0:00:00.360,0:00:04.494 Pas gjysmë shekulli përpjekje për[br]parandalimin e luftërave, 0:00:04.494,0:00:08.009 është një pyetje që ende vazhdoj ta kem: 0:00:08.025,0:00:11.725 Si të përballemi me dhunën ekstreme 0:00:11.725,0:00:15.226 pa u kundërpërgjigjur me forcë? 0:00:15.226,0:00:17.777 Kur ke të bësh me brutalitet, 0:00:17.777,0:00:20.693 qoftë një fëmijë përballë një [br]ngacmuesi në parkun e lojërave 0:00:20.693,0:00:22.393 apo dhuna në familje - 0:00:22.393,0:00:25.309 apo sot, në rrugët e Sirisë, 0:00:25.309,0:00:27.860 përballë tankeve dhe shrapnelave, 0:00:27.860,0:00:31.207 cila është gjëja më efektive që [br]duhet bërë? 0:00:31.207,0:00:33.805 Të kundërpërgjigjesh? Të dorëzohesh? 0:00:33.805,0:00:37.146 Të përdorësh më shumë forcë? 0:00:37.176,0:00:41.138 Këtë pyetje: "Si të përballem me një[br]agresor 0:00:41.138,0:00:44.888 pa u bërë edhe vetë kriminel"? 0:00:44.888,0:00:47.904 vazhdoj ta kem që nga fëmijëria. 0:00:47.904,0:00:50.455 Më kujtohet kur isha rreth 13 vjeç, 0:00:50.455,0:00:55.441 po shihja ne një televizor bardhë e zi me [br]miza në dhomën e prindërve 0:00:55.441,0:00:59.706 teksa tanket sovjetike u futën në[br]Budapest, 0:00:59.706,0:01:02.505 dhe disa fëmijë jo shumë më të mëdhenj[br]se unë 0:01:02.505,0:01:05.006 hidheshin në drejtim të tankeve 0:01:05.006,0:01:07.174 dhe masakroheshin. 0:01:07.174,0:01:10.975 Unë vrapova shkallëve dhe fillova[br]të paketoj valixhen. 0:01:10.975,0:01:13.689 Nëna ime erdhi dhe më tha, "Çfarë [br]të ka shkuar ne mendje te bësh"? 0:01:13.689,0:01:15.971 Dhe unë i thashë, "Po shkoj në Budapest". 0:01:15.971,0:01:18.605 Dhe ajo më tha, "Përse"? 0:01:18.605,0:01:20.654 Unë i thashë, "Fëmijët po vriten atje. 0:01:20.654,0:01:22.506 Është e tmerrshme ajo që po ndodh". 0:01:22.506,0:01:24.523 Dhe ajo tha, "Mos u bëj budallaqe". 0:01:24.523,0:01:27.123 Unë fillova të qaj. 0:01:27.123,0:01:29.338 Ajo e kuptoi dhe tha, 0:01:29.338,0:01:31.105 "E shoh që është serioze. 0:01:31.105,0:01:33.939 Je tepër e re të ndihmosh. 0:01:33.939,0:01:36.574 Të duhet trajnim. Unë do të të ndihmoj. 0:01:36.574,0:01:38.739 Por cpaketoje njëherë valixjen". 0:01:38.739,0:01:42.305 Dhe kështu unë u trajnova 0:01:42.305,0:01:46.238 dhe shkova e punova[br]në Afrikë në të njëzetat. 0:01:46.238,0:01:49.939 Por e kuptova që atë çfarë duhet[br]ta di në të vërtetë 0:01:49.939,0:01:52.338 nuk mund ta marr nga kurset trajnuese. 0:01:52.338,0:01:54.524 Doja të kuptoja 0:01:54.524,0:01:58.974 si funksionojnë dhuna dhe shtypja. 0:01:58.974,0:02:03.922 Dhe ajo që kam zbuluar që atëherë është: 0:02:03.922,0:02:07.988 Agresorët e përdorin dhunën[br]në tri mënyra. 