WEBVTT 00:00:00.880 --> 00:00:03.023 Helen Walters: Huan, és un plaer saludar-te. 00:00:03.047 --> 00:00:05.368 Gràcies per ser aquí. Com ha estat el teu 2020? NOTE Paragraph 00:00:05.392 --> 00:00:08.786 Huang Hung: El meu 2020 va començar totalment normal. 00:00:08.810 --> 00:00:12.513 Al gener, vaig anar a París, 00:00:12.537 --> 00:00:15.842 vaig fer l'entrevista per a la setmana de la moda, 00:00:15.866 --> 00:00:19.527 vaig tornar a Pequín el 22 de gener, 00:00:19.551 --> 00:00:22.762 i vaig trobar les coses una mica tenses 00:00:22.786 --> 00:00:25.728 perquè hi havia molts rumors. 00:00:25.752 --> 00:00:29.155 Havia viscut el SARS, 00:00:29.179 --> 00:00:31.371 no em preocupava massa. 00:00:31.395 --> 00:00:36.621 I el 23, un amic meu de Nova York que venia a casa 00:00:36.645 --> 00:00:38.169 tenia la grip, 00:00:38.193 --> 00:00:40.173 i vam sopar junts, 00:00:40.197 --> 00:00:42.566 i un altre amic que va venir, 00:00:42.590 --> 00:00:47.319 que va marxar l’endemà a Austràlia de vacances en avió. 00:00:47.343 --> 00:00:51.905 Així doncs, no ens preníem això molt seriosament 00:00:51.929 --> 00:00:54.367 fins que hi va haver el confinament. NOTE Paragraph 00:00:54.391 --> 00:00:56.547 HW: I ja hem vist aquest ressò a tot el món. 00:00:56.571 --> 00:00:59.873 Crec que encara a alguns els costa molt comprendre la magnitud 00:00:59.873 --> 00:01:02.176 d’algunes de les mesures que va prendre la Xina. 00:01:02.200 --> 00:01:06.160 Vull dir: què més ens falta de la resposta de la Xina en tot això? NOTE Paragraph 00:01:06.184 --> 00:01:07.918 HH: Històricament, ja ho sabeu 00:01:07.942 --> 00:01:12.958 som dos països molt diferents 00:01:12.982 --> 00:01:15.358 en termes de cultura i història. 00:01:15.382 --> 00:01:21.508 Es tracta de dues experiències humanes completament diferents per a la seva gent. 00:01:21.532 --> 00:01:23.578 Per a la Xina, 00:01:24.493 --> 00:01:26.701 quan es produeix el confinament, 00:01:27.630 --> 00:01:31.342 la gent ho accepta. 00:01:31.366 --> 00:01:32.835 La gent ho accepta, 00:01:32.859 --> 00:01:36.837 perquè pensen que això és el que hauria de fer un bon pare. 00:01:36.861 --> 00:01:39.269 Ja sabeu, si un fill es posa malalt, 00:01:39.293 --> 00:01:40.952 el poseu a l'altra habitació, 00:01:40.976 --> 00:01:45.481 i el confineu i us assegureu que els altres fills no es posin malalts. 00:01:45.505 --> 00:01:48.388 És el que esperen del govern. 00:01:48.412 --> 00:01:54.030 Però fora de la Xina, als EUA, es converteix en un problema enorme 00:01:54.054 --> 00:01:56.274 de si és la decisió política adequada 00:01:56.298 --> 00:02:00.293 i si infringeix la llibertat personal. 00:02:00.317 --> 00:02:04.548 Els problemes que heu de tractar en una societat democràtica 00:02:04.572 --> 00:02:09.022 són temes que no cal tractar a la Xina. 00:02:09.046 --> 00:02:11.973 He de dir que hi ha una paraula en xinès 00:02:11.997 --> 00:02:15.202 que no existeix en cap altre idioma, 00:02:15.226 --> 00:02:17.713 i la paraula es diu "guāi". 00:02:17.737 --> 00:02:20.479 És com anomenes a un nen 00:02:20.503 --> 00:02:24.142 que escolta els seus pares. 00:02:24.166 --> 00:02:28.342 Per tant, crec que, com a poble, som molt "guāi". 00:02:28.366 --> 00:02:31.475 Tenim aquest tipus de figura autoritària 00:02:31.499 --> 00:02:34.891 que els xinesos sempre respecten, 00:02:34.915 --> 00:02:39.505 i esperen que el govern prengui les decisions, 00:02:39.529 --> 00:02:41.709 i les accepten. 