WEBVTT 00:00:00.360 --> 00:00:04.494 U pola veka pokušavanja da se spreče ratovi, 00:00:04.494 --> 00:00:08.009 jedno je pitanje koje mi ne da mira: 00:00:08.902 --> 00:00:11.725 kako da se nosimo sa ekstremnim nasiljem, 00:00:11.725 --> 00:00:14.712 a da ne odgovorimo silom? 00:00:15.958 --> 00:00:17.777 Kada ste suočeni sa brutalnošću, 00:00:17.777 --> 00:00:20.693 bilo da je to dete koje se suočava sa nasilnikom na igralištu 00:00:20.693 --> 00:00:22.393 ili nasilje u porodici - 00:00:23.286 --> 00:00:25.309 ili na ulicama Sirije danas, 00:00:25.309 --> 00:00:27.860 sa tenkovima i šrapnelima, 00:00:27.860 --> 00:00:31.207 šta je najbolja stvar koju možete uraditi? 00:00:31.207 --> 00:00:33.805 Uzvratiti? Predati se? 00:00:35.197 --> 00:00:37.146 Upotrebiti više sile? NOTE Paragraph 00:00:37.176 --> 00:00:41.138 Ovo pitanje: "Kako da se izborim sa siledžijom, 00:00:41.906 --> 00:00:44.888 a da ne postanem nasilnik?" 00:00:45.646 --> 00:00:47.904 je bilo uz mene otkako sam bila dete. 00:00:47.904 --> 00:00:50.455 Sećam se imala sam oko 13 godina, 00:00:50.455 --> 00:00:55.441 zalepljena za crno-beli televizor u dnevnoj sobi mojih roditelja 00:00:55.441 --> 00:00:59.706 kada su sovjetski tenkovi ušli u Budimpeštu. 00:01:00.848 --> 00:01:02.505 I deca ne mnogo starija od mene 00:01:02.505 --> 00:01:05.006 su se bacala na tenkove 00:01:05.006 --> 00:01:07.174 i bivala pokošena. 00:01:08.194 --> 00:01:10.975 Otrčala sam na sprat i počela da pakujem svoj kofer. NOTE Paragraph 00:01:10.975 --> 00:01:13.689 Moja majka je došla gore i rekla: "Šta to radiš, pobogu?" NOTE Paragraph 00:01:13.689 --> 00:01:15.971 Ja sam rekla: "Idem u Budimpeštu." NOTE Paragraph 00:01:17.010 --> 00:01:19.235 A ona je pitala: "Pobogu, zašto?" NOTE Paragraph 00:01:19.235 --> 00:01:20.984 Odgovorila sam: "Tamo ubijaju decu. 00:01:20.984 --> 00:01:23.036 Tamo se nešto užasno dešava." NOTE Paragraph 00:01:23.036 --> 00:01:25.553 Rekla mi je: "Ne budi smešna." 00:01:25.639 --> 00:01:27.123 Tada sam počela da plačem. 00:01:28.076 --> 00:01:29.338 Shvatila je i rekla: 00:01:29.338 --> 00:01:31.105 "U redu, vidim da je ozbiljno. 00:01:31.105 --> 00:01:33.939 Previše si mlada da bi mogla da pomogneš. 00:01:34.395 --> 00:01:36.574 Treba ti priprema. Pomoći ću ti. 00:01:36.574 --> 00:01:38.739 Ali samo raspakuj svoj kofer." NOTE Paragraph 00:01:41.011 --> 00:01:42.305 Tako sam dobila neku obuku 00:01:42.305 --> 00:01:46.238 i otišla i radila u Africi veći deo svojih 20-ih godina. 00:01:47.744 --> 00:01:50.109 Ali sam shvatila da ono što stvarno treba da znam 00:01:50.109 --> 00:01:52.338 nisam mogla dobiti na kursevima i obukama. 00:01:53.119 --> 00:01:54.524 Želela sam da razumem 00:01:54.524 --> 00:01:58.974 kako nasilje, kako ugnjetavanje funkcioniše. 00:01:59.888 --> 00:02:03.922 Ono što sam otkrila od tada je sledeće: 00:02:05.102 --> 00:02:07.988 nasilnici koriste nasilje na tri načina. 00:02:09.200 --> 00:02:13.291 Koriste političko nasilje da zastraše, 00:02:15.253 --> 00:02:18.705 fizičko nasilje da terorišu 00:02:20.139 --> 00:02:24.785 i psihičko ili emocionalno nasilje da potkopaju. 00:02:26.229 --> 00:02:29.456 I samo u veoma malom broju slučajeva 00:02:29.456 --> 00:02:32.972 funkcioniše korišćenje više nasilja. NOTE Paragraph 00:02:32.972 --> 00:02:37.987 Nelson Mendela je otišao u zatvor verujući u nasilje, 00:02:39.181 --> 00:02:41.205 a 27 godina kasnije 00:02:41.205 --> 00:02:43.188 on i njegove kolege 00:02:43.188 --> 00:02:45.173 su polako i pažljivo 00:02:45.173 --> 00:02:50.139 stekli veštine, neverovatne veštine koje su im bile potrebne 00:02:50.139 --> 00:02:54.339 da preokrenu jednu od najsurovijih vlada koje je svet poznavao 00:02:54.339 --> 00:02:56.205 u demokratiju. 00:02:56.205 --> 00:03:00.937 To su učinili potpuno se posvećujući nenasilju. 00:03:02.218 --> 00:03:08.104 Uočili su da upotreba sile protiv druge sile 00:03:08.787 --> 00:03:10.688 ne funkcioniše. NOTE Paragraph 00:03:13.300 --> 00:03:15.493 Pa šta funkcioniše? 00:03:15.493 --> 00:03:18.962 Vremenom sam sakupila oko pola tuceta metoda 00:03:18.962 --> 00:03:21.505 koje funkcionišu - naravno postoje još mnoge druge - 00:03:21.505 --> 00:03:23.541 koje stvarno funkcionišu i koje su uspešne. 00:03:23.541 --> 00:03:24.508 Prva je 00:03:24.508 --> 00:03:27.026 da promena koja mora da se desi 00:03:27.026 --> 00:03:30.843 mora da se desi ovde, u meni. 00:03:31.491 --> 00:03:35.591 To je moj odgovor, moj stav, protiv ugnjetavanja 00:03:36.439 --> 00:03:38.442 koji imam pod kontrolom 00:03:38.442 --> 00:03:40.742 i protiv kog mogu da učinim nešto. NOTE Paragraph 00:03:40.742 --> 00:03:44.925 Ono što treba da razvijem je samospoznaja da bih mogla to da učinim. 00:03:44.925 --> 00:03:47.424 To znači da moram da znam kako funkcionišem, 00:03:48.229 --> 00:03:50.345 kada se slamam, 00:03:50.460 --> 00:03:54.009 gde su moje značajne tačke, 00:03:54.009 --> 00:03:56.507 gde su moje slabe tačke. 00:03:56.507 --> 00:03:57.975 Kada se predajem? 00:03:58.973 --> 00:04:01.599 Za šta se zalažem? 00:04:03.238 --> 00:04:08.377 I meditacija i introspekcija 00:04:08.377 --> 00:04:10.911 su načini - ponavljam nisu jedini - 00:04:10.911 --> 00:04:12.229 su jedni od načina 00:04:12.229 --> 00:04:15.420 sticanja ove unutrašnje snage. NOTE Paragraph 00:04:16.146 --> 00:04:18.628 I moja heroina ovde - kao i Satišova - 00:04:18.628 --> 00:04:21.661 je Ang San Su Ći u Burmi. 00:04:22.851 --> 00:04:25.294 Ona je predvodila grupu studenata 00:04:25.294 --> 00:04:27.694 u protestu na ulicama Ranguna. 00:04:27.694 --> 00:04:31.877 Izašli su iza ćoška suočavajući se sa redom mitraljeza. 00:04:31.877 --> 00:04:33.554 Ona je odmah shvatila 00:04:33.554 --> 00:04:36.962 da su vojnici sa prstima koji su se tresli na okidačima 00:04:37.758 --> 00:04:42.660 bili više uplašeni od studenata protestanata iza nje. 00:04:42.660 --> 00:04:45.365 Ali je rekla studentima da sednu. 00:04:45.365 --> 00:04:52.661 I hodala je napred sa takvom smirenošću i takvom jasnoćom 00:04:53.725 --> 00:04:56.111 i takvim potpunim nedostatkom straha 00:04:57.045 --> 00:05:00.211 da je otišla pravo do prvog mitraljeza, 00:05:01.141 --> 00:05:04.287 stavila ruku na njega i spustila ga. 00:05:08.564 --> 00:05:10.849 Niko nije bio ubijen. NOTE Paragraph 00:05:12.097 --> 00:05:16.039 Eto to ovladavanje strahom može da uradi - 00:05:16.039 --> 00:05:18.340 ne samo suočeno sa mitraljezima, 00:05:18.340 --> 00:05:22.506 već i ako se suočite sa uličnom tučom noževima. 00:05:23.008 --> 00:05:24.871 Ali moramo da vežbamo. 00:05:24.871 --> 00:05:26.772 A šta je sa našim strahom? 00:05:28.359 --> 00:05:30.416 Imam malu mantru. 00:05:31.726 --> 00:05:34.525 Moj strah raste 00:05:34.975 --> 00:05:37.384 od energije kojom ga hranim. 00:05:37.384 --> 00:05:39.671 I ako poraste veoma velik 00:05:39.671 --> 00:05:42.033 verovatno se desi. NOTE Paragraph 00:05:42.033 --> 00:05:46.468 Svi znamo za sindrom tri sata izjutra, 00:05:46.468 --> 00:05:49.184 kada vas nešto oko čega brinete probudi - 00:05:49.184 --> 00:05:51.574 vidim mnogo ljudi - 00:05:51.574 --> 00:05:55.184 i čitav sat se prevrćete, 00:05:55.184 --> 00:05:56.862 bude sve gore i gore, 00:05:56.862 --> 00:05:59.984 dok vas oko četiri sata ne prikuje za jastuk 00:05:59.984 --> 00:06:02.187 ovoliko čudoviste. 00:06:03.071 --> 00:06:04.851 Jedina stvar koju možete da uradite 00:06:04.851 --> 00:06:06.625 je da ustanete, napravite šolju čaja 00:06:06.625 --> 00:06:11.271 i sednete sa strahom kao detetom pored vas. 00:06:12.049 --> 00:06:13.752 Vi ste odrasli. 00:06:14.311 --> 00:06:15.639 Strah je dete. 00:06:15.639 --> 00:06:17.084 I vi govorite strahu 00:06:17.084 --> 00:06:20.270 i pitate ga šta želi, šta mu treba. 00:06:20.980 --> 00:06:24.887 Kako ovo može biti bolje? 00:06:24.887 --> 00:06:26.637 Kako se dete može osećati jačim? 00:06:26.991 --> 00:06:28.086 I napravite plan. 00:06:28.086 --> 00:06:30.371 I kažete: "U redu, sada se vraćamo na spavanje. 00:06:30.371 --> 00:06:33.858 U pola 8 ustajemo i to je ono što ćemo da uradimo." NOTE Paragraph 00:06:34.845 --> 00:06:39.590 Imala sam jednu od ovih epizoda u 3 sata izjutra u nedelju - 00:06:39.606 --> 00:06:43.591 paralisana strahom od govora ovde pred vama. 00:06:43.591 --> 00:06:45.589 (Smeh) 00:06:46.264 --> 00:06:47.936 Tako da sam ispoštovala plan. 00:06:47.936 --> 00:06:51.225 Ustala sam, napravila šolju čaja, sela sa njim, uradila sve 00:06:51.225 --> 00:06:55.381 i evo me ovde - i dalje delimično paralizovana, ali sam ovde. NOTE Paragraph 00:06:55.381 --> 00:06:59.780 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:06:59.780 --> 00:07:02.296 Znači to je strah. Šta je sa besom? 00:07:03.511 --> 00:07:06.698 Gde god ima nepravde ima i besa. 00:07:07.776 --> 00:07:09.546 A bes je kao benzin, 00:07:09.546 --> 00:07:13.000 ako ga poprskate svuda okolo, a neko zapali šibicu, 00:07:13.000 --> 00:07:15.000 imate pakao. 