1 00:00:00,360 --> 00:00:04,494 За півстоліття запобігання війнам 2 00:00:04,494 --> 00:00:08,009 існує єдине питання, яке ніяк не перестає мене турбувати: 3 00:00:08,025 --> 00:00:11,725 Як потрібно вчинити з надзвичайною жорстокістю 4 00:00:11,725 --> 00:00:15,226 без застосування, натомість, сили? 5 00:00:15,226 --> 00:00:17,777 Коли Ви стикаєтесь із брутальністю, 6 00:00:17,777 --> 00:00:20,693 коли дитина наштовхується на залякування на ігровому майданчику, 7 00:00:20,693 --> 00:00:22,393 або ж домашнє насильство, 8 00:00:22,393 --> 00:00:25,309 або на вулицях сучасної Сирії, 9 00:00:25,309 --> 00:00:27,860 де людям загрожують танки та шрапнелі, 10 00:00:27,860 --> 00:00:31,207 що є найбільш ефективним? 11 00:00:31,207 --> 00:00:33,805 Чинити опір? Здатися? 12 00:00:33,805 --> 00:00:37,146 Застосовувати ще більшу силу? 13 00:00:37,176 --> 00:00:41,138 Саме ось це питання "Як поводитися при залякуванні, 14 00:00:41,138 --> 00:00:44,888 не перетворюючись, натомість, на убивцю?" 15 00:00:44,888 --> 00:00:47,904 турбувало мене ще з дитинства. 16 00:00:47,904 --> 00:00:50,455 Я пам'ятаю, коли мені було 13, 17 00:00:50,455 --> 00:00:55,441 я була зачарована чорно-білим екраном у батьківській вітальні, 18 00:00:55,441 --> 00:00:59,706 коли радянські танки увійшли у Будапешт 19 00:00:59,706 --> 00:01:02,505 і діти, не набагато старші від мене, 20 00:01:02,505 --> 00:01:05,006 кидалися під танки, 21 00:01:05,006 --> 00:01:07,174 які проїжджали по них. 22 00:01:07,174 --> 00:01:10,975 І я побігла нагору, щоб спакувати свою валізу. 23 00:01:10,975 --> 00:01:13,689 І моя мати підійшла до мене і запитала "Що це ти робиш?" 24 00:01:13,689 --> 00:01:15,971 І я відповіла, "Я їду у Будапешт." 25 00:01:15,971 --> 00:01:18,605 Вона запитала "Чому?" 26 00:01:18,605 --> 00:01:20,654 Я відповіла "Там вбивають дітей." 27 00:01:20,654 --> 00:01:22,506 Там відбуваються жахливі речі. 28 00:01:22,506 --> 00:01:24,523 І вона сказала "Не будь дурною." 29 00:01:24,523 --> 00:01:27,123 І я розплакалась. 30 00:01:27,123 --> 00:01:29,338 Вона все зрозуміла, і сказала 31 00:01:29,338 --> 00:01:31,105 "Добре, я бачу, що це важливо для тебе. 32 00:01:31,105 --> 00:01:33,939 Ти ще занадто мала, щоб допомогти їм у цьому. 33 00:01:33,939 --> 00:01:36,574 Тобі потрібно навчатися. Я допоможу тобі з цим. 34 00:01:36,574 --> 00:01:38,739 Тільки розпакуй свою валізу". 35 00:01:38,739 --> 00:01:42,305 І я отримала певну науку, 36 00:01:42,305 --> 00:01:46,238 я поїхала працювати до Африки, коли мені було 20. 37 00:01:46,238 --> 00:01:49,939 Але я усвідомлювала, що саме те, що я насправді потребувала знати, 38 00:01:49,939 --> 00:01:52,338 я не могла взяти із навчальних курсів. 39 00:01:52,338 --> 00:01:54,524 Я хотіла зрозуміти, 40 00:01:54,524 --> 00:01:58,974 як діють механізми пригноблення та насильства. 41 00:01:58,974 --> 00:02:03,922 Та все, що я довідалась з того часу - це як 42 00:02:03,922 --> 00:02:07,988 хулігани використовують насильство трьома способами. 43 00:02:07,988 --> 00:02:13,291 Вони використовують політичну жорстокість, 44 00:02:13,291 --> 00:02:18,705 фізичне насильство для тероризування, 45 00:02:18,705 --> 00:02:26,229 і розумову чи емоційну жорстокість для руйнування. 