[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.36,0:00:04.49,Default,,0000,0000,0000,,За половин век, през който хората се опитваха да предотвратят войните, Dialogue: 0,0:00:04.49,0:00:08.01,Default,,0000,0000,0000,,си задавах един въпрос: Dialogue: 0,0:00:08.02,0:00:11.72,Default,,0000,0000,0000,,Как да се справим с насилието, Dialogue: 0,0:00:11.72,0:00:15.23,Default,,0000,0000,0000,,без да използваме сила? Dialogue: 0,0:00:15.23,0:00:17.78,Default,,0000,0000,0000,,Когато се сблъсквате с бруталност, Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:20.69,Default,,0000,0000,0000,,независимо дали дете се сблъсква с побойник на площадката за игра Dialogue: 0,0:00:20.69,0:00:22.39,Default,,0000,0000,0000,,или е жестокост в къщи Dialogue: 0,0:00:22.39,0:00:25.31,Default,,0000,0000,0000,,или сега, по улиците в Сирия, Dialogue: 0,0:00:25.31,0:00:27.86,Default,,0000,0000,0000,,се сблъскваме с танкове и шрапнели, Dialogue: 0,0:00:27.86,0:00:31.21,Default,,0000,0000,0000,,какво е най-ефективното, което трябва да направим? Dialogue: 0,0:00:31.21,0:00:33.80,Default,,0000,0000,0000,,Да се бием? Да се предадем? Dialogue: 0,0:00:33.80,0:00:37.15,Default,,0000,0000,0000,,Да използваме повече сила? Dialogue: 0,0:00:37.18,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,Задавах си този въпрос: "Как да се справим с побойник, Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:44.89,Default,,0000,0000,0000,,без да станем гангстер?" Dialogue: 0,0:00:44.89,0:00:47.90,Default,,0000,0000,0000,,откакто бях дете. Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:50.46,Default,,0000,0000,0000,,Спомням си, че бях на около 13 години, Dialogue: 0,0:00:50.46,0:00:55.44,Default,,0000,0000,0000,,погълната от черно-бялата телевизия в дневната на родителите ми, Dialogue: 0,0:00:55.44,0:00:59.71,Default,,0000,0000,0000,,когато съветските танкове навлязоха в Будапеща Dialogue: 0,0:00:59.71,0:01:02.50,Default,,0000,0000,0000,,и деца, които не бяха много по-големи от мен, Dialogue: 0,0:01:02.50,0:01:05.01,Default,,0000,0000,0000,,се хвърляха пред танковете Dialogue: 0,0:01:05.01,0:01:07.17,Default,,0000,0000,0000,,и бяха покосявани. Dialogue: 0,0:01:07.17,0:01:10.98,Default,,0000,0000,0000,,Отидох на горния етаж и започнах да опаковам куфара си. Dialogue: 0,0:01:10.98,0:01:13.69,Default,,0000,0000,0000,,Майка ми дойде и каза: "Какво, по дяволите, правиш?" Dialogue: 0,0:01:13.69,0:01:15.97,Default,,0000,0000,0000,,Казах: "Отивам в Будапеща". Dialogue: 0,0:01:15.97,0:01:18.60,Default,,0000,0000,0000,,Тя каза: "За какво, по дяволите?" Dialogue: 0,0:01:18.60,0:01:20.65,Default,,0000,0000,0000,,Казах: "Там убиват деца. Dialogue: 0,0:01:20.65,0:01:22.51,Default,,0000,0000,0000,,Нещо ужасно се случва". Dialogue: 0,0:01:22.51,0:01:24.52,Default,,0000,0000,0000,,Тя каза: "Не бъди толкова глупава". Dialogue: 0,0:01:24.52,0:01:27.12,Default,,0000,0000,0000,,Започнах да плача. Dialogue: 0,0:01:27.12,0:01:29.34,Default,,0000,0000,0000,,Тя разбра и каза: Dialogue: 0,0:01:29.34,0:01:31.10,Default,,0000,0000,0000,,"Добре. Виждам,че това е сериозно. Dialogue: 0,0:01:31.10,0:01:33.94,Default,,0000,0000,0000,,Ти си твърде малка, за