00:02:41.733 --> 00:02:44.570 Per molt que hi hagi patiment, 00:02:44.594 --> 00:02:50.537 ells senten que, si el germà gran diu que s'ha de fer, 00:02:50.561 --> 00:02:52.502 llavors s’ha de fer. 00:02:52.526 --> 00:02:57.681 I això realment defineix la Xina com una mentalitat diferent, 00:02:57.705 --> 00:03:00.291 El xinès té una mentalitat diferent, 00:03:00.315 --> 00:03:04.249 que, per exemple, a Europa i Amèrica. NOTE Paragraph 00:03:04.273 --> 00:03:06.301 HW: Aquesta responsabilitat col·lectiva 00:03:06.325 --> 00:03:10.625 de vegades és una mica absent en aquesta cultura. 00:03:10.649 --> 00:03:14.199 Al mateix temps, hi ha preocupacions vàlides 00:03:14.223 --> 00:03:18.804 sobre la vigilància i la privadesa de dades, coses així. 00:03:18.828 --> 00:03:20.040 Quin és l'equilibri 00:03:20.064 --> 00:03:24.594 i el compromís adequat entre la vigilància i la llibertat? NOTE Paragraph 00:03:25.467 --> 00:03:28.623 HH: Crec que en l’època d’internet, 00:03:28.647 --> 00:03:33.634 es troba en algun lloc entre la Xina i els Estats Units. 00:03:33.658 --> 00:03:40.035 Crec que quan es pren la llibertat individual 00:03:40.059 --> 00:03:42.631 versus la seguretat col·lectiva, 00:03:42.655 --> 00:03:45.459 en algun lloc hi ha d’haver un equilibri. 00:03:45.483 --> 00:03:51.293 Amb vigilància, va dir una vegada el cap de Baidu, en Robin Li, 00:03:51.317 --> 00:03:57.225 que el poble xinès està molt disposat a renunciar a certs drets individuals 00:03:57.249 --> 00:03:59.400 a canvi de comoditat. 00:03:59.424 --> 00:04:04.195 De fet, va ser molt criticat per les xarxes socials xineses, 00:04:04.219 --> 00:04:05.823 però crec que té raó. 00:04:05.847 --> 00:04:09.313 Els xinesos estan disposats a renunciar a certs drets. 00:04:09.337 --> 00:04:11.820 Per exemple, 00:04:12.834 --> 00:04:16.329 la majoria de xinesos estan orgullosos del sistema de pagaments: 00:04:16.353 --> 00:04:19.674 es pot anar a qualsevol lloc només amb l'iPhone 00:04:19.698 --> 00:04:21.135 i pagar-ho tot, 00:04:21.159 --> 00:04:22.894 i només cal escanejar la cara. 00:04:22.918 --> 00:04:26.523 Crec que això probablement espantaria els nord-americans. 00:04:26.547 --> 00:04:31.182 A la Xina encara estem en semi-confinament, 00:04:31.206 --> 00:04:35.889 així que si aneu a qualsevol lloc, hi ha una aplicació per escanejar 00:04:35.913 --> 00:04:39.156 i introduir el número de mòbil, 00:04:39.180 --> 00:04:45.736 i l’aplicació dirà al guardià a l’entrada del centre comercial, per exemple, 00:04:45.760 --> 00:04:48.382 on heu estat els darrers 14 dies. 00:04:48.406 --> 00:04:51.226 Quan ho vaig dir a una senyora dels EUA, 00:04:51.250 --> 00:04:52.757 es va horroritzar 00:04:52.781 --> 00:04:56.825 i va pensar que era una invasió de la intimitat. 00:04:56.849 --> 00:04:59.258 D'altra banda, 00:04:59.282 --> 00:05:01.367 com a xinesa 00:05:01.391 --> 00:05:06.539 que ha viscut a la Xina durant els darrers vint anys, 00:05:06.563 --> 00:05:09.877 tot i que entenc aquesta mentalitat nord-americana, 00:05:09.901 --> 00:05:15.086 encara soc prou xinesa per pensar: "No m'importa això, 00:05:15.110 --> 00:05:19.897 i estic millor, em sento més segura entrant al centre comercial 00:05:19.921 --> 00:05:22.962 perquè tothom ha estat escanejat " 00:05:22.986 --> 00:05:29.986 Crec que la llibertat individual és un concepte abstracte 00:05:30.010 --> 00:05:32.414 en una pandèmia com aquesta 00:05:32.438 --> 00:05:34.577 i no té gaire sentit. 00:05:34.601 --> 00:05:40.206 Crec que els occidentals han d'avançar un pas cap a Orient 00:05:40.230 --> 00:05:43.660 i pensar en el conjunt del col·lectiu 00:05:43.684 --> 00:05:46.800 en lloc de pensar només en un mateix com a individu. NOTE Paragraph 00:05:46.824 --> 00:05:49.843 HW: L'auge de la retòrica antagònica entre els EUA i la Xina 00:05:49.867 --> 00:05:51.506 és evidentment preocupant 00:05:51.530 --> 00:05:54.073 i el cas és que els països estan interrelacionats 00:05:54.097 --> 00:05:57.443 encara que la gent no entengui les cadenes de subministrament globals. 