1 00:00:00,360 --> 00:00:04,494 За половин век, през който хората се опитваха да предотвратят войните, 2 00:00:04,494 --> 00:00:08,009 си задавах един въпрос: 3 00:00:08,025 --> 00:00:11,725 Как да се справим с насилието, 4 00:00:11,725 --> 00:00:15,226 без да използваме сила? 5 00:00:15,226 --> 00:00:17,777 Когато се сблъсквате с бруталност, 6 00:00:17,777 --> 00:00:20,693 независимо дали дете се сблъсква с побойник на площадката за игра 7 00:00:20,693 --> 00:00:22,393 или е жестокост в къщи 8 00:00:22,393 --> 00:00:25,309 или сега, по улиците в Сирия, 9 00:00:25,309 --> 00:00:27,860 се сблъскваме с танкове и шрапнели, 10 00:00:27,860 --> 00:00:31,207 какво е най-ефективното, което трябва да направим? 11 00:00:31,207 --> 00:00:33,805 Да се бием? Да се предадем? 12 00:00:33,805 --> 00:00:37,146 Да използваме повече сила? 13 00:00:37,176 --> 00:00:41,138 Задавах си този въпрос: "Как да се справим с побойник, 14 00:00:41,138 --> 00:00:44,888 без да станем гангстер?" 15 00:00:44,888 --> 00:00:47,904 откакто бях дете. 16 00:00:47,904 --> 00:00:50,455 Спомням си, че бях на около 13 години, 17 00:00:50,455 --> 00:00:55,441 погълната от черно-бялата телевизия в дневната на родителите ми, 18 00:00:55,441 --> 00:00:59,706 когато съветските танкове навлязоха в Будапеща 19 00:00:59,706 --> 00:01:02,505 и деца, които не бяха много по-големи от мен, 20 00:01:02,505 --> 00:01:05,006 се хвърляха пред танковете 21 00:01:05,006 --> 00:01:07,174 и бяха покосявани. 22 00:01:07,174 --> 00:01:10,975 Отидох на горния етаж и започнах да опаковам куфара си. 23 00:01:10,975 --> 00:01:13,689 Майка ми дойде и каза: "Какво, по дяволите, правиш?" 24 00:01:13,689 --> 00:01:15,971 Казах: "Отивам в Будапеща". 25 00:01:15,971 --> 00:01:18,605 Тя каза: "За какво, по дяволите?" 26 00:01:18,605 --> 00:01:20,654 Казах: "Там убиват деца. 27 00:01:20,654 --> 00:01:22,506 Нещо ужасно се случва". 28 00:01:22,506 --> 00:01:24,523 Тя каза: "Не бъди толкова глупава". 29 00:01:24,523 --> 00:01:27,123 Започнах да плача. 30 00:01:27,123 --> 00:01:29,338 Тя разбра и каза: 31 00:01:29,338 --> 00:01:31,105 "Добре. Виждам,че това е сериозно. 32 00:01:31,105 --> 00:01:33,939 Ти си твърде малка, за да помогнеш. 33 00:01:33,939 --> 00:01:36,574 Нужно ти е обучение. Ще ти помогна. 34 00:01:36,574 --> 00:01:38,739 Но разопаковай куфара си". 35 00:01:38,739 --> 00:01:42,305 Получих обучение 36 00:01:42,305 --> 00:01:46,238 и работих в Африка през по-голямата част на 20-те ми години. 37 00:01:46,238 --> 00:01:49,939 Но разбрах, че това, което трябваше да науча, 38 00:01:49,939 --> 00:01:52,338 не можех да получа от курсове. 39 00:01:52,338 --> 00:01:54,524 Исках да разбера, 40 00:01:54,524 --> 00:01:58,974 как работи жестокостта, насилието. 41 00:01:58,974 --> 00:02:03,922 Тогава разбрах това: 42 00:02:03,922 --> 00:02:07,988 Гангстерите използват жестокостта по три начина: 43 00:02:07,988 --> 00:02:13,291 Те използват политическа жестокост, за да потискат, 44 00:02:13,291 --> 00:02:18,705 физическа жестокост, за да тероризират 45 00:02:18,705 --> 00:02:26,229 и умствена или емоционална жестокост, за да подронват авторитета. 