да помогнеш. Dialogue: 0,0:01:33.94,0:01:36.57,Default,,0000,0000,0000,,Нужно ти е обучение. Ще ти помогна. Dialogue: 0,0:01:36.57,0:01:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Но разопаковай куфара си". Dialogue: 0,0:01:38.74,0:01:42.30,Default,,0000,0000,0000,,Получих обучение Dialogue: 0,0:01:42.30,0:01:46.24,Default,,0000,0000,0000,,и работих в Африка през по-голямата част на 20-те ми години. Dialogue: 0,0:01:46.24,0:01:49.94,Default,,0000,0000,0000,,Но разбрах, че това, което трябваше да науча, Dialogue: 0,0:01:49.94,0:01:52.34,Default,,0000,0000,0000,,не можех да получа от курсове. Dialogue: 0,0:01:52.34,0:01:54.52,Default,,0000,0000,0000,,Исках да разбера, Dialogue: 0,0:01:54.52,0:01:58.97,Default,,0000,0000,0000,,как работи жестокостта, насилието. Dialogue: 0,0:01:58.97,0:02:03.92,Default,,0000,0000,0000,,Тогава разбрах това: Dialogue: 0,0:02:03.92,0:02:07.99,Default,,0000,0000,0000,,Гангстерите използват жестокостта по три начина: Dialogue: 0,0:02:07.99,0:02:13.29,Default,,0000,0000,0000,,Те използват политическа жестокост, за да потискат, Dialogue: 0,0:02:13.29,0:02:18.70,Default,,0000,0000,0000,,физическа жестокост, за да тероризират Dialogue: 0,0:02:18.70,0:02:26.23,Default,,0000,0000,0000,,и умствена или емоционална жестокост, за да подронват авторитета. Dialogue: 0,0:02:26.23,0:02:29.46,Default,,0000,0000,0000,,Много рядко, при много малко случаи, Dialogue: 0,0:02:29.46,0:02:32.97,Default,,0000,0000,0000,,е успешно да се използва жестокост. Dialogue: 0,0:02:32.97,0:02:39.18,Default,,0000,0000,0000,,Нелсън Мандела отиде в затвора, защото повярва в жестокостта Dialogue: 0,0:02:39.18,0:02:41.20,Default,,0000,0000,0000,,и 27 години по-късно, Dialogue: 0,0:02:41.20,0:02:43.19,Default,,0000,0000,0000,,той и колегите му Dialogue: 0,0:02:43.19,0:02:45.17,Default,,0000,0000,0000,,бавно и внимателно Dialogue: 0,0:02:45.17,0:02:50.14,Default,,0000,0000,0000,,придобиваха уменията, невероятните умения, които им бяха нужни, Dialogue: 0,0:02:50.14,0:02:54.34,Default,,0000,0000,0000,,за да превърнат най-злобното правителство, което света познаваше, Dialogue: 0,0:02:54.34,0:02:56.20,Default,,0000,0000,0000,,в демокрация. Dialogue: 0,0:02:56.20,0:03:00.94,Default,,0000,0000,0000,,Те го направиха, като се посветиха на отрицание на жестокостта. Dialogue: 0,0:03:00.94,0:03:08.10,Default,,0000,0000,0000,,Разбраха, че използването на сила срещу сила Dialogue: 0,0:03:08.10,0:03:13.30,Default,,0000,0000,0000,,не върши работа. Dialogue: 0,0:03:13.30,0:03:15.49,Default,,0000,0000,0000,,Какво върши работа? Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:18.96,Default,,0000,0000,0000,,С времето събрах около шест метода, Dialogue: 0,0:03:18.96,0:03:20.80,Default,,0000,0000,0000,,които вършат работа, разбира се, има още, Dialogue: 0,0:03:20.80,0:03:23.14,Default,,0000,0000,0000,,които вършат работа и са ефективни. Dialogue: 0,0:03:23.14,0:03:24.51,Default,,0000,0000,0000,,Първият е, Dialogue: 0,0:03:24.51,0:03:27.03,Default,,0000,0000,0000,,че промяната, която трябва да се случи, Dialogue: 0,0:03:27.03,0:03:31.49,Default,,0000,0000,0000,,трябва да се случи тук, в мен. Dialogue: 