1 00:00:00,360 --> 00:00:04,494 Tijdens de 50 jaar dat ik help oorlogen te voorkomen, 2 00:00:04,494 --> 00:00:08,009 is er een vraag die me nooit verlaat: 3 00:00:08,025 --> 00:00:11,725 hoe gaan we om met extreem geweld 4 00:00:11,725 --> 00:00:15,226 zonder zelf geweld te gebruiken? 5 00:00:15,226 --> 00:00:17,777 Wanneer je geconfronteerd wordt met wreedheid, 6 00:00:17,777 --> 00:00:20,693 of het nu een kind is met een pestkop op een speelplaats 7 00:00:20,693 --> 00:00:22,393 of huiselijk geweld - 8 00:00:22,393 --> 00:00:25,309 of, in de straten van Syrië vandaag, 9 00:00:25,309 --> 00:00:27,860 confrontatie met tanks en granaten, 10 00:00:27,860 --> 00:00:31,207 wat is de beste reactie? 11 00:00:31,207 --> 00:00:33,805 Terugvechten? Toegeven? 12 00:00:33,805 --> 00:00:37,146 Meer kracht gebruiken? 13 00:00:37,176 --> 00:00:41,138 Deze vraag: "Hoe ga ik om met een pester, 14 00:00:41,138 --> 00:00:44,888 zonder er zelf één te worden?" 15 00:00:44,888 --> 00:00:47,904 stelde ik al als kind. 16 00:00:47,904 --> 00:00:50,455 Ik herinner me dat ik op mijn 13e, 17 00:00:50,455 --> 00:00:55,441 gekluisterd aan de zwart-wit televisie van mijn ouders, 18 00:00:55,441 --> 00:00:59,706 de Russische tanks binnen zag rollen in Boedapest. 19 00:00:59,706 --> 00:01:02,505 Kinderen, niet veel ouder dan mij, 20 00:01:02,505 --> 00:01:05,006 gooiden zich op de tanks 21 00:01:05,006 --> 00:01:07,174 en werden neergemaaid. 22 00:01:07,174 --> 00:01:10,975 Ik rende naar boven en pakte mijn koffer. 23 00:01:10,975 --> 00:01:13,689 Mijn moeder vroeg: "Wat doe je?" 24 00:01:13,689 --> 00:01:15,971 Ik zei: "Ik ga naar Boedapest." 25 00:01:15,971 --> 00:01:18,605 Ze vroeg: "Waarom in hemelsnaam?" 26 00:01:18,605 --> 00:01:20,654 Ik zei: "Kinderen worden gedood. 27 00:01:20,654 --> 00:01:22,506 Er gebeurt iets verschrikkelijks." 28 00:01:22,506 --> 00:01:24,523 Ze zei: "Doe niet zo dom." 29 00:01:24,523 --> 00:01:27,123 Ik begon te huilen. 30 00:01:27,123 --> 00:01:29,338 Ze begreep het en zei: 31 00:01:29,338 --> 00:01:31,105 "Oké, ik zie dat je het meent. 32 00:01:31,105 --> 00:01:33,939 Je bent veel te jong om te helpen. 33 00:01:33,939 --> 00:01:36,574 Je moet trainen. Ik zal je helpen. 34 00:01:36,574 --> 00:01:38,739 Maar pak je koffer uit." 35 00:01:38,739 --> 00:01:42,305 Dus kreeg ik training. 36 00:01:42,305 --> 00:01:46,238 Tussen mijn 20e en 30e werkte ik in Afrika. 37 00:01:46,238 --> 00:01:49,939 Ik besefte dat wat ik écht moest weten, 38 00:01:49,939 --> 00:01:52,338 ik niet zou leren in opleidingen. 39 00:01:52,338 --> 00:01:54,524 Ik wilde begrijpen 40 00:01:54,524 --> 00:01:58,974 hoe geweld, hoe onderdrukking werkt. 41 00:01:58,974 --> 00:02:03,922 Ik ontdekte het volgende: 42 00:02:03,922 --> 00:02:07,988 geweldenaars gebruiken geweld op drie manieren. 43 00:02:07,988 --> 00:02:13,291 Politiek geweld om te intimideren, 44 00:02:13,291 --> 00:02:18,705 fysiek geweld om te terroriseren 45 00:02:18,705 --> 00:02:26,229 en mentaal of emotioneel geweld om te ondermijnen. 