1 00:00:00,360 --> 00:00:04,494 Полвека в попытках предотвратить войны, 2 00:00:04,494 --> 00:00:08,009 я не переставала задаваться одним вопросом: 3 00:00:08,025 --> 00:00:11,725 «Как можно бороться с непомерной жестокостью, 4 00:00:11,725 --> 00:00:15,226 не используя силу в ответ?» 5 00:00:15,226 --> 00:00:17,777 Когда вы встречаетесь лицом к лицу с жестокостью, 6 00:00:17,777 --> 00:00:20,693 будь это хулиган, задирающий ребёнка на детской площадке, 7 00:00:20,693 --> 00:00:22,393 или бытовое насилие, 8 00:00:22,393 --> 00:00:25,309 или то, что происходит сейчас в Сирии, 9 00:00:25,309 --> 00:00:27,860 танки и шрапнели, 10 00:00:27,860 --> 00:00:31,207 как следует поступить? 11 00:00:31,207 --> 00:00:33,805 Дать сдачи? Сдаться? 12 00:00:33,805 --> 00:00:37,146 Ответить с ещё б́ольшей силой? 13 00:00:37,176 --> 00:00:41,138 Вопрос «Как справиться с хулиганом, 14 00:00:41,138 --> 00:00:44,888 не опускаясь до его уровня?» 15 00:00:44,888 --> 00:00:47,904 преследовал меня с детства. 16 00:00:47,904 --> 00:00:50,455 Помню, мне было 13 лет, 17 00:00:50,455 --> 00:00:55,441 и я не отрываясь смотрела на черно-белом экране телевизора в гостиной моих родителей 18 00:00:55,441 --> 00:00:59,706 как советские танки въезжали в Будапешт, 19 00:00:59,706 --> 00:01:02,505 а дети чуть старше меня 20 00:01:02,505 --> 00:01:05,006 бросали себя под гусеницы танков 21 00:01:05,006 --> 00:01:07,174 и были раздавлены. 22 00:01:07,174 --> 00:01:10,975 Я побежала наверх и начала собирать чемодан. 23 00:01:10,975 --> 00:01:13,689 Моя мама поднялась ко мне и спросила: «Что, скажи на милость, ты делаешь?» 24 00:01:13,689 --> 00:01:15,971 И я ответила: «Я еду в Будапешт». 25 00:01:15,971 --> 00:01:18,605 А она спросила: «И зачем, скажи пожалуйста?» 26 00:01:18,605 --> 00:01:20,654 Я ответила: «Там убивают детей». 27 00:01:20,654 --> 00:01:22,506 Там творится какой-то ужас! 28 00:01:22,506 --> 00:01:24,523 Она ответила: «Не будь такой глупенькой». 29 00:01:24,523 --> 00:01:27,123 И я начала плакать. 30 00:01:27,123 --> 00:01:29,338 Она поняла меня, она сказала: 31 00:01:29,338 --> 00:01:31,105 «Хорошо, я вижу, ты настроена серьёзно, 32 00:01:31,105 --> 00:01:33,939 но ты ещё слишком молода. 33 00:01:33,939 --> 00:01:36,574 Тебе нужно подготовиться, и я в этом тебе помогу. 34 00:01:36,574 --> 00:01:38,739 Но пока, ради всего святого, распакуй чемодан». 35 00:01:38,739 --> 00:01:42,305 Меня подготовили, 36 00:01:42,305 --> 00:01:46,238 я поехала в Африку и работала там почти весь свой третий десяток. 37 00:01:46,238 --> 00:01:49,939 Но я осознала, что никакие курсы не могли дать мне ответ на то, 38 00:01:49,939 --> 00:01:52,338 что мне нужно было узнать. 39 00:01:52,338 --> 00:01:54,524 Я хотела понять, 40 00:01:54,524 --> 00:01:58,974 как работают жестокость, угнетение. 41 00:01:58,974 --> 00:02:03,922 И вот что я узнала: 42 00:02:03,922 --> 00:02:07,988 Забияки используют насилие тремя способами: 43 00:02:07,988 --> 00:02:13,291 они используют политическое насилие, чтобы запугать, 44 00:02:13,291 --> 00:02:18,705 физическое насилие, чтобы терроризировать, 45 00:02:18,705 --> 00:02:26,229 и психическое или эмоциональное насилие, чтобы поколебать дух 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,456 И лишь в очень-очень редких случаях 47 00:02:29,456 --> 00:02:32,972 ст́оит отвечать б́ольшим насилием. 