0,0:03:31.49,0:03:35.59,Default,,0000,0000,0000,,Това е отговора ми, отношението ми, към подтисничеството, Dialogue: 0,0:03:35.59,0:03:38.44,Default,,0000,0000,0000,,което мога да управлявам Dialogue: 0,0:03:38.44,0:03:40.74,Default,,0000,0000,0000,,и за което мога да направя нещо. Dialogue: 0,0:03:40.74,0:03:44.92,Default,,0000,0000,0000,,Нужно ми е да разработя самопознание, за да направя това. Dialogue: 0,0:03:44.92,0:03:47.42,Default,,0000,0000,0000,,Това значи, че трябва да знам как действам, Dialogue: 0,0:03:47.42,0:03:49.68,Default,,0000,0000,0000,,когато се срина, Dialogue: 0,0:03:49.68,0:03:54.01,Default,,0000,0000,0000,,къде са силните ми страни, Dialogue: 0,0:03:54.01,0:03:56.51,Default,,0000,0000,0000,,къде са слабите ми страни. Dialogue: 0,0:03:56.51,0:03:57.98,Default,,0000,0000,0000,,Кога се предавам? Dialogue: 0,0:03:57.98,0:04:03.24,Default,,0000,0000,0000,,Какво защитавам? Dialogue: 0,0:04:03.24,0:04:08.38,Default,,0000,0000,0000,,Медитация и себепознание Dialogue: 0,0:04:08.38,0:04:10.91,Default,,0000,0000,0000,,е един от начините - отново, той не е единственият начин - Dialogue: 0,0:04:10.91,0:04:12.03,Default,,0000,0000,0000,,той е един от начините Dialogue: 0,0:04:12.03,0:04:16.15,Default,,0000,0000,0000,,за получаване на вид вътрешна сила. Dialogue: 0,0:04:16.15,0:04:18.63,Default,,0000,0000,0000,,Героинята ми тук - като на Сатиш - Dialogue: 0,0:04:18.63,0:04:21.66,Default,,0000,0000,0000,,е Аунг Сан Су Куи в Бирма. Dialogue: 0,0:04:21.66,0:04:25.29,Default,,0000,0000,0000,,Тя водеше група студенти Dialogue: 0,0:04:25.29,0:04:27.69,Default,,0000,0000,0000,,на протест по улиците на Рангун. Dialogue: 0,0:04:27.69,0:04:31.88,Default,,0000,0000,0000,,Зад ъгъла ги чакаха ред пушки. Dialogue: 0,0:04:31.88,0:04:33.04,Default,,0000,0000,0000,,Тя веднага разбра, Dialogue: 0,0:04:33.04,0:04:36.96,Default,,0000,0000,0000,,че войниците, чиито пръсти трепереха върху спусъците, Dialogue: 0,0:04:36.96,0:04:42.66,Default,,0000,0000,0000,,бяха по-изплашени от протестиращите студенти зад нея. Dialogue: 0,0:04:42.66,0:04:45.36,Default,,0000,0000,0000,,Но тя каза на студентите да седнат. Dialogue: 0,0:04:45.36,0:04:52.66,Default,,0000,0000,0000,,Тя отиде напред спокойно Dialogue: 0,0:04:52.66,0:04:56.11,Default,,0000,0000,0000,,и без страх, Dialogue: 0,0:04:56.11,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,достигна до първата пушка, Dialogue: 0,0:05:00.21,0:05:04.29,Default,,0000,0000,0000,,сложи ръката си върху нея и я насочи надолу. Dialogue: 0,0:05:08.56,0:05:12.08,Default,,0000,0000,0000,,Никой не беше убит. Dialogue: 0,0:05:12.10,0:05:16.04,Default,,0000,0000,0000,,Ето какво може да направи подтискането на страха - Dialogue: 0,0:05:16.04,0:05:18.34,Default,,0000,0000,0000,,не само да се сблъска с пушки, Dialogue: 0,0:05:18.34,0:05:22.51,Default,,0000,0000,0000,,но и с хора, биещи се с ножове на улицата. Dialogue: 0,0:05:22.51,0:05:24.87,Default,,0000,0000,0000,,Но трябва да го практикуваме. Dialogue: 0,0:05:24.87,0:05:26.77,Default,,0000,0000,0000,,Какво да кажем за страха ни? Dialogue: 0,0:05:26.77,0:05:31.73,Default,,0000,0000,0000,,Имам малка мантра. Dialogue: 