1 00:00:00,100 --> 00:00:20,000 为世界各地 KPA 爱好者而制作 本片中文由 Huasha Translation 翻译 2 00:01:35,000 --> 00:01:42,300 是的 老兄 我要开棺 从骨头上取样 证明躺在这儿的人不是哈森伊德米尔 3 00:01:42,545 --> 00:01:45,545 你为什么不开车带我一起去?如果我们一起去… 4 00:01:45,590 --> 00:01:49,590 没必要 老兄 我会再给你打电话的 5 00:02:57,335 --> 00:02:59,635 我该拿你怎么办呢 姐夫? 6 00:02:59,745 --> 00:03:04,945 我一直试着保护你 你却总是阻碍我 7 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 别碰我! 8 00:03:10,450 --> 00:03:15,990 我能怎么办?每次看到你肮脏的把戏 我总试着解决 哈森伊德米尔在哪? 9 00:03:16,000 --> 00:03:19,570 我怎么知道?我敢肯定他不在天堂就在地狱 10 00:03:19,590 --> 00:03:21,790 你到底把哈森伊德米尔藏在哪儿了 法提赫? 11 00:03:36,395 --> 00:03:41,695 如果你不想在这咽下最后一口气 那就说! 你到底把哈森伊德米尔藏在哪儿了? 12 00:03:42,005 --> 00:03:44,135 你就这么对救你一命的人 太忘恩负义了 13 00:03:44,980 --> 00:03:47,980 游戏结束了 法提赫! 14 00:03:48,160 --> 00:03:51,160 哈森伊德米尔在哪儿? 15 00:03:51,275 --> 00:03:54,275 起来!带我去 16 00:04:02,225 --> 00:04:04,225 扔了你的枪 委员 17 00:04:10,315 --> 00:04:12,315 把枪扔了! 18 00:04:28,710 --> 00:04:32,710 你当了这么些年警察 但还是一直犯错误 19 00:04:50,525 --> 00:04:55,525 你非要把事情变复杂 对么 姐夫? 20 00:05:01,620 --> 00:05:08,120 医生会观察一段时间 她的疼痛很正常 但医生想确定一下 21 00:05:08,150 --> 00:05:10,150 谢谢 22 00:05:11,710 --> 00:05:13,710 艾利夫 23 00:05:14,695 --> 00:05:18,695 你在干什么?为什么起来了?去躺下 进去吧 24 00:05:22,100 --> 00:05:28,100 艾斯丽 是真的么?这儿写的是真的么? 25 00:05:33,005 --> 00:05:34,605 进去吧 26 00:05:34,625 --> 00:05:36,625 是真的 对么? 27 00:05:38,385 --> 00:05:42,385 我没保住我们的孩子 对么? 28 00:05:47,830 --> 00:05:55,430 为什么总是这样 艾斯丽? 为什么一切美好的东西都离我们而去了? 29 00:05:55,460 --> 00:05:57,220 为什么? 30 00:05:57,235 --> 00:05:59,235 要是我知道为什么就好了 艾利夫 31 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 如果孩子还活着会怎样呢? 32 00:06:02,945 --> 00:06:07,145 如果它能像驱散黑暗的阳光那样发光会怎样呢? 那会怎样呢? 33 00:06:07,240 --> 00:06:13,240 那本来是非常美妙的 但它来的时机不太对 34 00:06:15,835 --> 00:06:26,835 我也想勇敢的面对生活 但有时生活太沉重了 它太沉重了 35 00:06:27,335 --> 00:06:29,335 生活太沉重了 36 00:06:31,455 --> 00:06:35,755 会过去的 别哭了 好么? 37 00:06:36,515 --> 00:06:40,515 你们两个会有其他非常可爱的孩子 38 00:06:40,575 --> 00:06:42,145 别太伤心了 39 00:06:42,160 --> 00:06:46,160 奥默知道么? 40 00:06:50,035 --> 00:06:56,235 你能马上给奥默打电话么? 我想让他来 我需要他 41 00:06:56,515 --> 00:06:58,515 好么? 42 00:06:59,060 --> 00:07:01,160 好 43 00:07:08,455 --> 00:07:13,995 梅丽克妈妈 你得保证你会来看我 44 00:07:14,135 --> 00:07:16,335 我保证 45 00:07:20,435 --> 00:07:24,335 我会从我妈妈的家乡给你寄礼物的 46 00:07:24,430 --> 00:07:28,430 也许我会寄给你一只带着我的爱的鸽子 47 00:07:37,555 --> 00:07:41,555 行了!