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,456 Slechts in zeer weinig gevallen 47 00:02:29,456 --> 00:02:32,972 werkt het om meer geweld te gebruiken. 48 00:02:32,972 --> 00:02:39,181 Nelson Mandela ging naar de gevangenis, overtuigd van geweld, 49 00:02:39,181 --> 00:02:41,205 en 27 jaar later 50 00:02:41,205 --> 00:02:43,188 hadden hij en zijn collega's 51 00:02:43,188 --> 00:02:45,173 langzaam en voorzichtig 52 00:02:45,173 --> 00:02:50,139 de nodige ongelooflijke vaardigheden onder de knie gekregen, 53 00:02:50,139 --> 00:02:54,339 om een van de meest kwaadaardige regeringen die de wereld ooit kende, om te vormen 54 00:02:54,339 --> 00:02:56,205 in een democratie. 55 00:02:56,205 --> 00:03:00,937 Zij deden het met geweldloosheid. 56 00:03:00,937 --> 00:03:08,104 Ze realiseerden zich dat geweld tegen geweld 57 00:03:08,104 --> 00:03:13,300 niet werkt. 58 00:03:13,300 --> 00:03:15,493 Wat werkt dan wel? 59 00:03:15,493 --> 00:03:18,962 Ik verzamelde een half dozijn methodes die werken. 60 00:03:18,962 --> 00:03:20,795 Er zijn er natuurlijk nog veel meer 61 00:03:20,795 --> 00:03:23,141 die werken en effectief zijn. 62 00:03:23,141 --> 00:03:24,508 De eerste 63 00:03:24,508 --> 00:03:27,026 verandering die moet gebeuren, 64 00:03:27,026 --> 00:03:31,491 moet hier gebeuren, binnen in mij: 65 00:03:31,491 --> 00:03:35,591 mijn reactie, mijn houding tegen onderdrukking. 66 00:03:35,591 --> 00:03:38,442 Daar heb ik controle over, 67 00:03:38,442 --> 00:03:40,742 die kan ik beïnvloeden. 68 00:03:40,742 --> 00:03:44,925 Hiervoor heb ik zelfkennis nodig. 69 00:03:44,925 --> 00:03:47,424 Dat betekent dat ik moet weten hoe ik reageer, 70 00:03:47,424 --> 00:03:49,675 wanneer ik onderuit ga, 71 00:03:49,675 --> 00:03:54,009 wat mijn sterke punten zijn, 72 00:03:54,009 --> 00:03:56,507 wat mijn zwakke punten zijn. 73 00:03:56,507 --> 00:03:57,975 Wanneer geef ik toe? 74 00:03:57,975 --> 00:04:03,238 Waar kom ik voor op? 75 00:04:03,238 --> 00:04:08,377 Meditatie of introspectie 76 00:04:08,377 --> 00:04:10,911 is een van de manieren - nogmaals het is niet de enige - 77 00:04:10,911 --> 00:04:12,029 het is een van de manieren 78 00:04:12,029 --> 00:04:16,146 om innerlijke kracht te verwerven. 79 00:04:16,146 --> 00:04:18,628 Mijn inspiratie hier, net als Satish's, 80 00:04:18,628 --> 00:04:21,661 is Aung San Suu Kyi in Birma. 81 00:04:21,661 --> 00:04:25,294 Ze leidde een groep studenten 82 00:04:25,294 --> 00:04:27,694 in een protest in Rangoon. 83 00:04:27,694 --> 00:04:31,877 Ze draaiden de hoek om en zagen een rij machinegeweren. 84 00:04:31,877 --> 00:04:33,044 Ze besefte meteen 85 00:04:33,044 --> 00:04:36,962 dat de soldaten, met bevende vingers aan de trekkers, 86 00:04:36,962 --> 00:04:42,660 banger waren dan de student-demonstranten achter haar. 87 00:04:42,660 --> 00:04:45,365 Ze liet de studenten gaan zitten. 88 00:04:45,365 --> 00:04:52,661 Ze liep naar voren met zo'n rust en duidelijkheid 89 00:04:52,661 --> 00:04:56,111 en met een totaal gebrek aan angst 90 00:04:56,111 --> 00:05:00,211 dat ze recht op het eerste geweer af kon stappen, 91 00:05:00,211 --> 00:05:04,287 haar hand erop leggen en het naar beneden duwen. 