0,0:05:31.73,0:05:35.17,Default,,0000,0000,0000,,Страхът ми расте Dialogue: 0,0:05:35.17,0:05:37.38,Default,,0000,0000,0000,,от енергията, с която го подхранвам. Dialogue: 0,0:05:37.38,0:05:39.67,Default,,0000,0000,0000,,Ако той стане много голям, Dialogue: 0,0:05:39.67,0:05:42.03,Default,,0000,0000,0000,,то вероятно се случва. Dialogue: 0,0:05:42.03,0:05:46.47,Default,,0000,0000,0000,,Всички знаем за синдрома три часа през нощта, Dialogue: 0,0:05:46.47,0:05:49.18,Default,,0000,0000,0000,,когато нещо, за което се тревожите, ви събужда - Dialogue: 0,0:05:49.18,0:05:51.57,Default,,0000,0000,0000,,виждам много хора Dialogue: 0,0:05:51.57,0:05:55.18,Default,,0000,0000,0000,,и един час вие се въртите в леглото, Dialogue: 0,0:05:55.18,0:05:56.86,Default,,0000,0000,0000,,става все по-лошо Dialogue: 0,0:05:56.86,0:05:59.98,Default,,0000,0000,0000,,и до четири часа сте заковани към възглавницата Dialogue: 0,0:05:59.98,0:06:02.19,Default,,0000,0000,0000,,заедно с голямо чудовище. Dialogue: 0,0:06:02.19,0:06:04.12,Default,,0000,0000,0000,,Единственото нещо, което можете да направите, Dialogue: 0,0:06:04.12,0:06:05.96,Default,,0000,0000,0000,,е да станете, да направите чаша чай Dialogue: 0,0:06:05.96,0:06:11.27,Default,,0000,0000,0000,,и да седнете със страха, като дете. Dialogue: 0,0:06:11.27,0:06:13.75,Default,,0000,0000,0000,,Вие сте възрастни. Dialogue: 0,0:06:13.75,0:06:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Страхът е дете. Dialogue: 0,0:06:15.64,0:06:17.08,Default,,0000,0000,0000,,Говорите със страха Dialogue: 0,0:06:17.08,0:06:20.27,Default,,0000,0000,0000,,и го питате, какво иска, какво му трябва. Dialogue: 0,0:06:20.27,0:06:24.89,Default,,0000,0000,0000,,Как това може да се подобри? Dialogue: 0,0:06:24.89,0:06:26.64,Default,,0000,0000,0000,,Как детето да стане по-силно? Dialogue: 0,0:06:26.64,0:06:28.09,Default,,0000,0000,0000,,Правите план. Dialogue: 0,0:06:28.09,0:06:30.09,Default,,0000,0000,0000,,Казвате: "Добре, сега ще заспим отново. Dialogue: 0,0:06:30.09,0:06:33.86,Default,,0000,0000,0000,,Седем и половина е, ставаме и ето какво ще правим". Dialogue: 0,0:06:33.86,0:06:39.59,Default,,0000,0000,0000,,Имах един от тези епизоди на синдром 3 часа в неделя - Dialogue: 0,0:06:39.61,0:06:43.59,Default,,0000,0000,0000,,парализирана от страх, че ще говоря с вас. Dialogue: 0,0:06:43.59,0:06:45.59,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:06:45.59,0:06:47.10,Default,,0000,0000,0000,,Направих го. Dialogue: 0,0:06:47.10,0:06:51.22,Default,,0000,0000,0000,,Станах, направих чаша чай, седнах и направих всичко Dialogue: 0,0:06:51.22,0:06:55.38,Default,,0000,0000,0000,,и съм тук - все още частично парализирана от страх, но съм тук. Dialogue: 0,0:06:55.38,0:06:59.78,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти) Dialogue: 0,0:06:59.78,0:07:02.30,Default,,0000,0000,0000,,Това е страх. Какво да кажа за гнева? Dialogue: 0,0:07:02.30,0:07:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Винаги, когато има несправедливост, има гняв. Dialogue: 0,0:07:06.70,0:07:09.55,Default,,0000,0000,0000,,Но гневът е като нафта Dialogue: 0,0:07:09.55,0:07:13.00,Default,,0000,0000,0000,,и ако го разлеете, и някой