el tud kapni egy gazellát. 0:13:37.355,0:13:40.114 Egy héja vagy egy sólyom[br]könnyen el tud kapni egy egeret. 0:13:40.114,0:13:43.389 Mi emberek valamiért a náthát kapjuk el.[br]Ez van. (Nevetés) 0:13:43.390,0:13:47.276 Nem vesszük észre igazán a zsákmányt,[br]nincs érzékeny orrunk. 0:13:47.277,0:13:48.575 Ha megnézünk egy kutyát, 0:13:48.576,0:13:51.785 egy kutyának nagyon fejlett[br]szaglószerve van, 0:13:51.786,0:13:54.048 messziről észre tudják venni a zsákmányt, 0:13:54.049,0:13:56.785 ezért használják őket reptereken 0:13:56.786,0:13:59.758 bombák, drogok[br]és hasonló dolgok felfedezésére. 0:13:59.758,0:14:02.513 És a hallásuk[br]messze felülmúlja a miénket, 0:14:02.514,0:14:04.993 mindenük megvan, hogy észre[br]tudják venni a zsákmányt. 0:14:04.993,0:14:08.923 Nos, nekünk emberi lényeknek[br]szép orrunk és szép fülünk van, 0:14:08.924,0:14:12.411 de vadászként[br]tényleg szánalmasak vagyunk. 0:14:12.412,0:14:15.553 És ha húsevőként sikeresek akarunk lenni, 0:14:15.554,0:14:18.525 éles karmok kellenek, jó hegyes fogak, 0:14:18.526,0:14:20.468 nagyon, nagyon gyorsnak kell lennünk, 0:14:20.469,0:14:24.908 és érzékeny hallásra, érzékeny szaglásra,[br]érzékeny látásra van szükségünk. 0:14:24.909,0:14:27.322 Ebből adódik a kérdés: 0:14:27.323,0:14:30.463 mi az emberi test legérzékenyebb része? 0:14:31.769,0:14:33.336 Mit gondolnak? 0:14:34.286,0:14:36.040 Nos, én megtudtam a választ. 0:14:36.041,0:14:38.051 Idefele jövet a reptéren voltam. 0:14:38.051,0:14:41.763 És a TSA ügynök félrehúzott[br]és azt mondta: "meg kell motoznom, 0:14:41.764,0:14:44.093 és amikor a test érzékeny részéhez érek, 0:14:44.094,0:14:45.941 a kézfejem hátulját fogom használni." 0:14:45.941,0:14:47.295 És rájöttem, úgy tűnik, 0:14:47.296,0:14:51.957 hogy az emberi test legérzékenyebb része[br]biztosan a hátsó felünk, gondolom. 0:14:51.958,0:14:56.976 Nos, mindegy, a lényeg ebből,[br]hogy a húsevés valahogy elkezdődött. 0:14:56.977,0:14:58.239 Hogyan kezdődött el? 0:14:58.240,0:15:00.902 Feltettem ezt a kérdést[br]Richard Leakey-nek. 0:15:00.903,0:15:03.473 - Richard Leakey,[br]a híres paleoantropológus - 0:15:03.473,0:15:05.168 és ő azt mondta: 0:15:05.169,0:15:08.733 "Tudod, az embereknek[br]növényevőként nem kell gyorsnak lenni, 0:15:08.733,0:15:11.662 nem kell különösen éles eszűnek[br]vagy érzékenynek lenni, 0:15:11.662,0:15:14.322 mert nem igazán kell[br]becserkésznünk egy epret, 0:15:14.323,0:15:16.394 az csak ül ott, nem csinál semmit. 0:15:16.403,0:15:20.124 De húsevővé válni,[br]az tényleg igényelt némi munkát. 0:15:20.125,0:15:23.188 És talán dögevéssel kezdődött." 0:15:23.189,0:15:25.550 Más szavakkal, egy oroszlán[br]nem eszik meg mindent. 0:15:25.551,0:15:28.520 Amikor elmennek a kis csonthalomtól,[br]amit meghagytak, 0:15:28.521,0:15:29.861 van ott egy kis hús, 0:15:29.861,0:15:32.269 és az emberek viszonylag[br]könnyen besurranhatnak, 0:15:32.270,0:15:34.933 levághatnak belőle és visszavihetik. 0:15:34.934,0:15:37.843 Most ehhez kellenek eszközök,[br]amivel megteszik. 0:15:37.844,0:15:40.747 Amikor beköszöntött a kőkorszak, 0:15:40.747,0:15:43.711 akkor megvolt a lehetőségünk,[br]hogy ezt ténylegesen megtegyük. 0:15:43.711,0:15:46.711 És amikor voltak nyílhegyeink,[br]baltáink, és ilyen dolgaink, 0:15:46.711,0:15:48.395 akkor tényleg belevágtunk valamibe. 0:15:48.395,0:15:53.439 A húsevés tényleg nagy dologgá vált.