92 00:05:08,564 --> 00:05:12,082 Niemand werd gedood. 93 00:05:12,097 --> 00:05:16,039 Dat kan de beheersing van de angst doen - 94 00:05:16,039 --> 00:05:18,340 niet alleen bij de confrontatie met machinegeweren, 95 00:05:18,340 --> 00:05:22,506 maar ook bij een messengevecht op straat. 96 00:05:22,506 --> 00:05:24,871 Maar we moeten oefenen. 97 00:05:24,871 --> 00:05:26,772 Hoe zit het met onze angst? 98 00:05:26,772 --> 00:05:31,726 Ik heb een mantraatje: 99 00:05:31,726 --> 00:05:35,167 mijn angst dikt aan 100 00:05:35,167 --> 00:05:37,384 door energie die ik hem voed. 101 00:05:37,384 --> 00:05:39,671 Als hij heel erg groot wordt, 102 00:05:39,671 --> 00:05:42,033 wordt hij ook waar. 103 00:05:42,033 --> 00:05:46,468 We kennen allemaal het drie-uur-in-de-ochtend-syndroom: 104 00:05:46,468 --> 00:05:49,184 je wordt piekerend wakker - 105 00:05:49,184 --> 00:05:51,574 ik zie veel mensen - 106 00:05:51,574 --> 00:05:55,184 en je ligt een uurtje te draaien en te woelen, 107 00:05:55,184 --> 00:05:56,862 het wordt nog erger en erger, 108 00:05:56,862 --> 00:05:59,984 en tegen vier uur lig je verstijfd van angst 109 00:05:59,984 --> 00:06:02,187 door een monster zo groot. 110 00:06:02,187 --> 00:06:04,121 Het enige wat je kunt doen 111 00:06:04,121 --> 00:06:05,955 is opstaan, een kopje thee maken 112 00:06:05,955 --> 00:06:11,271 en neerzitten met de angst als een kind naast je. 113 00:06:11,271 --> 00:06:13,752 Jij bent de volwassene. 114 00:06:13,752 --> 00:06:15,639 De angst is het kind. 115 00:06:15,639 --> 00:06:17,084 Je praat met de angst 116 00:06:17,084 --> 00:06:20,270 en je vraagt hem wat hij wil, wat hij nodig heeft. 117 00:06:20,270 --> 00:06:24,887 Hoe kan dit helen? 118 00:06:24,887 --> 00:06:26,637 Hoe kan het kind zich sterker voelen? 119 00:06:26,637 --> 00:06:28,086 Je maakt een plan. 120 00:06:28,086 --> 00:06:30,091 Je zegt: "Oké, we gaan opnieuw slapen en 121 00:06:30,091 --> 00:06:33,858 om half acht staan we op. Dat is het plan." 122 00:06:33,858 --> 00:06:39,590 Ik had zondag een van deze 3-uur-in-de-ochtend-gevallen: 123 00:06:39,606 --> 00:06:43,591 verlamd van angst om hier voor jullie te staan. 124 00:06:43,591 --> 00:06:45,589 (Gelach) 125 00:06:45,589 --> 00:06:47,096 Ik deed het dus. 126 00:06:47,096 --> 00:06:51,225 Ik stond op, maakte het kopje thee, ging zitten met mijn angst enz. 127 00:06:51,225 --> 00:06:55,381 en ik ben hier - nog steeds deels verlamd, maar ik ben hier. 128 00:06:55,381 --> 00:06:59,780 (Applaus) 129 00:06:59,780 --> 00:07:02,296 Dat is angst. Hoe zit het met woede? 130 00:07:02,296 --> 00:07:06,698 Overal waar onrecht is, is er woede. 131 00:07:06,698 --> 00:07:09,546 Woede is als benzine: 132 00:07:09,546 --> 00:07:13,000 je spuit hem rond, iemand steekt een lucifer aan, 133 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 en je krijgt een vuurzee. 134 00:07:15,000 --> 00:07:20,117 Maar woede als motor, woede in een motor is krachtig. 