说够了吧! 48 00:07:46,556 --> 00:07:50,056 你要把他带到哪儿去?你要做什么? 49 00:07:50,065 --> 00:07:55,065 别担心 他在那里会很好的 50 00:08:07,060 --> 00:08:09,060 我改变主意了 51 00:08:09,595 --> 00:08:12,595 我不能把我儿子给你 我会还你钱的 52 00:08:12,830 --> 00:08:16,430 晚了!把那孩子给我 53 00:08:16,510 --> 00:08:17,400 放开他! 54 00:08:17,410 --> 00:08:18,410 别胡说八道了! 55 00:08:18,430 --> 00:08:20,430 我不会离开我儿子!我会筹到钱的 56 00:08:20,470 --> 00:08:22,070 妈妈! 57 00:08:22,100 --> 00:08:30,100 什么钱?有人要钱了么? 我要带他走 滚开 否则后果自负 58 00:08:30,475 --> 00:08:32,375 别离开我 妈妈! 59 00:08:32,405 --> 00:08:36,005 我不会离开你的 儿子! 60 00:08:36,065 --> 00:08:41,065 如果你再走一步 我就对报复到哈桑和德梅特身上 61 00:08:43,280 --> 00:08:45,280 小心点吧 62 00:08:52,860 --> 00:08:54,860 -布尔汉! -妈妈 63 00:08:56,780 --> 00:08:59,480 求你了 别把布尔汉带走… 64 00:08:59,490 --> 00:09:01,490 布尔汉! 65 00:09:45,630 --> 00:09:49,630 你好 姐夫 最后你还是落在我们手里了 66 00:09:51,740 --> 00:09:53,740 你在做什么? 67 00:09:54,025 --> 00:09:56,825 我得让我那冲动的姐夫别再烦我 68 00:09:56,835 --> 00:09:59,795 别胡扯了!放开我! 69 00:09:59,800 --> 00:10:00,500 现在不行 70 00:10:00,530 --> 00:10:02,530 等我把问题解决了会放了你的 71 00:10:02,910 --> 00:10:04,110 法提赫! 72 00:10:04,150 --> 00:10:06,150 把这东西解开! 73 00:10:06,190 --> 00:10:09,490 你逼我这么做的 我不能什么都不做 奥默 74 00:10:11,980 --> 00:10:16,980 我会把所有人的麻烦都解决 从塔雅尔敦达那把他们救出来 75 00:10:17,000 --> 00:10:23,075 但与此同时 你得安静的在这儿等着 好么? 我朋友会在这儿陪你的 76 00:10:23,270 --> 00:10:25,270 你要做什么?杀了你爸爸? 77 00:10:27,095 --> 00:10:30,295 你爸爸会受到惩罚的 好么? 78 00:10:30,315 --> 00:10:33,315 把这东西解开 告诉我哈森伊德米尔在哪儿 79 00:10:33,340 --> 00:10:38,340 法提赫 如果我们俩都作证的话 就能把塔雅尔敦达送进监狱 80 00:10:41,115 --> 00:10:46,115 法提赫!你已经有大麻烦了 够了! 81 00:10:46,425 --> 00:10:52,425 我可以帮你 我们能一起清理这烂摊子的 82 00:10:55,015 --> 00:10:59,995 法提赫!该死 法提赫! 别这么对艾利夫和你自己! 83 00:11:00,575 --> 00:11:05,575 法提赫!等等 84 00:11:20,540 --> 00:11:22,540 他还是没接? 