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,456 Много рядко, при много малко случаи, 47 00:02:29,456 --> 00:02:32,972 е успешно да се използва жестокост. 48 00:02:32,972 --> 00:02:39,181 Нелсън Мандела отиде в затвора, защото повярва в жестокостта 49 00:02:39,181 --> 00:02:41,205 и 27 години по-късно, 50 00:02:41,205 --> 00:02:43,188 той и колегите му 51 00:02:43,188 --> 00:02:45,173 бавно и внимателно 52 00:02:45,173 --> 00:02:50,139 придобиваха уменията, невероятните умения, които им бяха нужни, 53 00:02:50,139 --> 00:02:54,339 за да превърнат най-злобното правителство, което света познаваше, 54 00:02:54,339 --> 00:02:56,205 в демокрация. 55 00:02:56,205 --> 00:03:00,937 Те го направиха, като се посветиха на отрицание на жестокостта. 56 00:03:00,937 --> 00:03:08,104 Разбраха, че използването на сила срещу сила 57 00:03:08,104 --> 00:03:13,300 не върши работа. 58 00:03:13,300 --> 00:03:15,493 Какво върши работа? 59 00:03:15,493 --> 00:03:18,962 С времето събрах около шест метода, 60 00:03:18,962 --> 00:03:20,795 които вършат работа, разбира се, има още, 61 00:03:20,795 --> 00:03:23,141 които вършат работа и са ефективни. 62 00:03:23,141 --> 00:03:24,508 Първият е, 63 00:03:24,508 --> 00:03:27,026 че промяната, която трябва да се случи, 64 00:03:27,026 --> 00:03:31,491 трябва да се случи тук, в мен. 65 00:03:31,491 --> 00:03:35,591 Това е отговора ми, отношението ми, към подтисничеството, 66 00:03:35,591 --> 00:03:38,442 което мога да управлявам 67 00:03:38,442 --> 00:03:40,742 и за което мога да направя нещо. 68 00:03:40,742 --> 00:03:44,925 Нужно ми е да разработя самопознание, за да направя това. 69 00:03:44,925 --> 00:03:47,424 Това значи, че трябва да знам как действам, 70 00:03:47,424 --> 00:03:49,675 когато се срина, 71 00:03:49,675 --> 00:03:54,009 къде са силните ми страни, 72 00:03:54,009 --> 00:03:56,507 къде са слабите ми страни. 73 00:03:56,507 --> 00:03:57,975 Кога се предавам? 74 00:03:57,975 --> 00:04:03,238 Какво защитавам? 75 00:04:03,238 --> 00:04:08,377 Медитация и себепознание 76 00:04:08,377 --> 00:04:10,911 е един от начините - отново, той не е единственият начин - 77 00:04:10,911 --> 00:04:12,029 той е един от начините 78 00:04:12,029 --> 00:04:16,146 за получаване на вид вътрешна сила. 79 00:04:16,146 --> 00:04:18,628 Героинята ми тук - като на Сатиш - 80 00:04:18,628 --> 00:04:21,661 е Аунг Сан Су Куи в Бирма. 81 00:04:21,661 --> 00:04:25,294 Тя водеше група студенти 82 00:04:25,294 --> 00:04:27,694 на протест по улиците на Рангун. 83 00:04:27,694 --> 00:04:31,877 Зад ъгъла ги чакаха ред пушки. 84 00:04:31,877 --> 00:04:33,044 Тя веднага разбра, 85 00:04:33,044 --> 00:04:36,962 че войниците, чиито пръсти трепереха върху спусъците, 86 00:04:36,962 --> 00:04:42,660 бяха по-изплашени от протестиращите студенти зад нея. 87 00:04:42,660 --> 00:04:45,365 Но тя каза на студентите да седнат. 