запали клечка кибрит, Dialogue: 0,0:07:13.00,0:07:15.00,Default,,0000,0000,0000,,ще направи пожар. Dialogue: 0,0:07:15.00,0:07:20.12,Default,,0000,0000,0000,,Но гневът е двигател, като двигател, е силен. Dialogue: 0,0:07:20.12,0:07:24.28,Default,,0000,0000,0000,,Ако можем да сложим гнева си в двигател, Dialogue: 0,0:07:24.28,0:07:26.07,Default,,0000,0000,0000,,той може да ни движи, Dialogue: 0,0:07:26.07,0:07:29.05,Default,,0000,0000,0000,,може да ни доведе до ужасни моменти Dialogue: 0,0:07:29.05,0:07:33.02,Default,,0000,0000,0000,,и може да ни даде вътрешна сила. Dialogue: 0,0:07:33.02,0:07:36.14,Default,,0000,0000,0000,,Научих това по време на работата си Dialogue: 0,0:07:36.14,0:07:38.40,Default,,0000,0000,0000,,с политиците на ядрени оръжия. Dialogue: 0,0:07:38.40,0:07:41.12,Default,,0000,0000,0000,,Защото в началото бях толкова ядосана Dialogue: 0,0:07:41.12,0:07:44.43,Default,,0000,0000,0000,,от опасностите, на които ни излагат, Dialogue: 0,0:07:44.43,0:07:49.57,Default,,0000,0000,0000,,че исках да се карам и да обвинявам и да ги накарам да мислят, че грешат. Dialogue: 0,0:07:49.57,0:07:52.10,Default,,0000,0000,0000,,Много неефективно. Dialogue: 0,0:07:52.10,0:07:55.85,Default,,0000,0000,0000,,За да направим диалог за промяна, Dialogue: 0,0:07:55.85,0:07:57.92,Default,,0000,0000,0000,,трябва да се справим с гнева си. Dialogue: 0,0:07:57.92,0:08:02.60,Default,,0000,0000,0000,,Добре е да се ядосвате на нещо - Dialogue: 0,0:08:02.60,0:08:04.70,Default,,0000,0000,0000,,в този случай ядрените оръжия - Dialogue: 0,0:08:04.70,0:08:08.55,Default,,0000,0000,0000,,но е безнадеждно да се ядосвате на хората. Dialogue: 0,0:08:08.55,0:08:11.17,Default,,0000,0000,0000,,Те са човешки същества точно като нас. Dialogue: 0,0:08:11.17,0:08:13.82,Default,,0000,0000,0000,,Правят това, което мислят, че е най-добро. Dialogue: 0,0:08:13.82,0:08:17.80,Default,,0000,0000,0000,,Това е основата, на това, как да разговаряме с тях. Dialogue: 0,0:08:17.80,0:08:20.72,Default,,0000,0000,0000,,Това е третият метод, гняв. Dialogue: 0,0:08:20.72,0:08:22.12,Default,,0000,0000,0000,,Това ме довежда до основния проблем Dialogue: 0,0:08:22.12,0:08:25.35,Default,,0000,0000,0000,,за това, какво се случва или каквото мисля, че се случва Dialogue: 0,0:08:25.35,0:08:26.42,Default,,0000,0000,0000,,в съвременния свят, Dialogue: 0,0:08:26.42,0:08:30.43,Default,,0000,0000,0000,,което е силата отгоре - надолу през миналия век. Dialogue: 0,0:08:30.43,0:08:34.70,Default,,0000,0000,0000,,Все още правителствата казваха на хората, какво да правят. Dialogue: 0,0:08:34.70,0:08:36.73,Default,,0000,0000,0000,,През този век има промяна. Dialogue: 0,0:08:36.73,0:08:40.62,Default,,0000,0000,0000,,Това е сила отдолу-нагоре. Dialogue: 0,0:08:40.62,0:08:43.83,Default,,0000,0000,0000,,Това е като гъби, които минават през бетон. Dialogue: 0,0:08:43.83,0:08:50.51,Default,,0000,0000,0000,,Това е, когато хората се присъединяват с хора, както Бънди каза, хора, които се намират на мили разстояние едни от други, Dialogue: 0,0:08:50.51,0:08:52.79,Default,,0000,0000,0000,,за да донесат промяна. Dialogue: 0,0:08:52.79,0:08:57.05,Default,,0000,0000,0000,,"Пийс