135 00:07:20,117 --> 00:07:24,283 Als we onze woede in een motor steken, 136 00:07:24,283 --> 00:07:26,066 kan hij ons vooruit drijven, 137 00:07:26,066 --> 00:07:29,054 kan hij ons door vreselijke momenten voeren 138 00:07:29,054 --> 00:07:33,017 en het kan ons échte innerlijke kracht geven. 139 00:07:33,017 --> 00:07:36,135 Ik heb dit geleerd in mijn werk 140 00:07:36,135 --> 00:07:38,399 met beleidsmakers voor nucleaire wapens. 141 00:07:38,399 --> 00:07:41,118 In het begin was ik zo verontwaardigd 142 00:07:41,118 --> 00:07:44,434 over de gevaren waaraan ze ons blootstelden, 143 00:07:44,434 --> 00:07:49,568 dat ik enkel ruzie en verwijten wilde maken en hen de schuld geven. 144 00:07:49,568 --> 00:07:52,101 Helemaal niet effectief. 145 00:07:52,101 --> 00:07:55,850 Als we een dialoog voor verandering willen ontwikkelen, 146 00:07:55,850 --> 00:07:57,923 moeten we onze woede onder ogen zien. 147 00:07:57,923 --> 00:08:02,600 Het is prima om boos te zijn - 148 00:08:02,600 --> 00:08:04,700 in dit geval om de nucleaire wapens - 149 00:08:04,700 --> 00:08:08,551 maar het is nutteloos om boos te zijn op mensen. 150 00:08:08,551 --> 00:08:11,166 Ze zijn mens net als wij. 151 00:08:11,166 --> 00:08:13,817 Ze doen wat zij denken dat het beste is. 152 00:08:13,817 --> 00:08:17,800 Op die basis moeten we met hen praten. 153 00:08:17,800 --> 00:08:20,717 Dat is de derde: woede. 154 00:08:20,717 --> 00:08:22,117 Het brengt me bij de kern 155 00:08:22,117 --> 00:08:25,351 van wat er gaande is, of toch zoals ik het ervaar, 156 00:08:25,351 --> 00:08:26,416 in de wereld van vandaag. 157 00:08:26,416 --> 00:08:30,434 De vorige eeuw was er top-down macht. 158 00:08:30,434 --> 00:08:34,699 De overheid vertelde mensen wat te doen. 159 00:08:34,699 --> 00:08:36,734 Deze eeuw is er een verschuiving. 160 00:08:36,734 --> 00:08:40,617 Het is bottom-up of macht vanuit de basis. 161 00:08:40,617 --> 00:08:43,833 Het is als paddenstoelen die door beton groeien. 162 00:08:43,833 --> 00:08:50,514 Het is mensen met elkaar verbinden over kilometers afstand 163 00:08:50,514 --> 00:08:52,787 om verandering teweeg te brengen. 164 00:08:52,787 --> 00:08:57,053 'Peace Direct' zag al heel vroeg 165 00:08:57,053 --> 00:09:00,604 dat de lokale bevolking in gebieden met ernstige conflicten 166 00:09:00,604 --> 00:09:03,040 weten wat te doen. 167 00:09:03,040 --> 00:09:05,256 Ze weten het beste wat te doen. 168 00:09:05,256 --> 00:09:08,538 Dus staat 'Peace Direct' achter hen om dat te doen. 169 00:09:08,538 --> 00:09:10,737 Ze zijn bezig met 170 00:09:10,737 --> 00:09:13,905 demobilisatie van milities, 171 00:09:13,905 --> 00:09:16,508 wederopbouw van de economie, 172 00:09:16,508 --> 00:09:18,858 opnieuw huisvesten van vluchtelingen, 173 00:09:18,858 --> 00:09:24,359 zelfs kindsoldaten bevrijden. 