[br]De kőkorszak előtti testünk van. 0:15:53.440,0:15:57.759 A mai napig, amikor valaki[br]növényi ételt juttat a testébe, 0:15:57.760,0:16:00.871 az artériái újra kinyílnak,[br]a diabétesze kezd javulni, 0:16:00.871,0:16:04.801 kezd lefogyni, a teste kezd helyrejönni. 0:16:10.466,0:16:15.924 Az amerikaiak sajnos tényleg nem[br]diabéteszt visszafordító étrenden élnek. 0:16:15.924,0:16:19.374 Ma az amerikaiak óránként[br]több mint egymillió állatot esznek meg. 0:16:19.375,0:16:22.268 A Járványkezelési és Megelőzési[br]Központ (CDC) szerint 0:16:22.268,0:16:25.117 a 2000-ben és azután[br]született gyerekek egyharmadának 0:16:25.117,0:16:28.099 életében valamikor diabétesze lesz. 0:16:28.100,0:16:30.888 És látod, hogy ez igaz,[br]ha bekapcsolod a tévét: 0:16:30.889,0:16:35.328 a reklámok fele burgerről,[br]csirkeszárnyról, gyorsételről szól, 0:16:35.329,0:16:38.338 a reklámok másik fele[br]pedig gyógyszerekről, 0:16:38.339,0:16:41.756 hogy eltüntessék a hatásait[br]minden ételnek, amit megeszünk. 0:16:41.757,0:16:43.084 Tehát itt tartunk. 0:16:43.084,0:16:44.349 És mi van, ha történetesen 0:16:44.349,0:16:46.558 ahelyett, hogy százmillió amerikai 0:16:46.559,0:16:48.896 cukorbeteg vagy az lesz, 0:16:48.897,0:16:51.498 mi van, ha mind a százmillió[br]már cukorbeteg? 0:16:51.499,0:16:53.193 Vagy ennél több ember? 0:16:53.194,0:16:57.129 Mindnek kell gyógyszer, és kivizsgálás,[br]és kórházi ápolás, és így tovább. 0:16:57.130,0:16:59.732 Anyagilag ez egy katasztrófa. 0:16:59.733,0:17:03.821 De az egyént tekintve, a személyes költség[br]egyszerűen felbecsülhetetlen. 0:17:03.822,0:17:06.502 Azt hiszem, kezdünk fordulatot elérni: 0:17:06.505,0:17:10.199 a családom egyre magasabbra jutott,[br]nemzedékről nemzedékre. 0:17:10.200,0:17:11.181 Azonban 0:17:11.182,0:17:16.479 2004-ben elértük a csúcsot[br]91 kg hússal. 0:17:16.480,0:17:18.970 Ennyit fogyasztott[br]egy átlagember abban az évben. 0:17:18.971,0:17:21.507 És az azt követő években[br]ez egyre csökkent, 0:17:21.507,0:17:23.050 és most 86 kg alatt vagyunk, 0:17:23.050,0:17:26.348 és remélhetőleg[br]ez a csökkenő irányzat folytatódik. 0:17:26.348,0:17:30.386 De a mai napig orvosok, dietetikusok,[br]nővérek azt mondják, hogy 0:17:30.387,0:17:33.194 "A diabétesz egyirányú út,[br]sose múlik el." 0:17:33.194,0:17:36.031 De ez azelőtt volt,[br]hogy körülnéztünk volna a világon, 0:17:36.031,0:17:39.068 és láttuk, hogy vannak[br]hatékonyabb étrendi mintázatok. 0:17:39.069,0:17:42.727 És ez azelőtt volt, hogy felismertük[br]volna a sejt belsejébe nézve, 0:17:42.728,0:17:44.774 hogy megérthetjük ennek a folyamatát, 0:17:44.775,0:17:47.397 és megérthetjük, hogyan[br]fordítsuk meg ezt a folyamatot. 0:17:47.398,0:17:49.548 És ez azelőtt a felismerés előtt volt, 0:17:49.548,0:17:54.064 hogy a betegek nagyobb változásokat[br]hoznak, mint amit nekik tulajdonítottunk. 0:17:54.065,0:17:55.757 Tehát az enyémhez hasonló családok, 0:17:55.757,0:17:57.778 amelyek nemzedékeken át húst árultak, 0:17:57.779,0:18:02.102 ehelyett talán árulhatnak sárgarépát,[br]spárgát, édesburgonyát és babot, 0:18:02.103,0:18:05.420 és remélhetőleg a boncterem[br]elhanyagoltabb lesz, mint valaha, 0:18:05.421,0:18:08.152 mert az emberek tovább fognak élni,[br]jobban fognak kinézni, 0:18:08.153,0:18:10.897 és a kórházi étkezde ahelyett,[br]hogy bordát kínálna, 0:18:10.898,0:18:13.259 nagy bőségben kínálhatna hasznos ételeket, 0:18:13.260,0:18:16.098 és ahelyett, hogy [br]járványokat tanulmányoznánk, 0:18:16.099,0:18:18.522 talán az egészség feltámadását[br]ünnepelhetjük 0:18:18.523,0:18:19.551 Nagyon köszönöm. 0:18:19.552,0:18:20.603 (Taps)