дайрект" забеляза отрано, Dialogue: 0,0:08:57.05,0:09:00.60,Default,,0000,0000,0000,,че местните хора в области с много конфликти Dialogue: 0,0:09:00.60,0:09:03.04,Default,,0000,0000,0000,,знаят какво да правят. Dialogue: 0,0:09:03.04,0:09:05.26,Default,,0000,0000,0000,,Те знаят най-добре, какво да правят. Dialogue: 0,0:09:05.26,0:09:08.54,Default,,0000,0000,0000,,"Пийс дайрект" ги остави да правят това. Dialogue: 0,0:09:08.54,0:09:10.74,Default,,0000,0000,0000,,Това, което те правят, Dialogue: 0,0:09:10.74,0:09:13.90,Default,,0000,0000,0000,,е да демобилизират военните сили, Dialogue: 0,0:09:13.90,0:09:16.51,Default,,0000,0000,0000,,да създадат отново икономика, Dialogue: 0,0:09:16.51,0:09:18.86,Default,,0000,0000,0000,,да намерят отново жилища за бегълците, Dialogue: 0,0:09:18.86,0:09:24.36,Default,,0000,0000,0000,,дори да освободят децата войници. Dialogue: 0,0:09:24.36,0:09:27.22,Default,,0000,0000,0000,,Те трябва да рискуват живота си всеки ден, Dialogue: 0,0:09:27.22,0:09:30.44,Default,,0000,0000,0000,,за да правят това. Dialogue: 0,0:09:30.44,0:09:34.26,Default,,0000,0000,0000,,Това, което разбраха, Dialogue: 0,0:09:34.26,0:09:39.19,Default,,0000,0000,0000,,е че използването на жестокост в ситуациите, в които се намират, Dialogue: 0,0:09:39.19,0:09:43.71,Default,,0000,0000,0000,,е не само нехуманно, Dialogue: 0,0:09:43.71,0:09:45.84,Default,,0000,0000,0000,,но и по-неефективно Dialogue: 0,0:09:45.84,0:09:52.38,Default,,0000,0000,0000,,от използването на методи, които свързват хора с хора, които възстановяват. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:56.31,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че военните сили на Съединените щати Dialogue: 0,0:09:56.31,0:10:03.19,Default,,0000,0000,0000,,най-накрая започват да разбират това. Dialogue: 0,0:10:03.19,0:10:05.90,Default,,0000,0000,0000,,Досега, тяхната контра-терористична политика Dialogue: 0,0:10:05.90,0:10:10.73,Default,,0000,0000,0000,,е била да убиват въстаници на всяка цена Dialogue: 0,0:10:10.73,0:10:13.93,Default,,0000,0000,0000,,и ако се намесят граждани, Dialogue: 0,0:10:13.93,0:10:18.20,Default,,0000,0000,0000,,това се записва като "невинна вреда". Dialogue: 0,0:10:18.20,0:10:24.93,Default,,0000,0000,0000,,Това е толкова разгневяващо и унижаващо Dialogue: 0,0:10:24.93,0:10:27.28,Default,,0000,0000,0000,,за населението на Афганистан, Dialogue: 0,0:10:27.28,0:10:31.63,Default,,0000,0000,0000,,че то улесни създаването на "Ал Кайда", Dialogue: 0,0:10:31.63,0:10:34.80,Default,,0000,0000,0000,,когато хората са толкова отвратени от Dialogue: 0,0:10:34.80,0:10:37.18,Default,,0000,0000,0000,,изгарянето на Корана например. Dialogue: 0,0:10:37.18,0:10:40.18,Default,,0000,0000,0000,,Обучението на армията трябва да се промени. Dialogue: 0,0:10:40.18,0:10:45.29,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че има знаци, че това е началото на промяната. Dialogue: 0,0:10:45.29,0:10:48.07,Default,,0000,0000,0000,,Британските военни сили имат напредък в това. Dialogue: 0,0:10:48.07,0:10:53.75,Default,,0000,0000,0000,,Но има един чудесен опит, от който да се поучат Dialogue: 0,0:10:53.75,0:10:56.92,Default,,0000,0000,0000,,и