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,456 І лише деколи, рідко коли, 47 00:02:29,456 --> 00:02:32,972 жорстокість спрацьовує. 48 00:02:32,972 --> 00:02:39,181 Нельсон Мандела через свою віру у насильство був ув'язненим 49 00:02:39,181 --> 00:02:41,205 і 27 років потому 50 00:02:41,205 --> 00:02:43,188 він і його колеги 51 00:02:43,188 --> 00:02:45,173 обережно та повільно 52 00:02:45,173 --> 00:02:50,139 відточили свої уміння, неймовірні уміння, яких вони потребували 53 00:02:50,139 --> 00:02:54,339 для спрямування найбільш порочного уряду світу 54 00:02:54,339 --> 00:02:56,205 до демократії. 55 00:02:56,205 --> 00:03:00,937 І вони досягли цього, повністю відмовившись від застосування насильницьких методів. 56 00:03:00,937 --> 00:03:08,104 Вони розуміли, що використання одної сили проти іншої 57 00:03:08,104 --> 00:03:13,300 не спрацьовує. 58 00:03:13,300 --> 00:03:15,493 Отже, що є дієвим? 59 00:03:15,493 --> 00:03:18,962 За цей час я зібрала майже півдюжини методів, 60 00:03:18,962 --> 00:03:20,795 звичайно, їх є набагато більше, 61 00:03:20,795 --> 00:03:23,141 тих, які справді працюють і є дієвими. 62 00:03:23,141 --> 00:03:24,508 Першим з них 63 00:03:24,508 --> 00:03:27,026 є зміна, яка має відбутися 64 00:03:27,026 --> 00:03:31,491 ось тут, всередині нас. 65 00:03:31,491 --> 00:03:35,591 Це моя відповідь і моє ставлення до пригноблення, 66 00:03:35,591 --> 00:03:38,442 яке я маю контролювати, 67 00:03:38,442 --> 00:03:40,742 над яким я можу щось вдіяти. 68 00:03:40,742 --> 00:03:44,925 А для того, щоб досягти його, я маю розвивати самопізнання. 69 00:03:44,925 --> 00:03:47,424 Іншими словами, я маю знати, як жити, 70 00:03:47,424 --> 00:03:49,675 коли потерплю крах, 71 00:03:49,675 --> 00:03:54,009 де буде моя сильніша сторона, 72 00:03:54,009 --> 00:03:56,507 а де слабша. 73 00:03:56,507 --> 00:03:57,975 Коли я здамся? 74 00:03:57,975 --> 00:04:03,238 Що я буду відстоювати? 75 00:04:03,238 --> 00:04:08,377 І медитація, або самообстеження 76 00:04:08,377 --> 00:04:10,911 є одним з видів - знову ж таки не єдиним, 77 00:04:10,911 --> 00:04:12,029 а саме одним з видів 78 00:04:12,029 --> 00:04:16,146 цього здобуття внутрішньої сили. 79 00:04:16,146 --> 00:04:18,628 Моя героїня, як і Сатіш, 80 00:04:18,628 --> 00:04:21,661 це Аун Сан Су Чжі з Бірми. 81 00:04:21,661 --> 00:04:25,294 Вона очолювала групу студентів 82 00:04:25,294 --> 00:04:27,694 на вуличних протестах Рангуни. 83 00:04:27,694 --> 00:04:31,877 Вони стикнулися з колоною кулеметів. 84 00:04:31,877 --> 00:04:33,044 І в цей же ж момент вона усвідомила, 85 00:04:33,044 --> 00:04:36,962 що солдати, які тремтіли, тримаючи пальці на спусковому гачку, 86 00:04:36,962 --> 00:04:42,660 були більш наляканими, ніж ті студенти, які стояли за нею. 87 00:04:42,660 --> 00:04:45,365 І вона сказала студентам присісти. 88 00:04:45,365 --> 00:04:52,661 Вийшла вперед з таким спокоєм і чистотою 89 00:04:52,661 --> 00:04:56,111 та такою відсутністю страху, 90 00:04:56,111 --> 00:05:00,211 що, підійшовши до першого пістолета, 91 00:05:00,211 --> 00:05:04,287 вона простягнула руку та опустила його. 92 00:05:08,564 --> 00:05:12,082 І ніхто не був позбавлений життя. 