0:02:07.988,0:02:13.291 Përdorin dhunën politike për të frikësuar, 0:02:13.291,0:02:18.705 dhunën fizike për të tmerruar 0:02:18.705,0:02:26.229 dhe dhunën mendore apo emocionale[br]për të nënçmuar. 0:02:26.229,0:02:29.456 Dhe rrallë, në shumë pak raste 0:02:29.456,0:02:32.972 funksionon të përdorësh më shumë dhunë. 0:02:32.972,0:02:39.181 Nelson Mandela u burgos[br]duke besuar në dhunë 0:02:39.181,0:02:41.205 dhe 27 vite më vonë 0:02:41.205,0:02:43.188 ai dhe kolegët e tij, 0:02:43.188,0:02:45.173 ngadalë dhe me kujdes, 0:02:45.173,0:02:50.139 mprehën aftësitë, aftësitë e[br]jashtëzakonshme, që iu duheshin 0:02:50.139,0:02:54.339 për ta shndërruar një ndër qeveritë më të[br]egra që ka njohur bota 0:02:54.339,0:02:56.205 në një demokraci. 0:02:56.205,0:03:00.937 Dhe ia arritën me një përkushtim të plotë[br]ndaj jo-dhunës. 0:03:00.937,0:03:08.104 Ata e kuptuan që të përdorësh forcë [br]kundër forcës 0:03:08.104,0:03:13.300 nuk funksionon. 0:03:13.300,0:03:15.493 Pra, çfarë funksionon? 0:03:15.493,0:03:18.962 Kam gjetur shumë metoda 0:03:18.962,0:03:20.795 që funksionojnë, - ka shumë të tjera - 0:03:20.795,0:03:23.141 që kryejnë punë dhe janë efektive. 0:03:23.141,0:03:24.508 Dhe e para është 0:03:24.508,0:03:27.026 që ndryshimi duhet të ndodhë 0:03:27.026,0:03:31.491 duhet të ndodhë këtu, brenda meje. 0:03:31.491,0:03:35.591 Është reagimi im, qëndrimi im,[br]ndaj shtypjes 0:03:35.591,0:03:38.442 të cilin unë mund ta kontrolloj, 0:03:38.442,0:03:40.742 dhe që mund të bëj diçka rreth tij. 0:03:40.742,0:03:44.925 Për këtë duhet të zhvilloj vetëdijen. 0:03:44.925,0:03:47.424 Duhet ta njoh veten time, 0:03:47.424,0:03:49.675 kur rrëzohem, 0:03:49.675,0:03:54.009 cilat janë pikat e mia të forta, 0:03:54.009,0:03:56.507 cilat janë pikat e mia të dobta. 0:03:56.507,0:03:57.975 Kur dorëzohem? 0:03:57.975,0:04:03.238 Për çka do ta ngre zërin? 0:04:03.238,0:04:08.377 Meditimi apo vetë-inspektimi 0:04:08.377,0:04:10.911 është një mënyrë - pra, jo e vetmja - 0:04:10.911,0:04:12.029 është një ndër mënyrat 0:04:12.029,0:04:16.146 për ta fituar këtë lloj fuqie të[br]brendshme. 0:04:16.146,0:04:18.628 Dhe heroina ime këtu - si e Satishit - 0:04:18.628,0:04:21.661 është Aung San Suu Kyi në Burma. 0:04:21.661,0:04:25.294 Ajo po udhëhiqte një grup studentësh 0:04:25.294,0:04:27.694 në një protestë në rrugët e Rangoon-it. 0:04:27.694,0:04:31.877 Ata u gjendën përballë mitralozëve. 0:04:31.877,0:04:33.044 Dhe ajo kuptoi menjëherë 0:04:33.044,0:04:36.962 që ushtarëve iu dridheshin gishtat[br]nën këmbëz[br] 0:04:36.962,0:04:42.660 dhe ishin më të frikësuar se protestuesit [br]prapa saj. 0:04:42.660,0:04:45.365 Por ajo iu tha studentëve të ulen. 0:04:45.365,0:04:52.661 Dhe eci përpara me qetësi dhe qartësi 0:04:52.661,0:04:56.111 duke mos pasur aspak frikë 0:04:56.111,0:05:00.211 që të afrohet te arma e parë 0:05:00.211,0:05:04.287 ta vë dorën mbi të dhe ta ulë. 0:05:08.564,0:05:12.082 Dhe askush nuk u vra. 0:05:12.097,0:05:16.039 Ja ç'mund të bëjë mjeshtëria ndaj frikës 0:05:16.039,0:05:18.340 jo vetëm përballë mitralozëve. 