85 00:11:24,075 --> 00:11:26,075 别胡思乱想 86 00:11:27,120 --> 00:11:30,520 可根本没什么好事发生 艾斯丽 我怎么能不胡思乱想 87 00:11:30,535 --> 00:11:35,735 好吧 我再打 可能这次他就接了 88 00:11:37,818 --> 00:11:39,818 他可能忘带手机了 89 00:11:40,620 --> 00:11:48,620 我跟你说 他都精神错乱了 说不定他在卫生间或在看足球赛 90 00:11:54,035 --> 00:11:56,035 接啊 奥默 快接啊… 91 00:12:04,250 --> 00:12:08,000 我是警察 手机在那响个不停 92 00:12:08,035 --> 00:12:13,135 说明我朋友已经注意到我失踪了 他们会找我的 93 00:12:13,220 --> 00:12:16,820 他们很快就会找到这儿 逮捕你 94 00:12:16,830 --> 00:12:22,830 你得帮我 然后我才好帮你 给我解开 95 00:12:24,395 --> 00:12:28,395 没人能找到你的 放松点吧 96 00:12:42,675 --> 00:12:44,675 -现在怎么样? -什么? 97 00:12:45,065 --> 00:12:53,065 先是占线 现在关机了 我不知道怎么了 98 00:12:56,675 --> 00:12:58,675 发生什么事了?你为什么带这东西来? 99 00:12:58,690 --> 00:13:00,690 我们把你转去普通病房 艾利夫女士 100 00:13:01,670 --> 00:13:05,970 艾利夫 太棒了!你不用进行重症监护了 101 00:13:06,105 --> 00:13:08,105 艾斯丽 再给奥默打个电话 102 00:13:09,210 --> 00:13:11,210 当然 我会打的 103 00:13:33,465 --> 00:13:35,865 到这儿来 小淘气 104 00:13:39,755 --> 00:13:41,655 你跟你爸爸长得真像 105 00:13:41,675 --> 00:13:43,675 你是我亲人么? 106 00:13:44,140 --> 00:13:47,640 不 我不是 但我会带你去找你的亲人 107 00:13:47,835 --> 00:13:49,835 走吧 上车 108 00:13:52,015 --> 00:13:54,215 上去… 109 00:13:58,030 --> 00:14:00,630 做得好 你成功说服了那女人 孩子才能到手 110 00:14:00,675 --> 00:14:03,675 她在最后制造了点小问题 但我都解决了 111 00:14:04,535 --> 00:14:08,035 明天对我们来说都是个新开始 112 00:14:08,175 --> 00:14:12,005 你会成为我的左膀右臂 113 00:14:15,945 --> 00:14:19,745 我什么都没忘 每个人都会得到他应得的 老兄 114 00:14:19,795 --> 00:14:21,795 谢了 115 00:14:24,000 --> 00:14:26,100 我会打电话问你塔雅尔的行踪的 116 00:14:26,300 --> 00:14:30,000 现在走吧 像平时那样留在他身边 他可能已经注意到你的离开了 117 00:14:30,015 --> 00:14:31,215 遵命 118 00:14:31,280 --> 00:14:38,080 从现在开始我再也不会用什么事烦你 你在塔雅尔身边做我的耳目就够了 119 00:14:38,120 --> 00:14:40,320 好的 别担心… 120 00:14:40,595 --> 00:14:42,395 我会盯着塔雅尔敦达 121 00:14:42,475 --> 00:14:50,675 没多少时间了 你迟早会成为我们老大 你应得的 122 00:14:50,795 --> 00:14:55,795 做不做老大 我不知道 但是塔雅尔敦达很久之前就该下地狱了 123 00:14:55,915 --> 00:14:59,995 他的地狱入场券就在我们手里 我们来送他一程 走了 内杰代特 124 00:15:05,180 --> 00:15:14,180 看看是谁应得的吧 孩子 走着瞧 看看谁到底应得什么 125 00:15:23,660 --> 00:15:25,260 你好 塔雅尔先生 126 00:15:25,390 --> 00:15:29,390 -你派人跟着法提赫了么? -是的 先生 如您所愿 127 00:15:29,485 --> 00:15:34,485 告诉他 跟紧点 等我吩咐 128 00:15:34,720 --> 00:15:35,820 我们的客人在这儿么?他在哪儿? 129 00:15:35,835 --> 00:15:37,835 是的 先生 他在里面等着 130 00:15:45,730 --> 00:15:47,730 我们的客人在哪儿? 131 00:15:48,075 --> 00:15:50,075 就在屋里休息 他正在等你 先生 132 00:15:50,495 --> 00:15:54,695 很好 那就别让他再等下去了 133 00:16:03,948 --> 00:16:08,948 很好 看来你对我们的朋友表示了足够的尊重 134 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 他好好照顾你了么 医生? 135 00:16:41,021 --> 00:16:43,021 你想从我这儿得到什么? 