93 00:05:12,097 --> 00:05:16,039 Ось що може зробити оволодіння страхом, 94 00:05:16,039 --> 00:05:18,340 не тільки перед кулеметами, 95 00:05:18,340 --> 00:05:22,506 але й при вуличній бійці із застосуванням ножів. 96 00:05:22,506 --> 00:05:24,871 Але ми маємо навчатися. 97 00:05:24,871 --> 00:05:26,772 Що ж відноситься до нашого страху? 98 00:05:26,772 --> 00:05:31,726 Я маю невеличку мантру. 99 00:05:31,726 --> 00:05:35,167 Мій страх росте 100 00:05:35,167 --> 00:05:37,384 на тому грунті,мяким я його живлю. 101 00:05:37,384 --> 00:05:39,671 І він стає несамовитим, 102 00:05:39,671 --> 00:05:42,033 так інколи трапляється. 103 00:05:42,033 --> 00:05:46,468 Ми всі знаємо про синдром, який проявляється о 3 ночі, 104 00:05:46,468 --> 00:05:49,184 коли те, що непокоїло нас протягом дня, піднімає нас зі сну. 105 00:05:49,184 --> 00:05:51,574 Я бачу багатьох людей -- 106 00:05:51,574 --> 00:05:55,184 і протягом години, коли ви перевертаєтесь та крутитесь в ліжку, 107 00:05:55,184 --> 00:05:56,862 стає все гірше і гірше, 108 00:05:56,862 --> 00:05:59,984 і до четвертої години ранку ви прищеплені до подушки 109 00:05:59,984 --> 00:06:02,187 монстром отакої величини. 110 00:06:02,187 --> 00:06:04,121 Єдинии виходом є 111 00:06:04,121 --> 00:06:05,955 піднятись з ліжка і зробити собі чаю, 112 00:06:05,955 --> 00:06:11,271 сісти поруч зі своїм страхом, ніби з дитиною. 113 00:06:11,271 --> 00:06:13,752 Ви доросла людина. 114 00:06:13,752 --> 00:06:15,639 Страх - це дитина. 115 00:06:15,639 --> 00:06:17,084 І ви розмовляєте зі страхом, 116 00:06:17,084 --> 00:06:20,270 і запитуєте його, що він хоче, і що йому потрібно. 117 00:06:20,270 --> 00:06:24,887 Як можна покращити вашу ситуацію? 118 00:06:24,887 --> 00:06:26,637 Як дитина може почувати себе сильнішою? 119 00:06:26,637 --> 00:06:28,086 І ви створюєте стратегію. 120 00:06:28,086 --> 00:06:30,091 І Ви кажете: "Добре, ми зараз повертаємось до сну. 121 00:06:30,091 --> 00:06:33,858 Пів до сьомої, ми прокидаємось, і ось що ми будемо робити." 122 00:06:33,858 --> 00:06:39,590 Я мала такий випадок в неділю о 3-тій ранку, 123 00:06:39,606 --> 00:06:43,591 охоплена страхом від цієї зустрічі з вами. 124 00:06:43,591 --> 00:06:45,589 (Сміх) 125 00:06:45,589 --> 00:06:47,096 Тож я послідувала цій стратегії. 126 00:06:47,096 --> 00:06:51,225 Я прокинулась, зробила собі горнятко чаю, сіла і виконала все це, 127 00:06:51,225 --> 00:06:55,381 і ось я тут - все ще частково знервована, однак я тут. 128 00:06:55,381 --> 00:06:59,780 (Оплески) 129 00:06:59,780 --> 00:07:02,296 Отже, це є страхом. А як щодо злості? 130 00:07:02,296 --> 00:07:06,698 Де є несправедливість, там завжди є злість. 131 00:07:06,698 --> 00:07:09,546 Однак, злість подібна до палива, 132 00:07:09,546 --> 00:07:13,000 і якщо Ви розпилите його навкруги і хтось запалить сірника, 133 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 навколо Вас утвориться пекло. 134 00:07:15,000 --> 00:07:20,117 Але злість, як пристрій самого двигуна, є могутньою. 