88 00:04:45,365 --> 00:04:52,661 Тя отиде напред спокойно 89 00:04:52,661 --> 00:04:56,111 и без страх, 90 00:04:56,111 --> 00:05:00,211 достигна до първата пушка, 91 00:05:00,211 --> 00:05:04,287 сложи ръката си върху нея и я насочи надолу. 92 00:05:08,564 --> 00:05:12,082 Никой не беше убит. 93 00:05:12,097 --> 00:05:16,039 Ето какво може да направи подтискането на страха - 94 00:05:16,039 --> 00:05:18,340 не само да се сблъска с пушки, 95 00:05:18,340 --> 00:05:22,506 но и с хора, биещи се с ножове на улицата. 96 00:05:22,506 --> 00:05:24,871 Но трябва да го практикуваме. 97 00:05:24,871 --> 00:05:26,772 Какво да кажем за страха ни? 98 00:05:26,772 --> 00:05:31,726 Имам малка мантра. 99 00:05:31,726 --> 00:05:35,167 Страхът ми расте 100 00:05:35,167 --> 00:05:37,384 от енергията, с която го подхранвам. 101 00:05:37,384 --> 00:05:39,671 Ако той стане много голям, 102 00:05:39,671 --> 00:05:42,033 то вероятно се случва. 103 00:05:42,033 --> 00:05:46,468 Всички знаем за синдрома три часа през нощта, 104 00:05:46,468 --> 00:05:49,184 когато нещо, за което се тревожите, ви събужда - 105 00:05:49,184 --> 00:05:51,574 виждам много хора 106 00:05:51,574 --> 00:05:55,184 и един час вие се въртите в леглото, 107 00:05:55,184 --> 00:05:56,862 става все по-лошо 108 00:05:56,862 --> 00:05:59,984 и до четири часа сте заковани към възглавницата 109 00:05:59,984 --> 00:06:02,187 заедно с голямо чудовище. 110 00:06:02,187 --> 00:06:04,121 Единственото нещо, което можете да направите, 111 00:06:04,121 --> 00:06:05,955 е да станете, да направите чаша чай 112 00:06:05,955 --> 00:06:11,271 и да седнете със страха, като дете. 113 00:06:11,271 --> 00:06:13,752 Вие сте възрастни. 114 00:06:13,752 --> 00:06:15,639 Страхът е дете. 115 00:06:15,639 --> 00:06:17,084 Говорите със страха 116 00:06:17,084 --> 00:06:20,270 и го питате, какво иска, какво му трябва. 117 00:06:20,270 --> 00:06:24,887 Как това може да се подобри? 118 00:06:24,887 --> 00:06:26,637 Как детето да стане по-силно? 119 00:06:26,637 --> 00:06:28,086 Правите план. 120 00:06:28,086 --> 00:06:30,091 Казвате: "Добре, сега ще заспим отново. 121 00:06:30,091 --> 00:06:33,858 Седем и половина е, ставаме и ето какво ще правим". 122 00:06:33,858 --> 00:06:39,590 Имах един от тези епизоди на синдром 3 часа в неделя - 123 00:06:39,606 --> 00:06:43,591 парализирана от страх, че ще говоря с вас. 124 00:06:43,591 --> 00:06:45,589 (Смях) 125 00:06:45,589 --> 00:06:47,096 Направих го. 126 00:06:47,096 --> 00:06:51,225 Станах, направих чаша чай, седнах и направих всичко 127 00:06:51,225 --> 00:06:55,381 и съм тук - все още частично парализирана от страх, но съм тук. 128 00:06:55,381 --> 00:06:59,780 (Аплодисменти) 129 00:06:59,780 --> 00:07:02,296 Това е страх. Какво да кажа за гнева? 130 00:07:02,296 --> 00:07:06,698 Винаги, когато има несправедливост, има гняв. 131 00:07:06,698 --> 00:07:09,546 Но гневът е като нафта 132 00:07:09,546 --> 00:07:13,000 и ако го разлеете, и някой запали клечка кибрит, 133 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 ще направи пожар. 134 00:07:15,000 --> 00:07:20,117 Но гневът е двигател, като двигател, е силен. 135 00:07:20,117 --> 00:07:24,283 Ако можем да сложим гнева си в двигател, 136 00:07:24,283 --> 00:07:26,066 той може да ни движи, 137 00:07:26,066 --> 00:07:29,054 може да ни доведе до ужасни моменти 138 00:07:29,054 --> 00:07:33,017 и може да ни даде вътрешна сила. 139 00:07:33,017 --> 00:07:36,135 Научих това по време на работата си 140 00:07:36,135 --> 00:07:38,399 с политиците на ядрени оръжия. 141 00:07:38,399 --> 00:07:41,118 Защото в началото бях толкова ядосана 142 00:07:41,118 --> 00:07:44,434 от опасностите, на които ни излагат, 143 00:07:44,434 --> 00:07:49,568 че исках да се карам и да обвинявам и да ги накарам да мислят, че грешат. 144 00:07:49,568 --> 00:07:52,101 Много неефективно. 145 00:07:52,101 --> 00:07:55,850 За да направим диалог за промяна, 146 00:07:55,850 --> 00:07:57,923 трябва да се справим с гнева си. 147 00:07:57,923 --> 00:08:02,600 Добре е да се ядосвате на нещо - 148 00:08:02,600 --> 00:08:04,700 в този случай ядрените оръжия - 149 00:08:04,700 --> 00:08:08,551 но е безнадеждно да се ядосвате на хората. 150 00:08:08,551 --> 00:08:11,166 Те са човешки същества точно като нас. 151 00:08:11,166 --> 00:08:13,817 Правят това, което мислят, че е най-добро. 152 00:08:13,817 --> 00:08:17,800 Това е основата, на това, как да разговаряме с тях. 153 00:08:17,800 --> 00:08:20,717 Това е третият метод, гняв. 154 00:08:20,717 --> 00:08:22,117 Това ме довежда до основния проблем 155 00:08:22,117 --> 00:08:25,351 за това, какво се случва или каквото мисля, че се случва 156 00:08:25,351 --> 00:08:26,416 в съвременния свят, 157 00:08:26,416 --> 00:08:30,434 което е силата отгоре - надолу през миналия век. 158 00:08:30,434 --> 00:08:34,699 Все още правителствата казваха на хората, какво да правят. 159 00:08:34,699 --> 00:08:36,734 През този век има промяна. 160 00:08:36,734 --> 00:08:40,617 Това е сила отдолу-нагоре. 161 00:08:40,617 --> 00:08:43,833 Това е като гъби, които минават през бетон. 162 00:08:43,833 --> 00:08:50,514 Това е, когато хората се присъединяват с хора, както Бънди каза, хора, които се намират на мили разстояние едни от други, 163 00:08:50,514 --> 00:08:52,787 за да донесат промяна. 164 00:08:52,787 --> 00:08:57,053 "Пийс дайрект" забеляза отрано, 165 00:08:57,053 --> 00:09:00,604 че местните хора в области с много конфликти 166 00:09:00,604 --> 00:09:03,040 знаят какво да правят. 167 00:09:03,040 --> 00:09:05,256 Те знаят най-добре, какво да правят. 168 00:09:05,256 --> 00:09:08,538 "Пийс дайрект" ги остави да правят това. 169 00:09:08,538 --> 00:09:10,737 Това, което те правят, 170 00:09:10,737 --> 00:09:13,905 е да демобилизират военните сили, 171 00:09:13,905 --> 00:09:16,508 да създадат отново икономика, 172 00:09:16,508 --> 00:09:18,858 да намерят отново жилища за бегълците, 173 00:09:18,858 --> 00:09:24,359 дори да освободят децата войници. 