136 00:16:45,995 --> 00:16:47,995 你知道我? 137 00:16:48,385 --> 00:16:50,385 还有不知道你的人么 塔雅尔先生? 138 00:16:50,625 --> 00:16:52,825 你真的知道我? 139 00:17:03,320 --> 00:17:07,319 那…就解释下…你跟我儿子有什么交易? 140 00:17:11,990 --> 00:17:14,990 法提赫干什么必须找个法医? 141 00:17:15,045 --> 00:17:17,145 为什么他时常跟你见面? 142 00:17:17,155 --> 00:17:19,355 他想从你这儿得到什么? 143 00:17:29,540 --> 00:17:31,740 说! 144 00:17:32,915 --> 00:17:34,915 我… 145 00:17:36,020 --> 00:17:40,020 我懂了 你智商真是太低了 146 00:17:40,295 --> 00:17:46,295 我不知道你是怎么毕业的 147 00:17:46,655 --> 00:17:48,455 那么… 148 00:17:48,520 --> 00:17:52,520 我就直接问了 希望你能理解 149 00:17:54,791 --> 00:18:02,991 哈森伊德米尔是生是死? 150 00:18:20,940 --> 00:18:22,740 这么疼是正常的么 护士? 151 00:18:22,785 --> 00:18:28,785 你安义肢太早了 又给了它太大压力 所以这很正常 152 00:18:31,105 --> 00:18:33,105 给 153 00:18:38,865 --> 00:18:42,865 -那药有用么? -能稍微减轻点疼痛 154 00:18:43,355 --> 00:18:47,355 不行 还有什么别的办法么 我需要这条腿 就算它只剩一半了 155 00:18:49,190 --> 00:18:51,190 -快点 -好吧 156 00:19:29,295 --> 00:19:31,595 该死 157 00:20:18,295 --> 00:20:26,295 你站着干什么?你得休息 躺下来 否则我就揍你了 158 00:20:27,545 --> 00:20:31,745 来 你只是不用在重症监护室了 别炫耀了 159 00:20:31,855 --> 00:20:33,855 来 160 00:20:59,955 --> 00:21:03,955 你看起来很伤心 金发碧眼小帅哥 怎么了?我们做的很好 161 00:21:04,060 --> 00:21:09,060 我想回家 带我去找梅丽克妈妈 162 00:21:09,740 --> 00:21:12,640 我不想跟那些亲人在一起 163 00:21:12,670 --> 00:21:15,270 我怎么能那么做?一个人不是该说话算数么? 164 00:21:15,325 --> 00:21:17,025 怎么了? 165 00:21:17,035 --> 00:21:23,735 -但我怕你 -什么?怕?你为什么会怕? 166 00:21:23,780 --> 00:21:29,780 听着 你知道么?我很快就有个儿子了 我不会伤害你或别的孩子的 永远不会 167 00:21:29,955 --> 00:21:35,755 勇敢点 好么?最后你会很幸福的 168 00:21:35,836 --> 00:21:42,836 想像下 就像你进了间满是冰淇淋的屋子那么幸福 169 00:21:42,910 --> 00:21:44,910 或是一篮子糖果 170 00:22:15,280 --> 00:22:17,380 您好 塔雅尔先生? 171 00:22:17,475 --> 00:22:19,475 你们在哪儿? 172 00:22:20,265 --> 00:22:22,265 他们在去贝伊科兹的路上 我们在跟着他们 173 00:22:23,310 --> 00:22:27,310 听着 你们给我一直盯好他 174 00:22:27,396 --> 00:22:31,996 如果有什么意外 就别回来见我了 你们就直接从桥上跳下去好了 175 00:22:32,070 --> 00:22:34,070 也许那样更能让你好好思考 176 00:22:47,630 --> 00:22:50,000 艾斯丽很恐慌 她说艾利夫非常担心 177 00:22:50,025 --> 00:22:52,925 她想让艾利夫冷静点 但她说她快坚持不住了 178 00:22:56,178 --> 00:23:00,160 其实我没那么担心 但我也打不通奥默的电话 179 00:23:00,173 --> 00:23:03,100 我们上次通话是他去墓地的路上 在那之后就联系不上了 180 00:23:03,105 --> 00:23:06,105 他也没去法医那里 181 00:23:12,695 --> 00:23:14,695 我们能联系到梅廷买通的那个法医么? 182 00:23:15,236 --> 00:23:17,236 奥默可能又去他家了 183 00:23:17,265 --> 00:23:19,465 我可以肯定奥默是失踪了 184 00:23:19,585 --> 00:23:23,385 艾斯丽第二次打电话来的时候 我就定位了奥默的位置 185 00:23:23,435 --> 00:23:27,435 信号是从手机发出的 可后来手机就关机了 186 00:23:28,000 --> 00:23:32,140 你真是太让我吃惊了 甜心 托尔加 怎么了?有什么事? 187 00:23:32,270 --> 00:23:36,570 我就在墓地 伙计 但奥默不在这里 地上有些血迹 188 00:23:36,660 --> 00:23:38,000 血迹? 189 00:23:38,055 --> 00:23:40,755 好了 老兄 你马上去找管理人 190 00:23:40,880 --> 00:23:47,880 问问他们是不是看到了什么 梅廷…梅廷肯定绑架了奥默 191 00:23:48,061 --> 00:23:49,261 你怎么知道? 192 00:23:49,320 --> 00:23:53,120 因为他不想让我们证明哈森伊还活着 193 00:23:53,210 --> 00:23:55,910 我不觉得法提赫会伤害奥默 194 00:23:55,955 --> 00:23:59,255 我也不这么觉得 但他肯定会做些什么 195 00:23:59,310 --> 00:24:04,110 这些计划肯定和哈森伊有关 他不想让奥默毁了这计划 196 00:24:05,175 --> 00:24:13,075 我们必须得找到奥默 联系下手机公司 尽一切努力找到它的位置 197 00:24:13,115 --> 00:24:15,115 必须尽一切努力找到他 198 00:24:37,470 --> 00:24:42,670 电影里可不会有这些东西 别费力气了 你逃不出去的 199 00:24:51,560 --> 00:24:53,560 你叫什么名字? 200 00:24:56,275 --> 00:24:58,275 那不重要 好么? 201 00:24:58,335 --> 00:25:01,535 我确定法提赫不知道你的名字 202 00:25:01,560 --> 00:25:04,760 他们只是利用像你一样的人做肮脏的买卖 203 00:25:04,850 --> 00:25:09,850 然后会为了些小问题朝你脑袋来一枪 再把你扔到路边 好么? 204 00:25:11,230 --> 00:25:17,230 如果你不想让这种事发生在你身上 那就动动脑子 我能帮你的 205 00:25:18,270 --> 00:25:20,270 我到底在跟谁说话? 206 00:25:21,835 --> 00:25:29,995 好吧 既然你非得这样 那等我除掉这些蠢链子后 要做的第一件事 就是把你抓进监狱 207 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 走着瞧吧 208 00:25:32,540 --> 00:25:35,640 法提赫会让他们杀了你的 你就那么保持沉默吧 209 00:25:35,795 --> 00:25:43,595 你知道么?你想要这样么? 动动脑子吧! 210 00:25:43,615 --> 00:25:47,615 你说的太多了 委员 我都头痛了 211 00:25:59,030 --> 00:26:03,030 听着 慢慢来 让别的车插到你跟他们的车之间 212 00:26:04,020 --> 00:26:05,980 别让他们发现他们被跟踪了 213 00:26:05,995 --> 00:26:07,515 遵命 塔雅尔先生 214 00:26:08,510 --> 00:26:10,510 他们要去哪儿? 215 00:26:10,830 --> 00:26:12,830 我们还不知道 塔雅尔先生 216 00:26:14,395 --> 00:26:20,305 稍微动点脑子 检查下他们的车和人 还有他们去的方向 找出来 217 00:26:20,830 --> 00:26:24,830 你们得做点什么!如果不行 至少给我盯着他们 218 00:26:28,230 --> 00:26:35,130 我愚蠢的儿子认为他能骗过我! 他根本没杀了哈森伊德米尔! 