135 00:07:20,117 --> 00:07:24,283 Якщо заводити двигун своєю злістю, 136 00:07:24,283 --> 00:07:26,066 він довго буде працювати, 137 00:07:26,066 --> 00:07:29,054 і зможе подолати певні важкі періоди життя, 138 00:07:29,054 --> 00:07:33,017 і наділити нас справжньою внутрішньою силою. 139 00:07:33,017 --> 00:07:36,135 І я пізнала це у своєму дослідженні, 140 00:07:36,135 --> 00:07:38,399 пов'язаному з політикою використання ядерної зброї. 141 00:07:38,399 --> 00:07:41,118 Тому що спочатку я була настільки обурена 142 00:07:41,118 --> 00:07:44,434 тою небезпекою, на яку вони нас наражали, 143 00:07:44,434 --> 00:07:49,568 що я хотіла тільки сперечатися, звинувачувати і показати те, що вони неправі. 144 00:07:49,568 --> 00:07:52,101 Це виявилось повністю безрезультативним. 145 00:07:52,101 --> 00:07:55,850 Щоб здійснювати зміни, 146 00:07:55,850 --> 00:07:57,923 ми маємо впоратись із нашою злістю. 147 00:07:57,923 --> 00:08:02,600 Це цілком нормально - нервуватися через щось, 148 00:08:02,600 --> 00:08:04,700 в цьому випадку - через ядерну зброю, 149 00:08:04,700 --> 00:08:08,551 але злитися на людей - безнадійна справа. 150 00:08:08,551 --> 00:08:11,166 Вони є такими ж людськими істотами, як і ми. 151 00:08:11,166 --> 00:08:13,817 І вони роблять те, що, на їхню думку, є найкращим. 152 00:08:13,817 --> 00:08:17,800 І від цього ми повинні відштовхуватися, коли розмовляємо з ними. 153 00:08:17,800 --> 00:08:20,717 Третім пунктом є злість. 154 00:08:20,717 --> 00:08:22,117 І це підводить мене до суті справи 155 00:08:22,117 --> 00:08:25,351 того, що відбувається, або ж того, що я відчуваю 156 00:08:25,351 --> 00:08:26,416 у світі на сьогоднішній день, 157 00:08:26,416 --> 00:08:30,434 а саме - послаблення влади протягом останнього століття. 158 00:08:30,434 --> 00:08:34,699 До цього часу уряди диктували людям, як потрібно жити. 159 00:08:34,699 --> 00:08:36,734 Це століття інше. 160 00:08:36,734 --> 00:08:40,617 Це прогресуюча або ж народна влада. 161 00:08:40,617 --> 00:08:43,833 Це немов гриби, які проростають крізь асфальт. 162 00:08:43,833 --> 00:08:50,514 Це люди, які об'єднуються разом, як сказав Банді, крізь милі, 163 00:08:50,514 --> 00:08:52,787 щоб домогтися змін. 164 00:08:52,787 --> 00:08:57,053 І благодійна ораганізація Піс Дайрект досить швидко виявила, 165 00:08:57,053 --> 00:09:00,604 що місцеві люди у конфліктних зонах 166 00:09:00,604 --> 00:09:03,040 знають, як поводитися. 167 00:09:03,040 --> 00:09:05,256 Вони знають, як найкраще діяти. 168 00:09:05,256 --> 00:09:08,538 Тому організація Піс Дайрект опинилася позаду них у цій справі. 169 00:09:08,538 --> 00:09:10,737 Вони займаються такими речами як 170 00:09:10,737 --> 00:09:13,905 демобілізація міліції, 171 00:09:13,905 --> 00:09:16,508 відбудова економіки, 172 00:09:16,508 --> 00:09:18,858 переселення емігрантів 173 00:09:18,858 --> 00:09:24,359 і навіть звільнення неповнолітніх солдатів. 174 00:09:24,359 --> 00:09:27,225 І вони мають ризикувати своїми життями кожного дня, 175 00:09:27,225 --> 00:09:30,444 аби цього досягнути. 176 00:09:30,444 --> 00:09:34,258 І вони чітко усвідомллюють, 177 00:09:34,258 --> 00:09:39,191 що застосування насильства в їхній сфері діяльності 178 00:09:39,191 --> 00:09:43,710 є не тільки менш гуманним, 179 00:09:43,710 --> 00:09:45,845 але й менш ефективним, 180 00:09:45,845 --> 00:09:52,376 ніж використання методів, які поєднують людей і відбудовують відносини. 