0:05:18.340,0:05:22.506 por nëse përballeni me një përleshje [br]me thika në rrugë. 0:05:22.506,0:05:24.871 Por duhet të ushtrohemi. 0:05:24.871,0:05:26.772 E çfarë sa i përket frikës? 0:05:26.772,0:05:31.726 Kam një mantra të vogël. 0:05:31.726,0:05:35.167 Frika ime shëndoshet 0:05:35.167,0:05:37.384 me energjinë që ia ushqej unë. 0:05:37.384,0:05:39.671 Dhe nëse bëhet shumë e madhe 0:05:39.671,0:05:42.033 me siguri ndodh. 0:05:42.033,0:05:46.468 Ne e dimë sindromën tre i mëngjesit, 0:05:46.468,0:05:49.184 kur diçka që të brengos,[br]të zgjon nga gjumi 0:05:49.184,0:05:51.574 Unë shoh shumë njerëz - 0:05:51.574,0:05:55.184 dhe rrotullohesh në shtrat për një orë, 0:05:55.184,0:05:56.862 vetëm sa bëhet më keq, 0:05:56.862,0:05:59.984 dhe në ora katër je ngjitur në jastëk 0:05:59.984,0:06:02.187 nga një përbindësh kaq i madh. 0:06:02.187,0:06:04.121 E vetmja gjë për t'u bërë 0:06:04.121,0:06:05.955 është të ngrihesh, bën një filxhan çaj 0:06:05.955,0:06:11.271 dhe ulu të flasësh me frikën si [br]me një fëmijë. 0:06:11.271,0:06:13.752 Ti je i rrituri. 0:06:13.752,0:06:15.639 Frika është fëmija. 0:06:15.639,0:06:17.084 Dhe ti flet me frikën 0:06:17.084,0:06:20.270 dhe e pyet çfarë do, për çfarë ka nevojë. 0:06:20.270,0:06:24.887 Si mund të përmirësohet? 0:06:24.887,0:06:26.637 Si mund fëmija të ndihet më i fortë? 0:06:26.637,0:06:28.086 Dhe harton një plan. 0:06:28.086,0:06:30.091 Thua, "Në rregull, tani kthehemi në gjumë. 0:06:30.091,0:06:33.858 Në gjashtë e gjysmë, ngrihemi dhe [br]veprojmë". 0:06:33.858,0:06:39.590 Unë pata një nga këto episode të dielën 0:06:39.606,0:06:43.591 e paralizuar me frikën[br]se do të flas para jush. 0:06:43.591,0:06:45.589 (Të qeshura) 0:06:45.589,0:06:47.096 Kështu që veprova ashtu. 0:06:47.096,0:06:51.225 U zgjova, bëra çajin, fola me të, [br]dhe kështu 0:06:51.225,0:06:55.381 jam këtu - ende pjesërisht e paralizuar,[br]por jam këtu. 0:06:55.381,0:06:59.780 (Duartrokitje) 0:06:59.780,0:07:02.296 Kjo ishte frika. E çfarë sa i përket[br]zemërimit? 0:07:02.296,0:07:06.698 Kudo që ka padrejtësi, ka zemërim. 0:07:06.698,0:07:09.546 Por zemërimi është si benzinë, 0:07:09.546,0:07:13.000 nëse e hedh përreth e dikush ndezë një[br]kokërr çibriti, 0:07:13.000,0:07:15.000 krijohet një ferr. 0:07:15.000,0:07:20.117 Por zemërimi si motor - brenda një[br]motori - është i fuqishëm. 0:07:20.117,0:07:24.283 Nëse mund ta vendosim zemërimin tonë[br]brenda një motori, 0:07:24.283,0:07:26.066 ai mund të na shtyjë para, 0:07:26.066,0:07:29.054 mund të na nxjerrë nga momentet e vështira 0:07:29.054,0:07:33.017 dhe mund të na japë forcë të brendshme[br]të vërtetë. 0:07:33.017,0:07:36.135 Këtë e kam mësuar në punën time 0:07:36.135,0:07:38.399 me politikëbërësit e armëve nukleare. 0:07:38.399,0:07:41.118 Sepse në fillim isha aq e indinjuar 0:07:41.118,0:07:44.434 ndaj rreziqeve që ata po na ekspozonin 0:07:44.434,0:07:49.568 sa vetëm doja të grindesha, t'i fajësoja, [br]që ata ta kenë gabim. 0:07:49.568,0:07:52.101 Krejtësisht joefektive. 0:07:52.101,0:07:55.850 Në mënyrë që të zhvillohet dialogu për [br]ndryshim 0:07:55.850,0:07:57.923 duhet të përballemi me zemërimin tonë. 0:07:57.923,0:08:02.600 Është në rregull të zemërohesh ndaj[br]gjërave - 0:08:02.600,0:08:04.700 në këtë rast, armëve nukleare - 0:08:04.700,0:08:08.551 por nuk ia vlen të zemërohesh me njerëzit. 0:08:08.551,0:08:11.166 Ata janë qenie njerëzore siç jemi ne. 0:08:11.166,0:08:13.817 Dhe po bëjnë çfarë mendojnë se është [br]më së miri. 0:08:13.817,0:08:17.800 Dhe mbi këtë bazë ne duhet të flasim [br]me ta. 0:08:17.800,0:08:20.717 Pra, ky ishte i treti, zemërimi. 0:08:20.717,0:08:22.117 Që më sjell te thelbi 0:08:22.117,0:08:25.351 i asaj që po ndodh, ose që unë kam [br]kuptuar se po ndodh, 0:08:25.351,0:08:26.416 me botën sot, 0:08:26.416,0:08:30.434 që është se shekullin që shkoi fuqia [br]vinte nga lart-poshtë. 0:08:30.434,0:08:34.699 Qeveritë ende iu tregonin njerëzve çfarë[br]të bëjnë. 0:08:34.699,0:08:36.734 Këtë shekull, ka një ndryshim. 0:08:36.734,0:08:40.617 Fuqia është nga poshtë-lart, nga populli. 0:08:40.617,0:08:43.833 Si kërpudhat që rriten përmes betonit. 0:08:43.833,0:08:50.514 Është bashkimi i njerzëve, siç e tha tani[br]Bundy, milje larg 0:08:50.514,0:08:52.787 për të sjellur ndryshimin. 0:08:52.787,0:08:57.053 Dhe Peace Direct e hetoi mjaft herët 0:08:57.053,0:09:00.604 që vendësit në zonat [br]e konfliktit të nxehtë 0:09:00.604,0:09:03.040 dinë çfarë të bëjnë. 0:09:03.040,0:09:05.256 E dinë më së miri. 0:09:05.256,0:09:08.538 Prandaj Peace Direct i përkrah ata. 0:09:08.538,0:09:10.737 Ajo çfarë po bëjnë është që 0:09:10.737,0:09:13.905 po i çmobilizojnë milicitë, 0:09:13.905,0:09:16.508 po i rindërtojnë ekonomitë, 0:09:16.508,0:09:18.858 po i rikthejnë refugjatët, 0:09:18.858,0:09:24.359 madje po i lirojnë fëmijët ushtarë. 0:09:24.359,0:09:27.225 Dhe atyre u duhet ta rrezikojnë jetën[br]pothuajse çdo ditë 0:09:27.225,0:09:30.444 për ta bërë këtë. 0:09:30.444,0:09:34.258 Dhe ajo çfarë kanë kuptuar 0:09:34.258,0:09:39.191 është se përdorimi i dhunës në këto [br]situata ku ata veprojnë 0:09:39.191,0:09:43.710 jo vetëm që është më pak njerëzore, 0:09:43.710,0:09:45.845 por është më pak efektive 0:09:45.845,0:09:52.376 sesa përdorimi i metodave që lidhin [br]njerëzit mes vete, që rindërtojnë. 