48 00:02:32,972 --> 00:02:39,181 Нельсон Мандела попал в тюрьму из-за веры в насилие, 49 00:02:39,181 --> 00:02:41,205 а 27 лет спустя 50 00:02:41,205 --> 00:02:43,188 он и его коллеги 51 00:02:43,188 --> 00:02:45,173 медленно и аккуратно 52 00:02:45,173 --> 00:02:50,139 оттачивали навыки, невероятные навыки, которые были им необходимы, 53 00:02:50,139 --> 00:02:54,339 чтобы превратить одно из самых чудовищных правительств в мире 54 00:02:54,339 --> 00:02:56,205 в демократическое. 55 00:02:56,205 --> 00:03:00,937 И они сделали это, будучи приверженцами отказа от применения насильственных методов. 56 00:03:00,937 --> 00:03:08,104 Они поняли, что отвечать на силу силой 57 00:03:08,104 --> 00:03:13,300 нельзя. 58 00:03:13,300 --> 00:03:15,493 Так чем же ответить? 59 00:03:15,493 --> 00:03:18,962 По прошествии достаточно длительного времени я собрала около полудюжины методов, 60 00:03:18,962 --> 00:03:20,795 которые действительно работают, конечно, на самом деле их гораздо больше, 61 00:03:20,795 --> 00:03:23,141 которые действительно работают и действительно эффективны. 62 00:03:23,141 --> 00:03:24,508 Первый из них заключается в том, 63 00:03:24,508 --> 00:03:27,026 что изменения должны произойти 64 00:03:27,026 --> 00:03:31,491 здесь, внутри меня. 65 00:03:31,491 --> 00:03:35,591 Это моя реакция, моё отношение к притеснению, 66 00:03:35,591 --> 00:03:38,442 которое я могу контролировать, 67 00:03:38,442 --> 00:03:40,742 и с которым я могу как-то справиться. 68 00:03:40,742 --> 00:03:44,925 Я должна уметь это распознавать. 69 00:03:44,925 --> 00:03:47,424 Это значит, мне нужно знать, как бьётся моё сердце, 70 00:03:47,424 --> 00:03:49,675 когда я падаю духом, 71 00:03:49,675 --> 00:03:54,009 каковы мои сильные 72 00:03:54,009 --> 00:03:56,507 и слабые стороны. 73 00:03:56,507 --> 00:03:57,975 Когда мне сдаваться? 74 00:03:57,975 --> 00:04:03,238 За что заступаться? 75 00:04:03,238 --> 00:04:08,377 И медитация или самоанализ — 76 00:04:08,377 --> 00:04:10,911 это один из способов, — повторюсь, это не единственный — 77 00:04:10,911 --> 00:04:12,029 это один из способов 78 00:04:12,029 --> 00:04:16,146 получить такую внутреннюю силу. 79 00:04:16,146 --> 00:04:18,628 И в этом плане моя героиня — 80 00:04:18,628 --> 00:04:21,661 это Аун Сан Су Чжи из Бирмы. 81 00:04:21,661 --> 00:04:25,294 Она возглавляла группу студентов 82 00:04:25,294 --> 00:04:27,694 во время протестов на улицах Рангуна. 83 00:04:27,694 --> 00:04:31,877 Они столкнулись лицом к лицу с автоматами, направленными на них. 84 00:04:31,877 --> 00:04:33,044 И она сразу поняла, 85 00:04:33,044 --> 00:04:36,962 что солдаты, чьи пальцы дрожали на спусковом крючке, 86 00:04:36,962 --> 00:04:42,660 были напуганы больше, чем студенты, стоящие позади неё. 87 00:04:42,660 --> 00:04:45,365 Но она сказала студентам сесть. 