181 00:09:52,376 --> 00:09:56,308 І я вважаю, що американське військо 182 00:09:56,308 --> 00:10:03,188 нарешті починає розуміти це. 183 00:10:03,188 --> 00:10:05,897 До цього часу, їхня контртерористична політика 184 00:10:05,897 --> 00:10:10,730 полягала у вбивстві повстанців за будь-якої ціни, 185 00:10:10,730 --> 00:10:13,933 і якщо цивільні громадяни стають їм на дорозі, 186 00:10:13,933 --> 00:10:18,199 це отримує назву "додаткових збитків". 187 00:10:18,199 --> 00:10:24,932 І це настільки дратує і принижує 188 00:10:24,932 --> 00:10:27,282 населення Афганістану, 189 00:10:27,282 --> 00:10:31,630 що набір новобранців для Аль-Каїди проходить у дуже легкий спосіб, 190 00:10:31,630 --> 00:10:34,800 коли, наприклад, люди відчувають таку огиду 191 00:10:34,800 --> 00:10:37,179 до спалення Корану. 192 00:10:37,179 --> 00:10:40,180 Тому навчання війська повинне зазнати певних змін. 193 00:10:40,180 --> 00:10:45,288 І, на мою думку, існують певні ознаки того, що воно починає змінюватися. 194 00:10:45,288 --> 00:10:48,072 Британські військові завжди були набагато кращими у цьому плані. 195 00:10:48,072 --> 00:10:53,754 Але для них існує один чудовий приклад наслідування – 196 00:10:53,754 --> 00:10:56,922 видатний американський підполковник 197 00:10:56,922 --> 00:10:58,587 Кріс Хьюз. 198 00:10:58,587 --> 00:11:02,804 Він очолював військо на вулицях Ан-Наджаф, 199 00:11:02,804 --> 00:11:04,972 фактично в Іраку, 200 00:11:04,972 --> 00:11:10,005 коли неочікувано для всіх люди ринули із будинків по обидві сторони дороги, 201 00:11:10,005 --> 00:11:14,603 кричачи та волаючи у несамовитій злості, 202 00:11:14,603 --> 00:11:19,071 і оточуючи цих молодих, страшенно переляканих солдатів, 203 00:11:19,071 --> 00:11:21,571 які не знали арабської мови і не розуміли, що насправді відбувається. 204 00:11:21,571 --> 00:11:25,821 Коли ж Кріс Хьюз пробрався всередину натовпу, 205 00:11:25,821 --> 00:11:29,690 тримаючи над головою свою зброю, націлену вниз, 206 00:11:29,690 --> 00:11:31,388 і промовив "Навколішки". 207 00:11:31,388 --> 00:11:34,188 І ці кремезні солдати 208 00:11:34,188 --> 00:11:36,821 разом із своїми рюкзаками і бронежилетами, 209 00:11:36,821 --> 00:11:41,295 впали на землю. 210 00:11:41,295 --> 00:11:47,380 І настала повна тиша. 211 00:11:47,380 --> 00:11:49,938 І приблизно через дві хвилини, 212 00:11:49,938 --> 00:11:54,214 всі розступилися і розійшлися по домівках. 213 00:11:54,214 --> 00:11:59,696 Для мене зараз це означає певний вид мудрості, який проявляється у дії. 214 00:11:59,696 --> 00:12:03,862 На даний момент, це те, як він вчинив. 215 00:12:03,862 --> 00:12:09,624 І зараз це відбувається скрізь. 216 00:12:09,624 --> 00:12:11,533 Ви мені не вірите? 217 00:12:11,533 --> 00:12:15,192 Чи ви коли-небудь запитували себе, 218 00:12:15,192 --> 00:12:19,632 яким чином і чому така велика кількість диктатур потерпіла крах 219 00:12:19,632 --> 00:12:22,983 за останні 30 років? 