0:09:52.376,0:09:56.308 Dhe mendoj që ushtria e ShBA 0:09:56.308,0:10:03.188 më në fund po e kupton këtë. 0:10:03.188,0:10:05.897 Deri më tani, politika e tyre kundër[br]terroristëve 0:10:05.897,0:10:10.730 kanë qenë vrasja e kryengritësve për [br]pothuajse çfarëdo çmimi, 0:10:10.730,0:10:13.933 edhe kur përfshihen civilët; 0:10:13.933,0:10:18.199 atëherë konsiderohet si "dëm anësor". 0:10:18.199,0:10:24.932 Dhe kjo e zemëron dhe e poshtëron 0:10:24.932,0:10:27.282 aq shumë popullin e Afganistanit, 0:10:27.282,0:10:31.630 saqë e bën rekrutimin në al-Qaeda[br]shumë të lehtë, 0:10:31.630,0:10:34.800 kur njerëzit janë kaq të neveritur nga, [br]për shembull, 0:10:34.800,0:10:37.179 djegia e Kuranit. 0:10:37.179,0:10:40.180 Prandaj trajnimi i trupave duhet të [br]ndryshojë. 0:10:40.180,0:10:45.288 Dhe besoj që ka shenja që ka filluar[br]të ndryshojë. 0:10:45.288,0:10:48.072 Ushtria britanike gjithnjë ka qenë më e[br]aftë këtu. 0:10:48.072,0:10:53.754 Por ekziston një shembull i shkëlqyer[br]për ta përcjellur 0:10:53.754,0:10:56.922 dhe ai është një toger kolonel amerikan[br]i mrekullueshëm 0:10:56.922,0:10:58.587 që quhet Chris Hughes. 0:10:58.587,0:11:02.804 Ai udhëhiqte ushtarët e tij në rrugët[br]e Najafit - 0:11:02.804,0:11:04.972 në Irak, në fakt - 0:11:04.972,0:11:10.005 dhe befas njerëzit po suleshin nga [br]shtëpitë në të dy anët e rrugës, 0:11:10.005,0:11:14.603 duke bërtitur, uluritur, tejet të [br]acaruar 0:11:14.603,0:11:19.071 dhe i rrethuan këta burra shumë të ri të [br]cilët ishin krejtësisht të tmerruar, 0:11:19.071,0:11:21.571 nuk dinin çfarë po ndodhte, nuk dinin [br]arabisht. 0:11:21.571,0:11:25.821 Dhe Chris Hughes u fut në mes të turmës 0:11:25.821,0:11:29.690 me armën përmbi kokë, te drejtuar nga toka 0:11:29.690,0:11:31.388 dhe tha, "Gjunjëzohuni". 0:11:31.388,0:11:34.188 Dhe këta ushtarë të mëdhenj 0:11:34.188,0:11:36.821 me çantat dhe me armatosjen trupore, 0:11:36.821,0:11:41.295 u lëkundën në tokë. 0:11:41.295,0:11:47.380 Dhe ra heshtje e plotë. 0:11:47.380,0:11:49.938 Pas rreth dy minutash, 0:11:49.938,0:11:54.214 të gjithë u mënjanuan dhe shkuan [br]në shtëpi. 0:11:54.214,0:11:59.696 E kjo, për mua, është urtësi në veprim. 0:11:59.696,0:12:03.862 Në atë çast, kjo është çka ai bëri. 0:12:03.862,0:12:09.624 Dhe po ndodh kudo tani. 0:12:09.624,0:12:11.533 Nuk më besoni? 0:12:11.533,0:12:15.192 A e keni pyetur veten 0:12:15.192,0:12:19.632 pse dhe si janë rrëzuar[br]kaq shumë diktatura 0:12:19.632,0:12:22.983 në 30 vitet e fundit? 