88 00:04:45,365 --> 00:04:52,661 И пошла вперёд так спокойно 89 00:04:52,661 --> 00:04:56,111 и так бесстрашно, 90 00:04:56,111 --> 00:05:00,211 что подошла близко к ближайшему автомату, 91 00:05:00,211 --> 00:05:04,287 положила на него свою руку и опустила ствол. 92 00:05:08,564 --> 00:05:12,082 И никто не погиб. 93 00:05:12,097 --> 00:05:16,039 Вот что может сделать превосходство над страхом — 94 00:05:16,039 --> 00:05:18,340 не только под прицелом автоматов, 95 00:05:18,340 --> 00:05:22,506 но и если вы столкнётесь с дракой на ножах на улице. 96 00:05:22,506 --> 00:05:24,871 Но нам нужна тренировка. 97 00:05:24,871 --> 00:05:26,772 Так как насчёт страха? 98 00:05:26,772 --> 00:05:31,726 У меня есть такая мантра — 99 00:05:31,726 --> 00:05:35,167 Мой страх увеличивается за счёт энергии, 100 00:05:35,167 --> 00:05:37,384 которой я его подпитываю. 101 00:05:37,384 --> 00:05:39,671 И если он станет очень большим, то, 102 00:05:39,671 --> 00:05:42,033 вероятно, случится то, чего я боюсь. 103 00:05:42,033 --> 00:05:46,468 Мы все слышали про синдром трёх ночи — 104 00:05:46,468 --> 00:05:49,184 когда что-то, о чем ты волнуешься, тебя будит ровно в три 105 00:05:49,184 --> 00:05:51,574 и я вижу много таких людей 106 00:05:51,574 --> 00:05:55,184 целый час ты ворочаешься, 107 00:05:55,184 --> 00:05:56,862 переживаешь больше и больше, 108 00:05:56,862 --> 00:05:59,984 и к четырём утра твоё волнение 109 00:05:59,984 --> 00:06:02,187 становится просто чудовищным. 110 00:06:02,187 --> 00:06:04,121 И тогда остаётся сделать только одно — 111 00:06:04,121 --> 00:06:05,955 подняться, заварить себе чаю, 112 00:06:05,955 --> 00:06:11,271 и посидеть рядом со страхом, как будто страх — это ребёнок. 113 00:06:11,271 --> 00:06:13,752 Ты взрослый. 114 00:06:13,752 --> 00:06:15,639 А страх — ребёнок. 115 00:06:15,639 --> 00:06:17,084 И заговорить со страхом, спросить у него, 116 00:06:17,084 --> 00:06:20,270 что ему нужно, чего он хочет. 117 00:06:20,270 --> 00:06:24,887 Как ему можно помочь? 118 00:06:24,887 --> 00:06:26,637 Как можно сделать этого ребёнка сильнее? 119 00:06:26,637 --> 00:06:28,086 Нужно создать план. 120 00:06:28,086 --> 00:06:30,091 Сказать ему: «Ну хорошо, сейчас мы пойдём спать, 121 00:06:30,091 --> 00:06:33,858 в полседьмого мы проснёмся и сделаем то-то и то-то». 122 00:06:33,858 --> 00:06:39,590 У меня был такой случай в три утра в прошлое воскресенье — 123 00:06:39,606 --> 00:06:43,591 я сильно переживала, что мне нужно выступать перед вами. 124 00:06:43,591 --> 00:06:45,589 (Смех) 125 00:06:45,589 --> 00:06:47,096 И я так и сделала. 126 00:06:47,096 --> 00:06:51,225 Поднялась, заварила чай, посидела рядом со своим страхом, 127 00:06:51,225 --> 00:06:55,381 и сегодня я здесь — все ещё частично парализована от страха, но я пришла. 128 00:06:55,381 --> 00:06:59,780 (Аплодисменты) 129 00:06:59,780 --> 00:07:02,296 Ну, это про страх. А как насчёт гнева и злости? 130 00:07:02,296 --> 00:07:06,698 Где есть несправедливость, там недалеко от злости. 131 00:07:06,698 --> 00:07:09,546 Но злость — она как бензин, 132 00:07:09,546 --> 00:07:13,000 если ты её вокруг себя распространяешь, а кто-то зажжёт спичку — 133 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 будет большой пожар. 134 00:07:15,000 --> 00:07:20,117 Но злость и двигатель, в двигателе она очень мощна. 135 00:07:20,117 --> 00:07:24,283 Если мы её как-нибудь положим в двигатель, 136 00:07:24,283 --> 00:07:26,066 она нас повезёт вперёд, 137 00:07:26,066 --> 00:07:29,054 и пронесёт через самые страшные моменты, 138 00:07:29,054 --> 00:07:33,017 и даст нам настоящую внутреннюю силу. 139 00:07:33,017 --> 00:07:36,135 Я об этом узнала в процессе моей работы 140 00:07:36,135 --> 00:07:38,399 с разработчиками политического курса по поводу ядерного оружия. 141 00:07:38,399 --> 00:07:41,118 В начале я была так возмущена 142 00:07:41,118 --> 00:07:44,434 всеми опасностями, которым они нас подвергают, 143 00:07:44,434 --> 00:07:49,568 что мне хотелось спорить с ними, засыпать обвинениями, доказать, что они не правы. 144 00:07:49,568 --> 00:07:52,101 Никакого эффекта. 145 00:07:52,101 --> 00:07:55,850 Для того чтобы развить диалог, чтобы что-то изменить, 146 00:07:55,850 --> 00:07:57,923 нам нужно разобраться с этой нашей злостью. 147 00:07:57,923 --> 00:08:02,600 Мы можем злиться на объект — 148 00:08:02,600 --> 00:08:04,700 ядерное оружие в этом случае — 149 00:08:04,700 --> 00:08:08,551 но злиться на людей просто бесполезно. 150 00:08:08,551 --> 00:08:11,166 Они такие же люди, как и мы. 151 00:08:11,166 --> 00:08:13,817 Они делают то, что считают лучшим. 152 00:08:13,817 --> 00:08:17,800 И на этой основе мы должны строить диалог. 153 00:08:17,800 --> 00:08:20,717 Злость — это был третий пункт, 154 00:08:20,717 --> 00:08:22,117 и сейчас я подхожу к главному вопросу 155 00:08:22,117 --> 00:08:25,351 о том, что происходит с миром, 156 00:08:25,351 --> 00:08:26,416 или по крайней мере мне кажется, что происходит. 157 00:08:26,416 --> 00:08:30,434 В прошлом веке власть исходила из верхушки. 158 00:08:30,434 --> 00:08:34,699 Правительства указывали людям, что делать. 159 00:08:34,699 --> 00:08:36,734 В этом веке произошло изменение. 160 00:08:36,734 --> 00:08:40,617 Сейчас власть исходит из низов, из народа, 161 00:08:40,617 --> 00:08:43,833 как цветы, растущие на асфальте. 162 00:08:43,833 --> 00:08:50,514 Она появляется, когда люди, желающие перемен, 163 00:08:50,514 --> 00:08:52,787 объединяются, несмотря на расстояния. 164 00:08:52,787 --> 00:08:57,053 Люди в Peace Direct давно заметили, 165 00:08:57,053 --> 00:09:00,604 что местные жители в горячих зонах 166 00:09:00,604 --> 00:09:03,040 всегда знают, что делать. 167 00:09:03,040 --> 00:09:05,256 Они лучше всех знают, что необходимо предпринять. 168 00:09:05,256 --> 00:09:08,538 И Peace Direct в этом им помогает. 169 00:09:08,538 --> 00:09:10,737 И что же они делают? 170 00:09:10,737 --> 00:09:13,905 Они демобилизуют незаконные вооружённые формирования, 171 00:09:13,905 --> 00:09:16,508 перестраивают экономику, 172 00:09:16,508 --> 00:09:18,858 переселяют беженцев, 173 00:09:18,858 --> 00:09:24,359 и освобождают детей, ставших солдатами. 174 00:09:24,359 --> 00:09:27,225 Они рискуют своей жизнью каждый день, 175 00:09:27,225 --> 00:09:30,444 чтобы всё это стало реальностью. 176 00:09:30,444 --> 00:09:34,258 Они поняли, что жестокость 177 00:09:34,258 --> 00:09:39,191 в ситуациях, с которыми они сталкиваются, 178 00:09:39,191 --> 00:09:43,710 не только нечеловечна, 179 00:09:43,710 --> 00:09:45,845 но и менее эффективна, 180 00:09:45,845 --> 00:09:52,376 чем методы, которые соединяют людей, чем созидающие методы. 181 00:09:52,376 --> 00:09:56,308 И мне кажется, что даже в армии Соединённых Штатов 182 00:09:56,308 --> 00:10:03,188 это наконец-то начинают понимать. 183 00:10:03,188 --> 00:10:05,897 До сих пор их политика в отношении борьбы с терроризмом 184 00:10:05,897 --> 00:10:10,730 заключалась в убийстве мятежников любыми способами, 185 00:10:10,730 --> 00:10:13,933 а если по пути попадались мирные граждане, 186 00:10:13,933 --> 00:10:18,199 их списывали как «сопутствующие потери». 187 00:10:18,199 --> 00:10:24,932 И для афганцев это 188 00:10:24,932 --> 00:10:27,282 так оскорбительно и унизительно, 189 00:10:27,282 --> 00:10:31,630 что больше и больше людей идут в Аль-Каиду, 190 00:10:31,630 --> 00:10:34,800 потому что они не могут спокойно 191 00:10:34,800 --> 00:10:37,179 смотреть на то, как сжигают Коран. 192 00:10:37,179 --> 00:10:40,180 Так что нужны изменения в воспитании войск. 193 00:10:40,180 --> 00:10:45,288 И я считаю, что этот процесс уже начался. 194 00:10:45,288 --> 00:10:48,072 Британская армия в этом отношении всегда была лучше подготовлена. 195 00:10:48,072 --> 00:10:53,754 Но и они могут взять пример 196 00:10:53,754 --> 00:10:56,922 с гениального американского подполковника 197 00:10:56,922 --> 00:10:58,587 Криса Хьюс. 198 00:10:58,587 --> 00:11:02,804 Он вёл своих людей по улицам Наджафа, 199 00:11:02,804 --> 00:11:04,972 в Ираке, 200 00:11:04,972 --> 00:11:10,005 и вдруг из ближайших домов высыпались люди, 201 00:11:10,005 --> 00:11:14,603 и они кричат от ярости, орут. 202 00:11:14,603 --> 00:11:19,071 Обступили молодых солдат, у которых душа ушла в пятки, 203 00:11:19,071 --> 00:11:21,571 они же не понимают, что происходит, о чём они кричат по-арабски. 204 00:11:21,571 --> 00:11:25,821 А подполковник Хьюс вышел в середину толпы 205 00:11:25,821 --> 00:11:29,690 с пистолетом над головой 206 00:11:29,690 --> 00:11:31,388 и сказал: «На колени!» 207 00:11:31,388 --> 00:11:34,188 И эти солдаты 208 00:11:34,188 --> 00:11:36,821 со своими рюкзаками, в бронежилетах, 209 00:11:36,821 --> 00:11:41,295 стали, покачиваясь, на колени. 210 00:11:41,295 --> 00:11:47,380 А потом была тишина... 211 00:11:47,380 --> 00:11:49,938 И через пару минут 212 00:11:49,938 --> 00:11:54,214 толпа разошлась. 213 00:11:54,214 --> 00:11:59,696 В этом, я считаю, заключается мудрость его действий. 214 00:11:59,696 --> 00:12:03,862 В тот момент он поступил так. 215 00:12:03,862 --> 00:12:09,624 И сейчас такие эпизоды происходят повсюду. 216 00:12:09,624 --> 00:12:11,533 Не верите мне? 217 00:12:11,533 --> 00:12:15,192 А вы задавались когда-нибудь вопросом 218 00:12:15,192 --> 00:12:19,632 «Как и почему за последние 30 лет 219 00:12:19,632 --> 00:12:22,983 так много диктатур было свергнуто?» 220 00:12:22,983 --> 00:12:28,050 Диктаторские режимы в Чехословакии, Восточной Германии, 221 00:12:28,050 --> 00:12:32,265 Эстонии, Латвии, Литве, 222 00:12:32,265 --> 00:12:35,151 в Мали и на Мадагаскаре, 223 00:12:35,151 --> 00:12:38,933 в Польше, на Филиппинах, 224 00:12:38,933 --> 00:12:44,016 в Сербии, Словении... Список можно продолжать. 225 00:12:44,016 --> 00:12:48,606 Сейчас это в Тунисе, в Египте. 226 00:12:48,606 --> 00:12:52,656 И это всё не просто так. 227 00:12:52,656 --> 00:12:55,807 Во многом это случилось благодаря книге, 228 00:12:55,807 --> 00:13:00,272 написанной 80-летним Джином Шарпом из Бостона. 229 00:13:00,272 --> 00:13:04,289 Он написал книгу под названием «От диктатуры к демократии», 230 00:13:04,289 --> 00:13:09,685 в которой содержится 81 способ ненасильственного сопротивления. 231 00:13:09,685 --> 00:13:11,772 Эта книга была переведена на 26 языков. 232 00:13:11,772 --> 00:13:13,856 Она прошла по всему миру. 233 00:13:13,856 --> 00:13:21,043 Сейчас её использует и молодёжь, и старики, 234 00:13:21,043 --> 00:13:26,465 потому что методы эти эффективны. 235 00:13:26,465 --> 00:13:31,023 И это мне даёт надежду, 236 00:13:31,023 --> 00:13:34,776 да и не только надежду, мне очень радостно, 237 00:13:34,776 --> 00:13:38,792 что люди наконец-то начинают понимать. 238 00:13:38,792 --> 00:13:46,410 Что у нас есть теперь ряд практических методик, 239 00:13:46,410 --> 00:13:47,994 которые отвечают на мой вопрос: 240 00:13:47,994 --> 00:13:54,296 Как можем мы справиться с хулиганом, не опускаясь до его уровня? 241 00:13:54,296 --> 00:13:58,706 Мы применяем навыки, о которых я вам рассказала: 242 00:13:58,706 --> 00:14:02,424 как развить внутреннюю силу через самопознание, 243 00:14:02,424 --> 00:14:05,990 как узнать и справиться с нашими страхами, 244 00:14:05,990 --> 00:14:09,508 как использовать гнев в качестве топлива, 245 00:14:09,508 --> 00:14:12,073 как сотрудничать с людьми, 246 00:14:12,073 --> 00:14:14,008 как их сплачивать. 247 00:14:14,008 --> 00:14:16,190 В этом нам помогает мужество, 248 00:14:16,190 --> 00:14:23,159 а самое главное, наша приверженность к ненасильственным методам. 249 00:14:23,159 --> 00:14:27,273 И вопрос не в том, что я верю в ненасилие. 250 00:14:27,273 --> 00:14:30,208 Мне не нужно в него верить. 251 00:14:30,208 --> 00:14:33,758 Я знаю, потому что вижу, что методы эти работают. 252 00:14:33,758 --> 00:14:39,808 Я знаю, что люди, обычные люди, могут сделать то, 253 00:14:39,808 --> 00:14:46,126 что сделали Аун Сан Су Чжи, Ганди и Мандела. 254 00:14:46,126 --> 00:14:48,849 Мы можем завершить этот век, 255 00:14:48,849 --> 00:14:53,848 который был самым кровавым в истории человечества. 256 00:14:53,848 --> 00:15:01,789 И мы можем объединить наши усилия в борьбе с угнетением, 257 00:15:01,789 --> 00:15:04,407 оставаясь при этом добросердечными 258 00:15:04,407 --> 00:15:10,257 и полными решимости людьми. 259 00:15:10,257 --> 00:15:14,857 И такое добросердечие я чувствовала во всех людях 260 00:15:14,857 --> 00:15:19,291 на этой конференции 261 00:15:19,291 --> 00:15:21,412 Спасибо. 262 00:15:21,412 --> 00:15:25,981 (Аплодисменты)