220 00:12:22,983 --> 00:12:28,050 Диктатури Чехословаччини, Східної Німеччини, 221 00:12:28,050 --> 00:12:32,265 Естонії, Латвії, Литви, 222 00:12:32,265 --> 00:12:35,151 Малі, Мадагаскару, 223 00:12:35,151 --> 00:12:38,933 Пользі, Філіппін, 224 00:12:38,933 --> 00:12:44,016 Сербії, Словенії, я можу прожовжувати далі, 225 00:12:44,016 --> 00:12:48,606 але, на даний час, в цих обставинах перебувають країни Тунісу і Єгипту. 226 00:12:48,606 --> 00:12:52,656 І це не просто так відбувається. 227 00:12:52,656 --> 00:12:55,807 В більшості випадків причиною цього є книга, 228 00:12:55,807 --> 00:13:00,272 Джина Шара, 80-літнього чоловіка із Бостону. 229 00:13:00,272 --> 00:13:04,289 Ця книга отримала назву "Від диктатури до демократії", 230 00:13:04,289 --> 00:13:09,685 у ній автор зміг розкрити 81 методологію ненасильницького опору. 231 00:13:09,685 --> 00:13:11,772 Ця книга була перекладена на 26 мов. 232 00:13:11,772 --> 00:13:13,856 Вона стала відомою по всьому світу. 233 00:13:13,856 --> 00:13:21,043 І на даний час її читають скрізь, як молоді так і старі, 234 00:13:21,043 --> 00:13:26,465 через її дієвість і ефективність. 235 00:13:26,465 --> 00:13:31,023 Ось що дає мені надію, 236 00:13:31,023 --> 00:13:34,776 і не тільки надію, але, й на даний момент, почуття позитиву . 237 00:13:34,776 --> 00:13:38,792 Тому що, врешті-решт, люди починають розуміти. 238 00:13:38,792 --> 00:13:46,410 Ми отримуємо практичну і дієву методологію 239 00:13:46,410 --> 00:13:47,994 для відповіді на моє запитання: 240 00:13:47,994 --> 00:13:54,296 Як поводитися з хуліганством, не перетворюючись в цей же ж час на бандита? 241 00:13:54,296 --> 00:13:58,706 Ми використовуємо ті навики, які я зазначила: 242 00:13:58,706 --> 00:14:02,424 внутрішню силу та її розвиток через самопізнання, 243 00:14:02,424 --> 00:14:05,990 усвідомлюючи і працюючи над нашим страхом, 244 00:14:05,990 --> 00:14:09,508 використовуючи злість як основу, 245 00:14:09,508 --> 00:14:12,073 співпрацюючи з іншими, 246 00:14:12,073 --> 00:14:14,008 об'єднуючись з ними, 247 00:14:14,008 --> 00:14:16,190 використовуємо відвагу 248 00:14:16,190 --> 00:14:23,159 та, що найголовніше, прагнення до активної відмови від застосування насильницьких методів. 249 00:14:23,159 --> 00:14:27,273 На даний час я просто не вірю у ненасильство. 250 00:14:27,273 --> 00:14:30,208 Я не змушена у це вірити. 251 00:14:30,208 --> 00:14:33,758 Я спостерігаю скрізь за доказами того, як воно працює. 252 00:14:33,758 --> 00:14:39,808 І я розумію, що ми, прості люди, 253 00:14:39,808 --> 00:14:46,126 можемо зробити те, що Аун Сан Су Чжі, Магатма Ганді і Нельсон Мандела зробили у свій час. 254 00:14:46,126 --> 00:14:48,849 Ми можемо покласти кінець 255 00:14:48,849 --> 00:14:53,848 найкривавішому століттю усього людства. 256 00:14:53,848 --> 00:15:01,789 І ми можемо подолати пригноблення, 257 00:15:01,789 --> 00:15:04,407 відкриваючи наші серця, 258 00:15:04,407 --> 00:15:10,257 і, тим самим чином, зміцнюючи нашу неймовірну рішучість. 259 00:15:10,257 --> 00:15:14,857 І саме цю щирість я відчуваю 260 00:15:14,857 --> 00:15:19,291 ще зі вчорашнього дня в організації цієї зустрічі. 261 00:15:19,291 --> 00:15:21,412 Дякую. 262 00:15:21,412 --> 00:15:25,981 (Оплески)