това е този чудесен американски генерал лейтенант, Dialogue: 0,0:10:56.92,0:10:58.59,Default,,0000,0000,0000,,наречен Крис Хюс. Dialogue: 0,0:10:58.59,0:11:02.80,Default,,0000,0000,0000,,- той предвождаше армията си по улиците на Наджаф Dialogue: 0,0:11:02.80,0:11:04.97,Default,,0000,0000,0000,,в Ирак всъщност - Dialogue: 0,0:11:04.97,0:11:10.00,Default,,0000,0000,0000,,а хората излизаха от къщите разположени отстрани на пътя, Dialogue: 0,0:11:10.00,0:11:14.60,Default,,0000,0000,0000,,крещейки, викайки, много ядосани Dialogue: 0,0:11:14.60,0:11:19.07,Default,,0000,0000,0000,,и заобиколени от тази млада армия, която беше изплашена, Dialogue: 0,0:11:19.07,0:11:21.57,Default,,0000,0000,0000,,не знаеща какво става, не можеща да говори арабски. Dialogue: 0,0:11:21.57,0:11:25.82,Default,,0000,0000,0000,,Крис Хюс мина в средата на тълпата, Dialogue: 0,0:11:25.82,0:11:29.69,Default,,0000,0000,0000,,носейки оръжието над главата си и сочейки към земята Dialogue: 0,0:11:29.69,0:11:31.39,Default,,0000,0000,0000,,каза: "Коленичете". Dialogue: 0,0:11:31.39,0:11:34.19,Default,,0000,0000,0000,,Тези огромни войници, Dialogue: 0,0:11:34.19,0:11:36.82,Default,,0000,0000,0000,,с раници и оръжие по тялото, Dialogue: 0,0:11:36.82,0:11:41.30,Default,,0000,0000,0000,,коленичиха. Dialogue: 0,0:11:41.30,0:11:47.38,Default,,0000,0000,0000,,Настъпи тишина. Dialogue: 0,0:11:47.38,0:11:49.94,Default,,0000,0000,0000,,След около две минути, Dialogue: 0,0:11:49.94,0:11:54.21,Default,,0000,0000,0000,,всички се разотидоха. Dialogue: 0,0:11:54.21,0:11:59.70,Default,,0000,0000,0000,,За мен това беше умна постъпка. Dialogue: 0,0:11:59.70,0:12:03.86,Default,,0000,0000,0000,,Това направи той. Dialogue: 0,0:12:03.86,0:12:09.62,Default,,0000,0000,0000,,Сега това се случва навсякъде. Dialogue: 0,0:12:09.62,0:12:11.53,Default,,0000,0000,0000,,Не ми ли вярвате? Dialogue: 0,0:12:11.53,0:12:15.19,Default,,0000,0000,0000,,Питали ли сте се, Dialogue: 0,0:12:15.19,0:12:19.63,Default,,0000,0000,0000,,защо и как толкова много диктатури паднаха Dialogue: 0,0:12:19.63,0:12:22.98,Default,,0000,0000,0000,,за последните 30 години? Dialogue: 0,0:12:22.98,0:12:28.05,Default,,0000,0000,0000,,Диктатурите в Чехословакия, Източна Германия, Dialogue: 0,0:12:28.05,0:12:32.26,Default,,0000,0000,0000,,Естония, Латвия, Литва, Dialogue: 0,0:12:32.26,0:12:35.15,Default,,0000,0000,0000,,Мали, Мадагаскар, Dialogue: 0,0:12:35.15,0:12:38.93,Default,,0000,0000,0000,,Полша, Филипините, Dialogue: 0,0:12:38.93,0:12:44.02,Default,,0000,0000,0000,,Сърбия, Словения, мога да продължа Dialogue: 0,0:12:44.02,0:12:48.61,Default,,0000,0000,0000,,и сега Тунис и Египет. Dialogue: 0,0:12:48.61,0:12:52.66,Default,,0000,0000,0000,,Това не се е случило просто така. Dialogue: 0,0:12:52.66,0:12:55.81,Default,,0000,0000,0000,,Много от това се случи след издаването на книга, Dialogue: 0,0:12:55.81,0:13:00.27,Default,,0000,0000,0000,,написана от 80 годишен човек в Бостън, Джиин Шарп. Dialogue: 0,0:13:00.27,0:13:04.29,Default,,0000,0000,0000,,Той написа книга, наречена "От диктатура към демокрация" Dialogue: 0,0:13:04.29,0:13:09.68,Default,,0000,0000,0000,,с 81 методологии за