174 00:09:24,359 --> 00:09:27,225 Ze moeten bijna elke dag hun leven wagen 175 00:09:27,225 --> 00:09:30,444 om dit te doen. 176 00:09:30,444 --> 00:09:34,258 Ze realiseerden zich 177 00:09:34,258 --> 00:09:39,191 dat het gebruik van geweld in die situaties 178 00:09:39,191 --> 00:09:43,710 niet alleen minder humaan is, 179 00:09:43,710 --> 00:09:45,845 maar ook minder effectief 180 00:09:45,845 --> 00:09:52,376 dan het gebruik van methoden die mensen verbinden, die weer opbouwen. 181 00:09:52,376 --> 00:09:56,308 Ik denk dat het Amerikaanse leger 182 00:09:56,308 --> 00:10:03,188 het eindelijk begint te snappen. 183 00:10:03,188 --> 00:10:05,897 Tot nu toe bestond hun terrorismebestrijdingsbeleid erin 184 00:10:05,897 --> 00:10:10,730 de opstandelingen tegen elke prijs te doden. 185 00:10:10,730 --> 00:10:13,933 Als burgers in de weg liepen, 186 00:10:13,933 --> 00:10:18,199 was dit 'randschade'. 187 00:10:18,199 --> 00:10:24,932 Dit vernedert en wekt de woede op 188 00:10:24,932 --> 00:10:27,282 bij de bevolking van Afghanistan. 189 00:10:27,282 --> 00:10:31,630 Het maakt de ledenwerving voor Al-Qaeda zeer eenvoudig, 190 00:10:31,630 --> 00:10:34,800 als mensen gedegouteerd zijn van bijvoorbeeld 191 00:10:34,800 --> 00:10:37,179 het verbranden van de Koran. 192 00:10:37,179 --> 00:10:40,180 De training van de troepen moet veranderen. 193 00:10:40,180 --> 00:10:45,288 Er zijn tekenen dat het begint te veranderen. 194 00:10:45,288 --> 00:10:48,072 Het Britse leger is hier altijd veel beter in geweest. 195 00:10:48,072 --> 00:10:53,754 Er is een prachtig voorbeeld dat navolging verdient. 196 00:10:53,754 --> 00:10:56,922 Een briljante Amerikaanse luitenant-kolonel 197 00:10:56,922 --> 00:10:58,587 Chris Hughes. 198 00:10:58,587 --> 00:11:02,804 leidde zijn mannen door de straten van Najaf - 199 00:11:02,804 --> 00:11:04,972 in Irak - 200 00:11:04,972 --> 00:11:10,005 plotseling stroomden mensen uit de huizen aan weerszijden van de weg, 201 00:11:10,005 --> 00:11:14,603 gillend, schreeuwend, woedend, 202 00:11:14,603 --> 00:11:19,071 en omsingelden de zeer jonge doodsbange soldaten, 203 00:11:19,071 --> 00:11:21,571 die niet wisten wat er gaande was en geen Arabisch spraken. 204 00:11:21,571 --> 00:11:25,821 Chris Hughes liep in het midden van de menigte 205 00:11:25,821 --> 00:11:29,690 met zijn wapen boven zijn hoofd, wijzend naar de grond, 206 00:11:29,690 --> 00:11:31,388 en hij zei: "Kniel." 207 00:11:31,388 --> 00:11:34,188 Deze enorme soldaten 208 00:11:34,188 --> 00:11:36,821 met hun rugzakken en kogelvrije vesten, 209 00:11:36,821 --> 00:11:41,295 knielden op de grond. 210 00:11:41,295 --> 00:11:47,380 Er viel complete stilte. 211 00:11:47,380 --> 00:11:49,938 Na ongeveer twee minuten, 212 00:11:49,938 --> 00:11:54,214 deed iedereen een stap opzij en ging naar huis. 213 00:11:54,214 --> 00:11:59,696 Dat is voor mij de wijsheid in actie. 214 00:11:59,696 --> 00:12:03,862 Wat hij deed op dat moment. 215 00:12:03,862 --> 00:12:09,624 Het gebeurt nu overal. 