174 00:09:24,359 --> 00:09:27,225 Те трябва да рискуват живота си всеки ден, 175 00:09:27,225 --> 00:09:30,444 за да правят това. 176 00:09:30,444 --> 00:09:34,258 Това, което разбраха, 177 00:09:34,258 --> 00:09:39,191 е че използването на жестокост в ситуациите, в които се намират, 178 00:09:39,191 --> 00:09:43,710 е не само нехуманно, 179 00:09:43,710 --> 00:09:45,845 но и по-неефективно 180 00:09:45,845 --> 00:09:52,376 от използването на методи, които свързват хора с хора, които възстановяват. 181 00:09:52,376 --> 00:09:56,308 Мисля, че военните сили на Съединените щати 182 00:09:56,308 --> 00:10:03,188 най-накрая започват да разбират това. 183 00:10:03,188 --> 00:10:05,897 Досега, тяхната контра-терористична политика 184 00:10:05,897 --> 00:10:10,730 е била да убиват въстаници на всяка цена 185 00:10:10,730 --> 00:10:13,933 и ако се намесят граждани, 186 00:10:13,933 --> 00:10:18,199 това се записва като "невинна вреда". 187 00:10:18,199 --> 00:10:24,932 Това е толкова разгневяващо и унижаващо 188 00:10:24,932 --> 00:10:27,282 за населението на Афганистан, 189 00:10:27,282 --> 00:10:31,630 че то улесни създаването на "Ал Кайда", 190 00:10:31,630 --> 00:10:34,800 когато хората са толкова отвратени от 191 00:10:34,800 --> 00:10:37,179 изгарянето на Корана например. 192 00:10:37,179 --> 00:10:40,180 Обучението на армията трябва да се промени. 193 00:10:40,180 --> 00:10:45,288 Мисля, че има знаци, че това е началото на промяната. 194 00:10:45,288 --> 00:10:48,072 Британските военни сили имат напредък в това. 195 00:10:48,072 --> 00:10:53,754 Но има един чудесен опит, от който да се поучат 196 00:10:53,754 --> 00:10:56,922 и това е този чудесен американски генерал лейтенант, 197 00:10:56,922 --> 00:10:58,587 наречен Крис Хюс. 198 00:10:58,587 --> 00:11:02,804 - той предвождаше армията си по улиците на Наджаф 199 00:11:02,804 --> 00:11:04,972 в Ирак всъщност - 200 00:11:04,972 --> 00:11:10,005 а хората излизаха от къщите разположени отстрани на пътя, 201 00:11:10,005 --> 00:11:14,603 крещейки, викайки, много ядосани 202 00:11:14,603 --> 00:11:19,071 и заобиколени от тази млада армия, която беше изплашена, 203 00:11:19,071 --> 00:11:21,571 не знаеща какво става, не можеща да говори арабски. 204 00:11:21,571 --> 00:11:25,821 Крис Хюс мина в средата на тълпата, 205 00:11:25,821 --> 00:11:29,690 носейки оръжието над главата си и сочейки към земята 206 00:11:29,690 --> 00:11:31,388 каза: "Коленичете". 207 00:11:31,388 --> 00:11:34,188 Тези огромни войници, 208 00:11:34,188 --> 00:11:36,821 с раници и оръжие по тялото, 209 00:11:36,821 --> 00:11:41,295 коленичиха. 210 00:11:41,295 --> 00:11:47,380 Настъпи тишина. 211 00:11:47,380 --> 00:11:49,938 След около две минути, 212 00:11:49,938 --> 00:11:54,214 всички се разотидоха. 213 00:11:54,214 --> 00:11:59,696 За мен това беше умна постъпка. 214 00:11:59,696 --> 00:12:03,862 Това направи той. 215 00:12:03,862 --> 00:12:09,624 Сега това се случва навсякъде. 216 00:12:09,624 --> 00:12:11,533 Не ми ли вярвате? 217 00:12:11,533 --> 00:12:15,192 Питали ли сте се, 218 00:12:15,192 --> 00:12:19,632 защо и как толкова много диктатури паднаха 219 00:12:19,632 --> 00:12:22,983 за последните 30 години? 