00:07:15.701 --> 00:07:20.117 Ali bes kao motor - u motoru - je moćan. 00:07:20.974 --> 00:07:24.283 Ako možemo da stavimo naš bes unutar motora, 00:07:24.283 --> 00:07:26.066 može nas odvesti napred, 00:07:26.066 --> 00:07:29.054 može da nas provede kroz strašne trenutke 00:07:29.054 --> 00:07:33.017 i može nam dati stvarnu unutrašnju snagu. NOTE Paragraph 00:07:33.017 --> 00:07:36.135 Ovo sam naučila na poslu 00:07:36.135 --> 00:07:38.399 sa tvorcima politike nuklearnog oružja. 00:07:38.399 --> 00:07:41.118 Jer sam na početku bila toliko besna 00:07:41.118 --> 00:07:44.434 zbog opasnosti kojima nas izlažu 00:07:44.434 --> 00:07:49.568 da sam samo htela da se raspravljam i okrivljujem i pokažem da nisu u pravu. 00:07:50.413 --> 00:07:52.601 Potpuno neefikasno. 00:07:52.730 --> 00:07:55.850 U cilju razvijanja dijaloga zarad promene 00:07:55.850 --> 00:07:58.183 moramo da se izborimo sa našim besom. 00:07:58.183 --> 00:08:02.600 U redu je biti besan na tako nešto - 00:08:02.600 --> 00:08:04.700 u ovom slučaju na nuklearno oružje - 00:08:04.700 --> 00:08:08.551 ali je potpuno beznadežno biti ljut na ljude. 00:08:09.048 --> 00:08:11.166 Oni su ljudska bića kao i mi. 00:08:11.166 --> 00:08:13.817 I oni rade ono što misle da je najbolje. 00:08:13.817 --> 00:08:17.800 I to je osnova na kojoj moramo da stvaramo dijalog sa njima. NOTE Paragraph 00:08:17.800 --> 00:08:20.717 Tako da je to treće, bes. 00:08:20.717 --> 00:08:22.117 To me dovodi do srži 00:08:22.117 --> 00:08:25.351 onoga što se dešava ili šta ja mislim da se dešava 00:08:25.351 --> 00:08:26.416 u svetu danas, 00:08:26.416 --> 00:08:30.434 a to je da je poslednji vek moć od vrha do dna. 00:08:30.434 --> 00:08:34.699 I dalje su vlade govorile ljudima šta da rade. 00:08:34.699 --> 00:08:36.734 U ovom veku dolazi do promene. 00:08:36.734 --> 00:08:40.617 To je od dna do vrha ili korenita snaga. 00:08:40.617 --> 00:08:43.833 To je kao pečurke koje rastu kroz beton. 00:08:44.628 --> 00:08:47.514 To je kada se ljudi pridružuju drugim ljudima, 00:08:47.514 --> 00:08:50.514 kao što je Bandi upravo rekao, kilometrima daleko 00:08:50.514 --> 00:08:52.787 da dovedu do promene. NOTE Paragraph 00:08:53.709 --> 00:08:57.053 I organizacija Peace Direct je vrlo brzo uočila 00:08:57.053 --> 00:09:00.604 da lokalni ljudi u uslovima veoma izraženih konflikata 00:09:00.604 --> 00:09:03.040 znaju šta da rade. 00:09:03.040 --> 00:09:05.256 Oni najbolje znaju šta da rade. 00:09:05.256 --> 00:09:08.538 Tako da ih je Peace Direct podržao u tome. 00:09:09.202 --> 00:09:10.737 A neke od stvari koje oni rade 00:09:10.737 --> 00:09:13.905 su demobilizacija milicije, 00:09:14.832 --> 00:09:16.848 ponovna izgradnja ekonomije, 00:09:16.848 --> 00:09:18.858 naseljavanje izbeglica, 00:09:20.670 --> 00:09:24.359 pa čak i oslobađanje dece vojnika. 00:09:24.359 --> 00:09:27.225 I oni moraju da rizikuju svoje živote skoro svakodnevno 00:09:27.225 --> 00:09:29.238 da bi to učinili. 