00:05:57.467 --> 00:05:59.652 Cap a on creieu que ens dirigim? NOTE Paragraph 00:05:59.676 --> 00:06:04.561 HH: Això és el més terrorífic que ha sorgit d'aquest fet: 00:06:04.585 --> 00:06:10.632 els sentiments nacionalistes de totes dues parts en aquesta pandèmia. 00:06:10.656 --> 00:06:12.586 Com que soc optimista, 00:06:12.610 --> 00:06:16.473 crec que el resultat 00:06:16.497 --> 00:06:22.228 serà que ambdues parts s'adonaran que aquesta és una lluita 00:06:22.252 --> 00:06:26.270 que tot el gènere humà ha de fer sense divisions. 00:06:26.294 --> 00:06:28.455 Malgrat la retòrica, 00:06:28.479 --> 00:06:33.940 l'economia global ha crescut tan integrada 00:06:33.964 --> 00:06:40.029 que desacoblar-la seria extremadament costós i dolorós 00:06:40.053 --> 00:06:42.773 tant per als Estats Units com per a la Xina. NOTE Paragraph 00:06:42.797 --> 00:06:44.571 HW: També ha estat interessant 00:06:44.595 --> 00:06:48.811 veure les crítiques que la Xina ha rebut de manera molt vehement. 00:06:48.835 --> 00:06:53.584 Per exemple, se'ls ha criticat per haver minimitzat el nombre de morts, 00:06:53.608 --> 00:06:54.971 possiblement, 00:06:54.995 --> 00:06:57.077 i per intentar demonitzar el doctor Li, 00:06:57.101 --> 00:07:03.392 el metge de Wuhan que va aixecar primer l'alarma sobre el coronavirus. 00:07:03.416 --> 00:07:05.473 He vist un informe al "New York Times" 00:07:05.497 --> 00:07:11.193 sobre els usuaris de Weibo compartint sempre la darrera publicació del Dr Li 00:07:11.217 --> 00:07:14.445 com un tipus de memorial viu per a ell, 00:07:14.469 --> 00:07:15.630 xerrant amb ell. 00:07:15.654 --> 00:07:19.382 Hi ha quasi 870.000 comentaris que no paren de créixer 00:07:19.406 --> 00:07:20.985 a la darrera publicació. 00:07:21.009 --> 00:07:24.093 Veieu un canvi en els mitjans de comunicació? 00:07:24.117 --> 00:07:27.054 Veieu un canvi en l’enfocament del lideratge xinès 00:07:27.078 --> 00:07:31.415 que podria fer que el país es situés potser més cap al centre, 00:07:31.439 --> 00:07:35.749 de la mateixa manera que els EUA podrien capgirar més cap a un model xinès? 00:07:35.773 --> 00:07:38.326 HH: Malauradament, no gaire, 00:07:38.350 --> 00:07:43.019 perquè crec que hi ha una manera 00:07:43.043 --> 00:07:47.388 de comunicar-se entre els governs autoritaris i la seva població. 00:07:47.412 --> 00:07:50.480 La nit que va morir el doctor Li, 00:07:50.504 --> 00:07:54.811 quan es va anunciar la mort, 00:07:54.835 --> 00:07:57.173 les xarxes socials xineses van esclatar. 00:07:57.197 --> 00:08:00.036 Tot i que va ser tractat injustament com a denunciador, 00:08:00.060 --> 00:08:02.477 va anar igualment a treballar a l’hospital 00:08:02.501 --> 00:08:04.991 i va intentar salvar vides com a metge, 00:08:05.015 --> 00:08:06.817 i després va morir 00:08:06.841 --> 00:08:08.502 perquè va contraure la malaltia. 00:08:08.526 --> 00:08:11.121 Hi va haver ràbia, frustració, 00:08:11.145 --> 00:08:13.584 i tot això va sortir 00:08:13.608 --> 00:08:16.600 en una mena de commemoració d'una figura 00:08:16.624 --> 00:08:20.014 que senten que el govern havia perjudicat. 00:08:20.038 --> 00:08:21.198 El veredicte 00:08:22.121 --> 00:08:26.572 i la versió oficial sobre: 00:08:26.596 --> 00:08:29.884 "Qui és el doctor Li? És un home bo o dolent?" 00:08:29.908 --> 00:08:33.319 va fer un gir complet de 180 graus. 