220 00:12:22,983 --> 00:12:28,050 Диктатурите в Чехословакия, Източна Германия, 221 00:12:28,050 --> 00:12:32,265 Естония, Латвия, Литва, 222 00:12:32,265 --> 00:12:35,151 Мали, Мадагаскар, 223 00:12:35,151 --> 00:12:38,933 Полша, Филипините, 224 00:12:38,933 --> 00:12:44,016 Сърбия, Словения, мога да продължа 225 00:12:44,016 --> 00:12:48,606 и сега Тунис и Египет. 226 00:12:48,606 --> 00:12:52,656 Това не се е случило просто така. 227 00:12:52,656 --> 00:12:55,807 Много от това се случи след издаването на книга, 228 00:12:55,807 --> 00:13:00,272 написана от 80 годишен човек в Бостън, Джиин Шарп. 229 00:13:00,272 --> 00:13:04,289 Той написа книга, наречена "От диктатура към демокрация" 230 00:13:04,289 --> 00:13:09,685 с 81 методологии за съпротивление без насилие. 231 00:13:09,685 --> 00:13:11,772 Тя беше преведена на 26 езика. 232 00:13:11,772 --> 00:13:13,856 Беше разпространена навсякъде по света. 233 00:13:13,856 --> 00:13:21,043 Беше използвана от млади и стари, навсякъде, 234 00:13:21,043 --> 00:13:26,465 защото е ефективна. 235 00:13:26,465 --> 00:13:31,023 Това ми дава надежда, 236 00:13:31,023 --> 00:13:34,776 не просто надежда, но това ме кара да се чувствам позитивно настроена. 237 00:13:34,776 --> 00:13:38,792 Защото най-накрая хората го разбират. 238 00:13:38,792 --> 00:13:46,410 Ставаме практични, възможни методологии 239 00:13:46,410 --> 00:13:47,994 отговарят на въпроса ми: 240 00:13:47,994 --> 00:13:54,296 Как да се справим с побойници, без да станем гангстер? 241 00:13:54,296 --> 00:13:58,706 Използваме уменията, които описах: 242 00:13:58,706 --> 00:14:02,424 вътрешна сила - развиване на вътрешна сила - чрез себепознание, 243 00:14:02,424 --> 00:14:05,990 разпознаване и справяне със страха, 244 00:14:05,990 --> 00:14:09,508 използване на гнева като гориво, 245 00:14:09,508 --> 00:14:12,073 сътрудничество с другите хора, 246 00:14:12,073 --> 00:14:14,008 обединяване с другите хора, 247 00:14:14,008 --> 00:14:16,190 смелост 248 00:14:16,190 --> 00:14:23,159 и най-важното, обвързаност към активна не жестокост. 249 00:14:23,159 --> 00:14:27,273 Не само вярвам в не жестокостта. 250 00:14:27,273 --> 00:14:30,208 Не трябва да вярвам в нея. 251 00:14:30,208 --> 00:14:33,758 Навсякъде виждам доказателства, как тя работи. 252 00:14:33,758 --> 00:14:39,808 Виждам, че ние, обикновените хора, 253 00:14:39,808 --> 00:14:46,126 можем да направим това, което направиха Аунг Сан Суу Куи и Мандела. 254 00:14:46,126 --> 00:14:48,849 Можем да доведем до край 255 00:14:48,849 --> 00:14:53,848 най-кървавия век, който човечеството познава. 256 00:14:53,848 --> 00:15:01,789 Можем да се организираме, за да преодолеем подтисничеството, 257 00:15:01,789 --> 00:15:04,407 като отворим сърцата си 258 00:15:04,407 --> 00:15:10,257 и като приложим това невероятно решение. 259 00:15:10,257 --> 00:15:14,857 Това откриване на сърцата е точно това, което преживях 260 00:15:14,857 --> 00:15:19,291 при това събиране, откакто съм тук от вчера. 261 00:15:19,291 --> 00:15:21,412 Благодаря ви. 262 00:15:21,412 --> 00:15:25,981 (Аплодисменти)