съпротивление без насилие. Dialogue: 0,0:13:09.68,0:13:11.77,Default,,0000,0000,0000,,Тя беше преведена на 26 езика. Dialogue: 0,0:13:11.77,0:13:13.86,Default,,0000,0000,0000,,Беше разпространена навсякъде по света. Dialogue: 0,0:13:13.86,0:13:21.04,Default,,0000,0000,0000,,Беше използвана от млади и стари, навсякъде, Dialogue: 0,0:13:21.04,0:13:26.46,Default,,0000,0000,0000,,защото е ефективна. Dialogue: 0,0:13:26.46,0:13:31.02,Default,,0000,0000,0000,,Това ми дава надежда, Dialogue: 0,0:13:31.02,0:13:34.78,Default,,0000,0000,0000,,не просто надежда, но това ме кара да се чувствам позитивно настроена. Dialogue: 0,0:13:34.78,0:13:38.79,Default,,0000,0000,0000,,Защото най-накрая хората го разбират. Dialogue: 0,0:13:38.79,0:13:46.41,Default,,0000,0000,0000,,Ставаме практични, възможни методологии Dialogue: 0,0:13:46.41,0:13:47.99,Default,,0000,0000,0000,,отговарят на въпроса ми: Dialogue: 0,0:13:47.99,0:13:54.30,Default,,0000,0000,0000,,Как да се справим с побойници, без да станем гангстер? Dialogue: 0,0:13:54.30,0:13:58.71,Default,,0000,0000,0000,,Използваме уменията, които описах: Dialogue: 0,0:13:58.71,0:14:02.42,Default,,0000,0000,0000,,вътрешна сила - развиване на вътрешна сила - чрез себепознание, Dialogue: 0,0:14:02.42,0:14:05.99,Default,,0000,0000,0000,,разпознаване и справяне със страха, Dialogue: 0,0:14:05.99,0:14:09.51,Default,,0000,0000,0000,,използване на гнева като гориво, Dialogue: 0,0:14:09.51,0:14:12.07,Default,,0000,0000,0000,,сътрудничество с другите хора, Dialogue: 0,0:14:12.07,0:14:14.01,Default,,0000,0000,0000,,обединяване с другите хора, Dialogue: 0,0:14:14.01,0:14:16.19,Default,,0000,0000,0000,,смелост Dialogue: 0,0:14:16.19,0:14:23.16,Default,,0000,0000,0000,,и най-важното, обвързаност към активна не жестокост. Dialogue: 0,0:14:23.16,0:14:27.27,Default,,0000,0000,0000,,Не само вярвам в не жестокостта. Dialogue: 0,0:14:27.27,0:14:30.21,Default,,0000,0000,0000,,Не трябва да вярвам в нея. Dialogue: 0,0:14:30.21,0:14:33.76,Default,,0000,0000,0000,,Навсякъде виждам доказателства, как тя работи. Dialogue: 0,0:14:33.76,0:14:39.81,Default,,0000,0000,0000,,Виждам, че ние, обикновените хора, Dialogue: 0,0:14:39.81,0:14:46.13,Default,,0000,0000,0000,,можем да направим това, което направиха Аунг Сан Суу Куи и Мандела. Dialogue: 0,0:14:46.13,0:14:48.85,Default,,0000,0000,0000,,Можем да доведем до край Dialogue: 0,0:14:48.85,0:14:53.85,Default,,0000,0000,0000,,най-кървавия век, който човечеството познава. Dialogue: 0,0:14:53.85,0:15:01.79,Default,,0000,0000,0000,,Можем да се организираме, за да преодолеем подтисничеството, Dialogue: 0,0:15:01.79,0:15:04.41,Default,,0000,0000,0000,,като отворим сърцата си Dialogue: 0,0:15:04.41,0:15:10.26,Default,,0000,0000,0000,,и като приложим това невероятно решение. Dialogue: 0,0:15:10.26,0:15:14.86,Default,,0000,0000,0000,,Това откриване на сърцата е точно това, което преживях Dialogue: 0,0:15:14.86,0:15:19.29,Default,,0000,0000,0000,,при това събиране, откакто съм тук от вчера. Dialogue: 0,0:15:19.29,0:15:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря ви. Dialogue: 0,0:15:21.41,0:15:25.98,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти)