1 00:00:00,360 --> 00:00:04,494 După jumătate de deceniu în care am ajutat la prevenirea războaielor, 2 00:00:04,494 --> 00:00:08,009 nu îmi dă pace o întrebare: 3 00:00:08,025 --> 00:00:11,725 Cum procedăm în faţa violenţei extreme 4 00:00:11,725 --> 00:00:15,226 fără a folosi la rândul nostru forţa? 5 00:00:15,226 --> 00:00:17,777 Când te confrunţi cu brutalitatea, 6 00:00:17,777 --> 00:00:20,693 fie un copil care înfruntă un bătăuş pe terenul de joacă 7 00:00:20,693 --> 00:00:22,393 sau violenţa domestică - 8 00:00:22,393 --> 00:00:25,309 sau, pe străzile Siriei azi, 9 00:00:25,309 --> 00:00:27,860 înfruntând tancuri şi proiectile, 10 00:00:27,860 --> 00:00:31,207 care e cel mai eficace lucru pe care-l putem face? 11 00:00:31,207 --> 00:00:33,805 Să ripostăm? Să cedăm? 12 00:00:33,805 --> 00:00:37,146 Să folosim mai multă forţă? 13 00:00:37,176 --> 00:00:41,138 Această întrebare: „Cum procedez cu un bătăuş 14 00:00:41,138 --> 00:00:44,888 fără a deveni la rându-mi un răufăcător?” 15 00:00:44,888 --> 00:00:47,904 m-a însoţit încă din copilărie. 16 00:00:47,904 --> 00:00:50,455 Îmi amintesc că aveam în jur de 13 ani. 17 00:00:50,455 --> 00:00:55,441 Stăteam lipită de televizorul alb-negru din sufrageria părinţilor mei, 18 00:00:55,441 --> 00:00:59,706 în timp ce tancurile sovietice intrau în Budapesta 19 00:00:59,706 --> 00:01:02,505 şi copii, nu mai mari decât mine, 20 00:01:02,505 --> 00:01:05,006 se aruncau în faţa lor 21 00:01:05,006 --> 00:01:07,174 şi erau seceraţi. 22 00:01:07,174 --> 00:01:10,975 M-am dus la etaj şi am început să-mi fac bagajul. 23 00:01:10,975 --> 00:01:13,689 Mama a venit şi mi-a zis: „Ce faci?” 24 00:01:13,689 --> 00:01:15,971 „Mă duc la Budapesta”, am zis. 25 00:01:15,971 --> 00:01:18,605 „Pentru ce?” a zis ea. 26 00:01:18,605 --> 00:01:20,654 I-am spus: „Acolo mor copii. 27 00:01:20,654 --> 00:01:22,506 Se întâmplă ceva îngrozitor.” 28 00:01:22,506 --> 00:01:24,523 Ea mi-a zis: „Nu fi prostuţă.” 29 00:01:24,523 --> 00:01:27,123 Şi am început să plâng. 30 00:01:27,123 --> 00:01:29,338 Ea a înţeles şi a zis 31 00:01:29,338 --> 00:01:31,105 „Bine, văd că e ceva serios. 32 00:01:31,105 --> 00:01:33,939 Eşti prea mică să ajuţi. 33 00:01:33,939 --> 00:01:36,574 Ai nevoie de pregătire. O să te ajut. 34 00:01:36,574 --> 00:01:38,739 Dar despachetează-ți valiza.” 35 00:01:38,739 --> 00:01:42,305 Am fost instruită, 36 00:01:42,305 --> 00:01:46,238 m-am dus şi am lucrat în Africa la 20 şi ceva de ani. 37 00:01:46,238 --> 00:01:49,939 Însă am realizat că ce aveam nevoie să ştiu 38 00:01:49,939 --> 00:01:52,338 nu putea veni din cursuri. 39 00:01:52,338 --> 00:01:54,524 Vroiam să înţeleg 40 00:01:54,524 --> 00:01:58,974 cum funcţionează violenţa, opresiunea. 41 00:01:58,974 --> 00:02:03,922 Am descoperit următoarele: 42 00:02:03,922 --> 00:02:07,988 Cei care intimidează folosesc violenţa în trei moduri. 43 00:02:07,988 --> 00:02:13,291 Folosesc violenţa politică pentru a intimida, 44 00:02:13,291 --> 00:02:18,705 violenţa psihică pentru a teroriza 45 00:02:18,705 --> 00:02:26,229 şi violenţa mentală sau emoţională pentru a submina. 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,456 Foarte rar, în puţine cazuri, 47 00:02:29,456 --> 00:02:32,972 merge să foloseşti mai multă violenţă. 48 00:02:32,972 --> 00:02:39,181 Nelson Mandela s-a dus la închisoare crezând în violenţă 49 00:02:39,181 --> 00:02:41,205 şi 27 de ani mai târziu, 50 00:02:41,205 --> 00:02:43,188 el şi colegii lui 51 00:02:43,188 --> 00:02:45,173 îşi rafinaseră 52 00:02:45,173 --> 00:02:50,139 încet şi atent incredibilele abilităţi de care aveau nevoie 53 00:02:50,139 --> 00:02:54,339 pentru a transforma unul dintre cele mai corupte guverne din lume 54 00:02:54,339 --> 00:02:56,205 într-o democraţie. 55 00:02:56,205 --> 00:03:00,937 Au făcut asta cu devoţiune pentru non-violenţă. 56 00:03:00,937 --> 00:03:08,104 Au realizat că utilizarea forţei împotriva forţei 57 00:03:08,104 --> 00:03:13,300 nu funcţionează. 58 00:03:13,300 --> 00:03:15,493 Atunci ce funcţionează? 59 00:03:15,493 --> 00:03:18,962 De-a lungul timpului am strâns câteva metode 60 00:03:18,962 --> 00:03:20,795 - bineînţeles, ele sunt mai multe - 61 00:03:20,795 --> 00:03:23,141 care funcţionează şi sunt eficiente. 62 00:03:23,141 --> 00:03:24,508 Prima e faptul 63 00:03:24,508 --> 00:03:27,026 că schimbarea trebuie să aibă loc 64 00:03:27,026 --> 00:03:31,491 aici, înăuntrul meu. 65 00:03:31,491 --> 00:03:35,591 Răspunsul meu, atitudinea mea la opresiune, 66 00:03:35,591 --> 00:03:38,442 e ceva ce pot controla 67 00:03:38,442 --> 00:03:40,742 şi schimba. 68 00:03:40,742 --> 00:03:44,925 Trebuie să-mi dezvolt cunoaşterea de sine. 69 00:03:44,925 --> 00:03:47,424 Trebuie să-mi cunosc reacţiile, 70 00:03:47,424 --> 00:03:49,675 să ştiu când mă prăbuşesc, 71 00:03:49,675 --> 00:03:54,009 care îmi sunt punctele forte, 72 00:03:54,009 --> 00:03:56,507 care îmi sunt slăbiciunile. 73 00:03:56,507 --> 00:03:57,975 Când cedez? 74 00:03:57,975 --> 00:04:03,238 Ce principii apăr? 75 00:04:03,238 --> 00:04:08,377 Meditaţia sau introspecţia 76 00:04:08,377 --> 00:04:10,911 e o modalitate - nu singura - 77 00:04:10,911 --> 00:04:12,029 e o cale 78 00:04:12,029 --> 00:04:16,146 de a câştiga această putere interioară. 79 00:04:16,146 --> 00:04:18,628 Eroina mea - ca şi a lui Satish - 80 00:04:18,628 --> 00:04:21,661 e Aung San Suu Kyi din Burma. 81 00:04:21,661 --> 00:04:25,294 Ea a condus un grup de studenţi 82 00:04:25,294 --> 00:04:27,694 într-un protest pe străzile din Rangoon. 83 00:04:27,694 --> 00:04:31,877 După un colţ de stradă, s-au trezit faţă-n faţă cu un rând de mitraliere. 84 00:04:31,877 --> 00:04:33,044 Și-a dat seama imediat 85 00:04:33,044 --> 00:04:36,962 că soldaţii, cu degetele tremurânde pe trăgaci, 86 00:04:36,962 --> 00:04:42,660 erau mai speriaţi decât studenţii protestatari din spatele ei. 87 00:04:42,660 --> 00:04:45,365 Le-a spus studenţilor să se aşeze. 88 00:04:45,365 --> 00:04:52,661 A păşit în faţă cu atâta calm, claritate 89 00:04:52,661 --> 00:04:56,111 şi complet lipsă de teamă, 90 00:04:56,111 --> 00:05:00,211 încât a putut înainta până la prima mitralieră, 91 00:05:00,211 --> 00:05:04,287 a pus mâna pe ea şi a coborât-o. 92 00:05:08,564 --> 00:05:12,082 Nimeni nu a fost ucis. 93 00:05:12,097 --> 00:05:16,039 Asta poate face stăpânirea fricii - 94 00:05:16,039 --> 00:05:18,340 nu numai în faţa mitralierelor, 95 00:05:18,340 --> 00:05:22,506 dar şi dacă dai peste o încăierare în stradă. 96 00:05:22,506 --> 00:05:24,871 Trebuie să exersăm. 97 00:05:24,871 --> 00:05:26,772 Cum e cu frica noastră? 98 00:05:26,772 --> 00:05:31,726 Eu am o mică mantra. 99 00:05:31,726 --> 00:05:35,167 Frica mea se hrăneşte 100 00:05:35,167 --> 00:05:37,384 cu energia pe care eu i-o dau. 101 00:05:37,384 --> 00:05:39,671 Dacă creşte foarte mare 102 00:05:39,671 --> 00:05:42,033 probabil că va deveni realitate. 103 00:05:42,033 --> 00:05:46,468 Cu toţii ştim sindromul de la „ora 3 dimineaţa”, 104 00:05:46,468 --> 00:05:49,184 când ceva ce te nelinişteşte te trezeşte - 105 00:05:49,184 --> 00:05:51,574 văd că mulţi sunt de acord - 106 00:05:51,574 --> 00:05:55,184 şi timp de o oră te suceşti şi răsuceşti, 107 00:05:55,184 --> 00:05:56,862 devine tot mai rău 108 00:05:56,862 --> 00:05:59,984 şi până la ora 4 eşti ţintuit de pernă 109 00:05:59,984 --> 00:06:02,187 de un monstru aşa mare. 110 00:06:02,187 --> 00:06:04,121 Singurul lucru de făcut 111 00:06:04,121 --> 00:06:05,955 e să te ridici, să-ţi faci o cană cu ceai 112 00:06:05,955 --> 00:06:11,271 şi să stai cu frica aşa cum ai sta cu un copil lângă tine. 113 00:06:11,271 --> 00:06:13,752 Tu eşti adultul. 114 00:06:13,752 --> 00:06:15,639 Frica e copilul. 115 00:06:15,639 --> 00:06:17,084 Vorbeşti cu frica, 116 00:06:17,084 --> 00:06:20,270 o întrebi ce vrea, ce are nevoie. 117 00:06:20,270 --> 00:06:24,887 Cum poate fi rezolvată situaţia? 118 00:06:24,887 --> 00:06:26,637 Cum faci copilul să se simtă mai puternic? 119 00:06:26,637 --> 00:06:28,086 Şi faci un plan. 120 00:06:28,086 --> 00:06:30,091 Spui: „Bine, acum ne ducem la culcare. 121 00:06:30,091 --> 00:06:33,858 La şapte jumate ne trezim şi iată ce facem.” 122 00:06:33,858 --> 00:06:39,590 Am avut unul dintre aceste episoade duminică - 123 00:06:39,606 --> 00:06:43,591 eram paralizată de teamă că voi veni să vă vorbesc. 124 00:06:43,591 --> 00:06:45,589 (Râsete) 125 00:06:45,589 --> 00:06:47,096 Aşa că m-am ridicat, 126 00:06:47,096 --> 00:06:51,225 am făcut o cană cu ceai, am înfruntat frica 127 00:06:51,225 --> 00:06:55,381 şi iată-mă aici - încă parţial paralizată, dar aici. 128 00:06:55,381 --> 00:06:59,780 (Aplauze) 129 00:06:59,780 --> 00:07:02,296 Asta e frica. Dar mânia? 130 00:07:02,296 --> 00:07:06,698 Unde e nedreptate, acolo e şi mânie. 131 00:07:06,698 --> 00:07:09,546 Mânia e ca benzina, 132 00:07:09,546 --> 00:07:13,000 dacă o împrăştii şi cineva aprinde un chibrit, 133 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 obţii un infern. 134 00:07:15,000 --> 00:07:20,117 Dar mânia ca motor e puternică. 135 00:07:20,117 --> 00:07:24,283 Dacă ne punem mânia înăuntrul unui motor, 136 00:07:24,283 --> 00:07:26,066 ne poate propulsa înainte, 137 00:07:26,066 --> 00:07:29,054 ne poate ajuta în momente oribile 138 00:07:29,054 --> 00:07:33,017 şi ne poate da putere interioară. 139 00:07:33,017 --> 00:07:36,135 Am învăţat asta din munca mea 140 00:07:36,135 --> 00:07:38,399 cu legislatorii de armele nucleare. 141 00:07:38,399 --> 00:07:41,118 La început eram aşa indignată 142 00:07:41,118 --> 00:07:44,434 de pericolele la care ne expuneau 143 00:07:44,434 --> 00:07:49,568 încât vroiam doar să mă cert, să-i învinuiesc, să le arăt că greşesc. 144 00:07:49,568 --> 00:07:52,101 Total ineficient. 145 00:07:52,101 --> 00:07:55,850 Pentru a deschide un dialog pentru schimbare 146 00:07:55,850 --> 00:07:57,923 trebuie să ne înfruntăm furia. 147 00:07:57,923 --> 00:08:02,600 E în regulă să fii mânios în legătură cu un lucru - 148 00:08:02,600 --> 00:08:04,700 armele nucleare în acest caz - 149 00:08:04,700 --> 00:08:08,551 dar nu ajungi niciunde dacă te enervezi pe oameni. 150 00:08:08,551 --> 00:08:11,166 Sunt oameni la fel ca noi. 151 00:08:11,166 --> 00:08:13,817 Şi fac ce cred ei că e mai bine. 152 00:08:13,817 --> 00:08:17,800 Asta e baza de la care trebuie pornit dialogul. 153 00:08:17,800 --> 00:08:20,717 Deci asta-i a treia, furia. 154 00:08:20,717 --> 00:08:22,117 Ceea ce mă aduce la esenţa 155 00:08:22,117 --> 00:08:25,351 a ceea ce se petrece 156 00:08:25,351 --> 00:08:26,416 în lume astăzi: 157 00:08:26,416 --> 00:08:30,434 în secolul trecut puterea era exercitată de sus în jos. 158 00:08:30,434 --> 00:08:34,699 Guvernele dictau oamenilor ce să facă. 159 00:08:34,699 --> 00:08:36,734 În acest secol s-a produs o schimbare. 160 00:08:36,734 --> 00:08:40,617 Sensul e de jos în sus, puterea oamenilor obişnuiţi, 161 00:08:40,617 --> 00:08:43,833 ca şi cum ar răsări ciuperci din ciment. 162 00:08:43,833 --> 00:08:50,514 Oamenii se alătură oamenilor, cum spunea Bundy, la kilometri depărtare, 163 00:08:50,514 --> 00:08:52,787 să provoace schimbare. 164 00:08:52,787 --> 00:08:57,053 Peace Direct şi-a dat seama destul de devreme 165 00:08:57,053 --> 00:09:00,604 că localnicii din zone de conflict intens 166 00:09:00,604 --> 00:09:03,040 ştiu ce să facă. 167 00:09:03,040 --> 00:09:05,256 Ei ştiu cel mai bine ce să facă. 168 00:09:05,256 --> 00:09:08,538 Aşa că Peace Direct îi susţine. 169 00:09:08,538 --> 00:09:10,737 Ceea ce fac ei, 170 00:09:10,737 --> 00:09:13,905 demobilizează miliţiile, 171 00:09:13,905 --> 00:09:16,508 reconstruiesc economiile, 172 00:09:16,508 --> 00:09:18,858 reintegrează refugiaţii, 173 00:09:18,858 --> 00:09:24,359 eliberează soldaţii-copii. 174 00:09:24,359 --> 00:09:27,225 Trebuie să-şi rişte vieţile zilnic 175 00:09:27,225 --> 00:09:30,444 pentru asta. 176 00:09:30,444 --> 00:09:34,258 Au realizat 177 00:09:34,258 --> 00:09:39,191 că folosirea violenţei în situaţiile în care operează ei 178 00:09:39,191 --> 00:09:43,710 nu e numai lipsită de omenie, 179 00:09:43,710 --> 00:09:45,845 ci şi mai puţin eficientă 180 00:09:45,845 --> 00:09:52,376 decât metodele care contectează oamenii, care reclădesc. 181 00:09:52,376 --> 00:09:56,308 Cred că armata SUA 182 00:09:56,308 --> 00:10:03,188 începe, în sfârşit, să înţeleagă asta. 183 00:10:03,188 --> 00:10:05,897 Până acum, politica lor anti-terorism 184 00:10:05,897 --> 00:10:10,730 a fost să ucidă insurgenţii aproape cu orice cost, 185 00:10:10,730 --> 00:10:13,933 iar dacă erau civili la mijloc, 186 00:10:13,933 --> 00:10:18,199 erau trecuţi la „victime colaterale”. 187 00:10:18,199 --> 00:10:24,932 Asta e aşa de supărător şi umilitor 188 00:10:24,932 --> 00:10:27,282 pentru populaţia Afganistanului, 189 00:10:27,282 --> 00:10:31,630 încât uşurează recrutarea făcută de al-Qaeda, 190 00:10:31,630 --> 00:10:34,800 când oamenii sunt aşa dezgustaţi de 191 00:10:34,800 --> 00:10:37,179 arderea Coranului, de exemplu. 192 00:10:37,179 --> 00:10:40,180 Instruirea trupelor trebuie să se schimbe. 193 00:10:40,180 --> 00:10:45,288 Cred că sunt semne că încep să se schimbe. 194 00:10:45,288 --> 00:10:48,072 Forţele britanice au fost întotdeauna mai bune la capitolul ăsta. 195 00:10:48,072 --> 00:10:53,754 Există un exemplu magnific de la care ei pot învăţa multe, 196 00:10:53,754 --> 00:10:56,922 şi anume un sclipitor locotenent-colonel american 197 00:10:56,922 --> 00:10:58,587 numit Chris Hughes. 198 00:10:58,587 --> 00:11:02,804 Îşi conducea oamenii pe străzile din Najaf, 199 00:11:02,804 --> 00:11:04,972 în Iraq, 200 00:11:04,972 --> 00:11:10,005 şi deodată au început să iasă oameni din casele de pe drum, 201 00:11:10,005 --> 00:11:14,603 ţipând, strigând furioşi, 202 00:11:14,603 --> 00:11:19,071 înconjurându-i pe aceşti tineri soldaţi înspăimântaţi, 203 00:11:19,071 --> 00:11:21,571 care nu ştiau ce se întâmplă, nu ştiau arabă. 204 00:11:21,571 --> 00:11:25,821 Chris Hughes a păşit în mijlocul mulţimii 205 00:11:25,821 --> 00:11:29,690 cu arma deasupra capului, cu vârful în jos, 206 00:11:29,690 --> 00:11:31,388 şi a spus: „Îngenunchiaţi”. 207 00:11:31,388 --> 00:11:34,188 Şi aceşti soldaţi voinici 208 00:11:34,188 --> 00:11:36,821 cu rucsacurile lor şi armura de corp 209 00:11:36,821 --> 00:11:41,295 s-au pus clătinându-se la pământ. 210 00:11:41,295 --> 00:11:47,380 S-a lăsat o tăcere totală. 211 00:11:47,380 --> 00:11:49,938 După două minute, 212 00:11:49,938 --> 00:11:54,214 toţi s-au dat la o parte şi s-au dus acasă. 213 00:11:54,214 --> 00:11:59,696 Asta, pentru mine, înseamnă înţelepciune în acţiune. 214 00:11:59,696 --> 00:12:03,862 În acel moment, asta a făcut. 215 00:12:03,862 --> 00:12:09,624 Se întâmplă peste tot acum. 216 00:12:09,624 --> 00:12:11,533 Nu mă credeţi? 