216 00:12:09,624 --> 00:12:11,533 Je gelooft me niet? 217 00:12:11,533 --> 00:12:15,192 Heb je je al afgevraagd 218 00:12:15,192 --> 00:12:19,632 waarom en hoe zoveel dictaturen ingestort zijn 219 00:12:19,632 --> 00:12:22,983 in de afgelopen 30 jaar? 220 00:12:22,983 --> 00:12:28,050 Dictaturen in Tsjecho-Slowakije, Oost-Duitsland, 221 00:12:28,050 --> 00:12:32,265 Estland, Letland, Litouwen, 222 00:12:32,265 --> 00:12:35,151 Mali, Madagaskar, 223 00:12:35,151 --> 00:12:38,933 Polen, de Filippijnen, 224 00:12:38,933 --> 00:12:44,016 Servië, Slovenië, ik kan doorgaan, 225 00:12:44,016 --> 00:12:48,606 en nu Tunesië en Egypte. 226 00:12:48,606 --> 00:12:52,656 Dit is niet zomaar gebeurd. 227 00:12:52,656 --> 00:12:55,807 Veel komt door een boek 228 00:12:55,807 --> 00:13:00,272 geschreven door een 80-jarige man in Boston, Gene Sharp. 229 00:13:00,272 --> 00:13:04,289 Hij schreef een boek 'Van dictatuur naar democratie' 230 00:13:04,289 --> 00:13:09,685 met 81 methodieken voor geweldloos verzet. 231 00:13:09,685 --> 00:13:11,772 Het is al vertaald in 26 talen. 232 00:13:11,772 --> 00:13:13,856 Het is over de hele wereld verspreid. 233 00:13:13,856 --> 00:13:21,043 Het wordt overal gebruikt door jongeren en ouderen, 234 00:13:21,043 --> 00:13:26,465 omdat het werkt en effectief is. 235 00:13:26,465 --> 00:13:31,023 Dit geeft me hoop - 236 00:13:31,023 --> 00:13:34,776 niet alleen hoop, het maakt me nu zeer positief. 237 00:13:34,776 --> 00:13:38,792 Omdat mensen het eindelijk snappen. 238 00:13:38,792 --> 00:13:46,410 We krijgen praktische, uitvoerbare methodieken 239 00:13:46,410 --> 00:13:47,994 als antwoord op mijn vraag: 240 00:13:47,994 --> 00:13:54,296 hoe gaan we om met een geweldenaar zonder een misdadiger te worden? 241 00:13:54,296 --> 00:13:58,706 We gebruiken de vaardigheden die ik heb geschetst: 242 00:13:58,706 --> 00:14:02,424 de ontwikkeling van innerlijke kracht via zelfkennis, 243 00:14:02,424 --> 00:14:05,990 het herkennen en werken met onze angst, 244 00:14:05,990 --> 00:14:09,508 met woede als brandstof, 245 00:14:09,508 --> 00:14:12,073 samen met anderen 246 00:14:12,073 --> 00:14:14,008 verbonden met anderen, 247 00:14:14,008 --> 00:14:16,190 moed, 248 00:14:16,190 --> 00:14:23,159 en vooral: inzet voor actieve geweldloosheid. 249 00:14:23,159 --> 00:14:27,273 Ik geloof niet zomaar in geweldloosheid. 250 00:14:27,273 --> 00:14:30,208 Ik hoef het niet te geloven. 251 00:14:30,208 --> 00:14:33,758 Ik zie overal het bewijs hoe het werkt. 252 00:14:33,758 --> 00:14:39,808 Ik zie dat wij, gewone mensen, 253 00:14:39,808 --> 00:14:46,126 kunnen doen wat Aung San Suu Kyi en Gandhi en Mandela deden. 254 00:14:46,126 --> 00:14:48,849 We kunnen een einde maken aan 255 00:14:48,849 --> 00:14:53,848 de bloedigste eeuw die de mensheid ooit gekend heeft. 256 00:14:53,848 --> 00:15:01,789 We kunnen ons organiseren om onderdrukking te overwinnen 257 00:15:01,789 --> 00:15:04,407 door het openen van ons hart 258 00:15:04,407 --> 00:15:10,257 en het versterken van deze ongelooflijke vastberadenheid. 259 00:15:10,257 --> 00:15:14,857 Openhartigheid is precies wat ik gisteren heb meegemaakt 260 00:15:14,857 --> 00:15:19,291 in de hele organisatie van deze bijeenkomst. 261 00:15:19,291 --> 00:15:21,412 Dank je. 262 00:15:21,412 --> 00:15:25,981 (Applaus)