00:08:33.343 --> 00:08:37.802 Va passar d’un metge que s'havia comportar malament 00:08:37.826 --> 00:08:40.346 a l’heroi que va advertir la gent. 00:08:40.370 --> 00:08:43.811 Per tant, en un govern autoritari, 00:08:43.835 --> 00:08:48.653 encara hi ha consciència de l'opinió pública 00:08:48.677 --> 00:08:50.746 però, d’altra banda, 00:08:50.770 --> 00:08:55.567 quan la gent es queixa i commemora el doctor Li, 00:08:55.591 --> 00:08:58.020 volen canviar el sistema de debò? 00:08:58.588 --> 00:09:01.611 I la meva resposta és que no, 00:09:01.635 --> 00:09:05.663 perquè no els agrada aquesta decisió en concret, 00:09:05.687 --> 00:09:08.176 però no volen canviar el sistema. 00:09:08.200 --> 00:09:10.027 I un dels motius és perquè 00:09:10.051 --> 00:09:13.554 mai no n'han conegut cap altre. 00:09:13.578 --> 00:09:16.119 Aquest és el sistema que coneixen. NOTE Paragraph 00:09:17.516 --> 00:09:19.457 HW: Què és el llançament de wok, Huang? NOTE Paragraph 00:09:19.481 --> 00:09:24.530 H: Llançar el wok és culpar algú altre. 00:09:24.554 --> 00:09:30.387 Bàsicament, algú que és responsable en argot xinès 00:09:30.411 --> 00:09:33.537 és algú que porta un wok negre. 00:09:33.561 --> 00:09:39.326 Us fa ser el boc expiatori per a alguna cosa que és dolenta, 00:09:39.350 --> 00:09:43.989 com quan en Trump va començar a anomenar-lo "virus xinès", 00:09:44.013 --> 00:09:45.269 el "virus de Wuhan" 00:09:45.293 --> 00:09:51.627 i donava la culpa de tota la pandèmia 00:09:51.651 --> 00:09:52.843 als xinesos. 00:09:52.867 --> 00:09:57.142 I després, els xinesos van tornar el wok novament als nord-americans. 00:09:57.166 --> 00:10:02.333 Va ser una broma molt divertida a les xarxes socials xineses, 00:10:02.357 --> 00:10:03.621 aquell llançament de wok. 00:10:03.645 --> 00:10:09.778 Hi ha un vídeo viral d’exercicis aeròbics amb llançament de wok. NOTE Paragraph 00:10:09.802 --> 00:10:10.964 HW: Però digueu, Huang: 00:10:10.988 --> 00:10:13.501 També feu balls a TikTok, oi? NOTE Paragraph 00:10:13.525 --> 00:10:15.128 HH: Oh, és clar. 00:10:15.152 --> 00:10:19.308 Estic fent molts exercicis aeròbics de llançament de wok a TikTok. NOTE Paragraph 00:10:19.332 --> 00:10:23.115 HW: El costat positiu de tot això és que s’han destapat 00:10:23.139 --> 00:10:26.812 algunes desigualtats, del sistema, 00:10:26.836 --> 00:10:29.351 algunes estructures trencades que tenim, 00:10:29.375 --> 00:10:32.503 i si som intel·ligents, podem reconstruir-nos millor. NOTE Paragraph 00:10:32.527 --> 00:10:36.091 HH: Sí. Crec que una part positiva d’aquesta pandèmia 00:10:36.115 --> 00:10:39.525 és que ens n'adonem 00:10:40.700 --> 00:10:47.076 que la raça humana ha de fer alguna cosa unida 00:10:47.100 --> 00:10:53.013 en lloc de distingir-se per la raça, pel color de la pell 00:10:53.037 --> 00:10:55.016 o per la nacionalitat; 00:10:55.040 --> 00:11:00.761 que aquest virus obviament no discrimina ningú, 00:11:00.785 --> 00:11:02.910 tant si som rics com pobres, 00:11:02.934 --> 00:11:05.098 importants o ordinaris 00:11:05.122 --> 00:11:08.919 o segons el nostre color de pell o nacionalitat. 00:11:08.943 --> 00:11:12.431 És un moment per estar junts, 00:11:12.455 --> 00:11:16.458 i no per intentar apartar el món 00:11:16.482 --> 00:11:20.067 i tornar cap a les nostres cuirasses nacionalistes. NOTE Paragraph 00:11:20.535 --> 00:11:22.047 HW: És un sentiment bonic. 00:11:22.071 --> 00:11:24.846 Huang Hung, moltes gràcies per unir-te des de Pequín. 00:11:24.870 --> 00:11:26.252 Cuida't, si us plau. NOTE Paragraph 00:11:27.324 --> 00:11:29.834 HH: Gràcies, Helen, cuida't tu també.