217 00:12:11,533 --> 00:12:15,192 V-aţi întrebat 218 00:12:15,192 --> 00:12:19,632 de ce şi cum atât de multe dictaturi s-au prăbuşit 219 00:12:19,632 --> 00:12:22,983 în ultimii 30 de ani? 220 00:12:22,983 --> 00:12:28,050 Dictaturile din Cehoslovacia, Germania de Est, 221 00:12:28,050 --> 00:12:32,265 Estonia, Letonia, Lituania, 222 00:12:32,265 --> 00:12:35,151 Mali, Madagascar, 223 00:12:35,151 --> 00:12:38,933 Polonia, Filipine, 224 00:12:38,933 --> 00:12:44,016 Serbia, Slovenia, şi aş putea continua. 225 00:12:44,016 --> 00:12:48,606 Acum Tunisia şi Egipt. 226 00:12:48,606 --> 00:12:52,656 Nu s-a întâmplat pur şi simplu. 227 00:12:52,656 --> 00:12:55,807 Multe se datorează unei cărţi 228 00:12:55,807 --> 00:13:00,272 scrise de un bătrân de 80 de ani din Boston, Gene Sharp. 229 00:13:00,272 --> 00:13:04,289 El a scris o carte numită „De la dictatură la democraţie” 230 00:13:04,289 --> 00:13:09,685 cu 81 de metodologii pentru rezistenţa non-violentă. 231 00:13:09,685 --> 00:13:11,772 A fost tradusă în 26 de limbi. 232 00:13:11,772 --> 00:13:13,856 A făcut înconjurul lumii. 233 00:13:13,856 --> 00:13:21,043 Este folosită de tineri şi bătrâni din întreaga lume 234 00:13:21,043 --> 00:13:26,465 deoarece funcţionează şi e eficientă. 235 00:13:26,465 --> 00:13:31,023 Asta îmi dă speranţă - 236 00:13:31,023 --> 00:13:34,776 nu doar speranţă, asta mă face să fiu optimistă acum. 237 00:13:34,776 --> 00:13:38,792 În sfârşit, oamenii înţeleg. 238 00:13:38,792 --> 00:13:46,410 Dobândim metodologii practice, aplicabile, 239 00:13:46,410 --> 00:13:47,994 care răspund întrebării mele: 240 00:13:47,994 --> 00:13:54,296 Cum răspundem la intimidare fără brutalitate? 241 00:13:54,296 --> 00:13:58,706 Folosim aptitudinile pe care le-am descris: 242 00:13:58,706 --> 00:14:02,424 forţă interioară - dezvoltarea forţei interioare - prin autocunoaştere, 243 00:14:02,424 --> 00:14:05,990 recunoscând şi lucrând cu frica noastră, 244 00:14:05,990 --> 00:14:09,508 folosind mânia ca şi combustibil, 245 00:14:09,508 --> 00:14:12,073 cooperând cu alţii, 246 00:14:12,073 --> 00:14:14,008 alăturându-ne altora, 247 00:14:14,008 --> 00:14:16,190 curaj, 248 00:14:16,190 --> 00:14:23,159 şi, cel mai important, dedicare pentru nonviolenţă activă. 249 00:14:23,159 --> 00:14:27,273 Nu numai că am încredere în nonviolenţă. 250 00:14:27,273 --> 00:14:30,208 Nu trebuie să cred în ea. 251 00:14:30,208 --> 00:14:33,758 Văd dovezi ale felului cum funcţionează peste tot. 252 00:14:33,758 --> 00:14:39,808 Văd că noi, oamenii obişnuiţi, 253 00:14:39,808 --> 00:14:46,126 putem face ce au făcut Aung San Suu Kyi, Ghandi şi Mandela. 254 00:14:46,126 --> 00:14:48,849 Putem încheia 255 00:14:48,849 --> 00:14:53,848 cel mai sângeros secol pe care l-a cunoscut umanitatea. 256 00:14:53,848 --> 00:15:01,789 Ne putem organiza pentru a învinge oprimarea 257 00:15:01,789 --> 00:15:04,407 deschizându-ne inimile 258 00:15:04,407 --> 00:15:10,257 şi întărind această hotărâre incredibilă. 259 00:15:10,257 --> 00:15:14,857 Am simţit această deschidere în organizarea 260 00:15:14,857 --> 00:15:19,291 acestui eveniment de când am ajuns aici. 261 00:15:19,291 --> 00:15:21,412 Vă mulţumesc. 262 00:15:21,412 --> 00:15:25,981 (Aplauze)