00:09:31.909 --> 00:09:34.258 Ono što su shvatili 00:09:34.258 --> 00:09:39.191 je da korišćenje nasilja u ovim situacijama u kojim oni rade 00:09:39.191 --> 00:09:43.311 ne samo da je manje humano, 00:09:43.710 --> 00:09:45.845 već je i manje delotvorno 00:09:45.845 --> 00:09:52.376 od korišćenja metoda koje povezuju ljude, koje ponovo grade. NOTE Paragraph 00:09:53.495 --> 00:09:56.308 Mislim da je vojska Sjedinjenih Država 00:09:56.308 --> 00:10:00.277 konačno počela ovo da shvata. 00:10:03.188 --> 00:10:05.897 Do sada je njihova protivteroristička politika 00:10:07.440 --> 00:10:10.730 bila da ubiju pobunjenike po svaku cenu, 00:10:11.854 --> 00:10:13.933 a ako se civili nađu na putu, 00:10:14.715 --> 00:10:18.199 to se označava kao "kolateralna šteta". 00:10:20.211 --> 00:10:24.932 Ovo je toliko užasavajuće i ponižavajuće 00:10:24.932 --> 00:10:27.282 za narod Avganistana, 00:10:27.282 --> 00:10:31.630 da čini regrutaciju za Al Kaidu veoma jednostavnom, 00:10:31.630 --> 00:10:34.800 kada su ljudi toliko zgroženi, na primer, 00:10:34.800 --> 00:10:37.179 paljenjem Kurana. NOTE Paragraph 00:10:37.179 --> 00:10:40.180 Zato se mora promeniti način obuke trupa. 00:10:41.374 --> 00:10:45.288 I mislim da postoje naznake da je to počelo da se menja. 00:10:45.288 --> 00:10:48.072 Britanska vojska je oduvek bila bolja u ovome. 00:10:48.950 --> 00:10:53.754 Ali postoji jedan odličan primer na koji mogu da se ugledaju, 00:10:53.754 --> 00:10:56.922 a to je fantastični potpukovnik Sjedinjenih Država 00:10:56.922 --> 00:10:58.587 po imenu Kris Hjuz. 00:10:58.587 --> 00:11:02.804 Dok je vodio svoje ljude niz ulice Nadžafa - 00:11:02.804 --> 00:11:04.972 zapravo u Iraku - 00:11:06.092 --> 00:11:10.005 iznenada su ljudi počeli da izlaze iz kuća sa obe strane puta 00:11:10.005 --> 00:11:14.167 vrišteći, vičući, izuzetno besni 00:11:14.603 --> 00:11:19.071 opkoljavajući ove mlade trupe koje su bile potpuno prestravljene, 00:11:19.071 --> 00:11:21.571 nisu znale šta se dešava, nisu govorile arapski. 00:11:22.476 --> 00:11:25.821 Kris Hjuz je stao u sred gomile 00:11:25.821 --> 00:11:29.690 sa oružjem iznad glave, pokazujući na zemlju 00:11:29.690 --> 00:11:31.388 i rekao: "Kleknite". 00:11:31.388 --> 00:11:34.188 I ovi krupni vojnici 00:11:34.188 --> 00:11:36.821 sa svojim rančevima i oklopom, 00:11:37.876 --> 00:11:40.791 kleknuli su na zemlju. 00:11:41.295 --> 00:11:44.442 Nastala je potpuna tišina. 00:11:47.380 --> 00:11:49.938 Nakon dva minuta otprilike, 00:11:49.938 --> 00:11:53.446 svi su se sklonili i otišli kući. NOTE Paragraph 00:11:54.214 --> 00:11:58.392 To je za mene mudrost na delu. 00:12:01.237 --> 00:12:03.862 U trenutku, eto šta je on uradio. 00:12:04.797 --> 00:12:08.410 I to se dešava svuda sada. 00:12:09.624 --> 00:12:11.533 Ne verujete mi? 00:12:11.533 --> 00:12:14.168 Da li ste se zapitali 00:12:15.192 --> 00:12:19.632 kako i zašto su se tolike diktature srušile 00:12:19.632 --> 00:12:22.211 u poslednjih 30 godina? 