0:12:22.983,0:12:28.050 Diktaturat në Çekosllovaki,[br]Gjermaninë Lindore, 0:12:28.050,0:12:32.265 Estoni, Letoni, Lituani, 0:12:32.265,0:12:35.151 Mali, Madagaskar, 0:12:35.151,0:12:38.933 Poloni, Filipine, 0:12:38.933,0:12:44.016 Serbi, Slloveni, mund të vazhdoj, 0:12:44.016,0:12:48.606 dhe tani Tunizia dhe Egjipti. 0:12:48.606,0:12:52.656 Dhe kjo nuk ka ndodhur rastësisht. 0:12:52.656,0:12:55.807 Një pjesë e madhe vjen nga libri 0:12:55.807,0:13:00.272 i një burri 80 vjeçar nga Bostoni, [br]Gene Sharp. 0:13:00.272,0:13:04.289 Ai shkroi librin "Nga diktatura në[br]demokraci" 0:13:04.289,0:13:09.685 me 82 metodologji për rezistencë [br]jo të dhunshme. 0:13:09.685,0:13:11.772 Është përkthyer në 26 gjuhë. 0:13:11.772,0:13:13.856 Ka bërë xhiron e botës. 0:13:13.856,0:13:21.043 Dhe tani po përdoret nga njerëzit e ri[br]dhe të vjetër gjithkund, 0:13:21.043,0:13:26.465 sepse funksionon [br]dhe është efektive. 0:13:26.465,0:13:31.023 Prandaj kjo është ajo që më jep shpresë - 0:13:31.023,0:13:34.776 jo vetëm shpresë, më bën [br]të ndihem shumë pozitive. 0:13:34.776,0:13:38.792 Sepse më në fund, njerëzit po e kuptojnë. 0:13:38.792,0:13:46.410 Po e kuptojmë metodologjinë praktike,[br]të përdorshme 0:13:46.410,0:13:47.994 për t'iu përgjigjur pyetjes time: 0:13:47.994,0:13:54.296 Si të përballemi me një agresor pa u bërë[br]vetë kriminel? 0:13:54.296,0:13:58.706 Po përdorim shkathtësitë që përmenda: 0:13:58.706,0:14:02.424 forcën e brendshme - zhvillimin e forcës [br]së brendshme - përmes vetë-dijes, 0:14:02.424,0:14:05.990 njohjen dhe punën me frikën tonë, 0:14:05.990,0:14:09.508 përdorimin e zemërimit si karburant, 0:14:09.508,0:14:12.073 bashkëpunimin me të tjerët, 0:14:12.073,0:14:14.008 grupimin bashkë me tjerët, 0:14:14.008,0:14:16.190 guximin, 0:14:16.190,0:14:23.159 dhe më e rëndësishmja, përkushtimin[br]ndaj jo-dhunës së vazhdueshme. 0:14:23.159,0:14:27.273 Tani jo vetëm që besoj në jo-dhunë. 0:14:27.273,0:14:30.208 Nuk më duhet të besoj në të. 0:14:30.208,0:14:33.758 Gjithkund shoh dëshmi se si ajo [br]funksionon. 0:14:33.758,0:14:39.808 Dhe shoh se si ne, njerëzit e zakonshëm, 0:14:39.808,0:14:46.126 mund të bëjmë çka Aung San Suu Kyi dhe [br]Ghandi dhe Mandela bënë. 0:14:46.126,0:14:48.849 Mund t'i japim fund 0:14:48.849,0:14:53.848 shekullit më të përgjakshëm [br]që ka njohur njerëzimi. 0:14:53.848,0:15:01.789 Dhe mund të organizohemi për ta[br]mposhtur shtypjen 0:15:01.789,0:15:04.407 duke hapur zemrat tona 0:15:04.407,0:15:10.257 dhe duke forcuar këtë zgjidhje të [br]jashtëzakonshme. 0:15:10.257,0:15:14.857 Kjo hapje e zemrës është pikërisht çfarë[br]kam përjetuar 0:15:14.857,0:15:19.291 në tërë organizimin e këtij takimi që kur [br]kam ardhur dje. 0:15:19.291,0:15:21.412 Ju falemnderit. 0:15:21.412,0:15:25.981 (Duartrokitje)