00:12:23.851 --> 00:12:28.050 Diktature u Čehoslovačkoj, Istočnoj Nemačkoj, 00:12:28.828 --> 00:12:32.265 Estoniji, Letoniji, Litvaniji, 00:12:33.019 --> 00:12:35.151 Maliju, Madagaskaru, 00:12:36.113 --> 00:12:38.933 Poljskoj, Filipinima, 00:12:40.070 --> 00:12:44.016 Srbiji, Sloveniji, mogla bih još da nabrajam, 00:12:44.016 --> 00:12:47.441 a poslednje u Tunisu i Egiptu. 00:12:48.606 --> 00:12:51.488 A to se nije desilo tek tako. 00:12:52.656 --> 00:12:55.807 Većina je zbog knjige 00:12:55.807 --> 00:13:00.272 koju je napisao 80-godišnjak iz Bostona, Džin Šarp. 00:13:00.272 --> 00:13:04.289 Napisao je knjigu "Od tiranije do demokratije" 00:13:04.289 --> 00:13:08.626 sa 81. metodologijom za nenasilni otpor. 00:13:09.685 --> 00:13:11.772 Prevedena je na 26 jezika. 00:13:11.772 --> 00:13:13.856 Knjiga je raširena svuda po svetu. 00:13:14.896 --> 00:13:20.431 Koristili su je mladi ljudi i stariji ljudi svuda, 00:13:21.905 --> 00:13:24.995 zato što funkcioniše i ima efekta. NOTE Paragraph 00:13:28.036 --> 00:13:31.023 To je ono što mi daje nadu - 00:13:31.023 --> 00:13:34.776 ne samo nadu, već me čini veoma optimističnom sada. 00:13:34.776 --> 00:13:38.792 Zato što konačno ljudska bića shvataju. 00:13:38.792 --> 00:13:45.851 Nalazimo praktične, izvodljive metodologije 00:13:46.410 --> 00:13:47.994 da odgovorimo na moje pitanje: 00:13:47.994 --> 00:13:52.748 kako da se izborimo sa siledžijom, a da ne postanemo nasilnici? 00:13:54.296 --> 00:13:57.785 Koristimo one veštine koje sam podvukla: 00:13:58.706 --> 00:14:02.424 unutrašnju snagu - razvoj unutrašnje snage - kroz samospoznaju, 00:14:02.424 --> 00:14:05.990 prepoznavanje i rad sa našim strahovima, 00:14:06.722 --> 00:14:09.508 korišćenje besa kao goriva, 00:14:09.508 --> 00:14:12.073 saradnju sa drugima, 00:14:12.073 --> 00:14:14.008 povezivanje sa drugima, 00:14:14.008 --> 00:14:16.190 hrabrost 00:14:16.190 --> 00:14:21.456 i najvažnije posvećenost aktivnom nenasilju. NOTE Paragraph 00:14:24.220 --> 00:14:27.273 Ja ne samo da verujem u nenasilje. 00:14:27.273 --> 00:14:30.208 Ja ne moram da verujem u njega. 00:14:30.208 --> 00:14:33.479 Vidim dokaze svuda kako funkcioniše. 00:14:33.758 --> 00:14:39.259 I vidim da mi, obični ljudi, 00:14:39.808 --> 00:14:46.126 možemo da radimo što su i Ang San Su Ći, Gandi i Mendela radili. 00:14:46.126 --> 00:14:48.849 Možemo da privedemo kraju 00:14:48.849 --> 00:14:53.408 najkrvaviji vek koji je čovečanstvo ikada videlo. 00:14:55.207 --> 00:15:01.173 I možemo da se organizujemo da prevaziđemo ugnjetavanje 00:15:01.789 --> 00:15:04.407 otvaranjem naših srca 00:15:04.407 --> 00:15:09.791 kao i jačanjem ove neverovatne odlučnosti. NOTE Paragraph 00:15:10.257 --> 00:15:14.857 Ova otvorenost srca je upravo ono što sam doživela 00:15:14.857 --> 00:15:19.291 u celoj organizaciji ovog skupa otkako sam stigla ovde juče. 00:15:19.291 --> 00:15:20.912 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:15:20.912 --> 00:15:25.981 (Aplauz)