219 00:26:35,185 --> 00:26:37,185 我不懂他为什么要这么做 220 00:26:37,310 --> 00:26:39,510 已经很清楚了 医生 221 00:26:39,565 --> 00:26:44,365 我的儿子 他假装杀了哈森伊德米尔 这样就能让了哈森伊德米尔来杀了我 222 00:26:44,400 --> 00:26:47,400 我给了他我的名字 他就能继承我… 223 00:26:47,455 --> 00:26:53,455 或者他还有什么其他的计划 但那白痴不知道他面对的是谁… 224 00:26:53,520 --> 00:26:59,920 我们今晚必须找到哈森伊德米尔 把他干掉 在那之后 我会结果了我那亲爱的儿子法提赫 225 00:27:00,075 --> 00:27:02,075 我再也不相信他了 226 00:27:06,116 --> 00:27:07,816 情况怎么样? 227 00:27:07,865 --> 00:27:13,065 有点小意外 法提赫的车进了隧道 我们很快… 228 00:27:13,155 --> 00:27:17,155 快点跟上 你们这群蠢货 快! 229 00:27:20,005 --> 00:27:23,305 艾斯丽 奥默从没这样过 230 00:27:23,310 --> 00:27:28,310 除非他失踪了 否则他不会不接电话的 肯定有什么问题了 231 00:27:29,415 --> 00:27:32,415 好了 亲爱的 我们还能做什么呢? 232 00:27:32,690 --> 00:27:38,290 给阿尔达和其他人打电话 艾斯丽 奥默可能有什么麻烦了 233 00:27:38,335 --> 00:27:40,335 他们能找到他的 234 00:27:41,195 --> 00:27:45,895 我很久之前已经给他们打了 他们也没有奥默的消息 235 00:27:45,990 --> 00:27:48,990 我没告诉你是不想让你担心 236 00:27:49,388 --> 00:27:54,388 天啊 帮帮我 如果奥默有什么事的话 我该怎么办? 237 00:27:54,635 --> 00:27:59,635 什么?不会的 他可是传说中的英雄 238 00:27:59,990 --> 00:28:07,990 我姐夫可比塔雅尔和法提赫敦达那些蠢货聪明千百倍 239 00:28:08,275 --> 00:28:10,275 天啊 救救他吧 240 00:28:11,395 --> 00:28:16,395 别这样 艾利夫 你得休息会 来 241 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 我的爱人 在这些脚步和这场杀戮中… 242 00:28:37,005 --> 00:28:43,405 我失去了自由和你… 243 00:28:43,475 --> 00:28:50,475 但我从未失去信仰 我相信总有一天能战胜黑暗 恐惧和饥饿 244 00:28:50,595 --> 00:28:55,595 未来还是会充满阳光 来敲我们的门 245 00:28:59,230 --> 00:29:01,430 艾利夫 246 00:29:01,630 --> 00:29:03,630 你在想什么? 247 00:29:04,590 --> 00:29:08,590 就是那样 艾斯丽 248 00:29:21,305 --> 00:29:23,305 我看到那车了 249 00:29:23,315 --> 00:29:27,215 听着 继续跟着他们… 250 00:29:27,300 --> 00:29:28,600 他们停下了 我们该怎么做? 251 00:29:28,655 --> 00:29:30,655 塔雅尔先生 车在路边停下了 252 00:29:30,805 --> 00:29:35,805 听着 别被发现了 重要的是那辆车要去哪 253 00:29:36,210 --> 00:29:37,810 那车好像是空的 254 00:29:37,820 --> 00:29:40,420 慢点过去 我们看看里面 255 00:29:40,545 --> 00:29:42,545 小心点! 256 00:29:49,470 --> 00:29:51,470 右转 257 00:30:14,065 --> 00:30:14,865 老板 258 00:30:14,875 --> 00:30:16,875 怎么了?你们在那儿么? 259 00:30:17,580 --> 00:30:22,580 老板 车里一个人都没有 他们消失了 260 00:30:22,615 --> 00:30:28,015 他们不是就在你跟前么?该死! 你们怎么会跟丢的? 261 00:30:28,030 --> 00:30:32,230 你们怎么会跟丢的?白痴! 262 00:30:40,810 --> 00:30:46,050 塔雅尔派他的人跟踪我们 肯定是那法医说了什么 263 00:30:46,110 --> 00:30:48,310 我们接下来怎么办?取消计划么? 264 00:30:49,195 --> 00:30:52,005 不 正相反 我们加快计划进行 265 00:30:52,075 --> 00:30:58,175 箭已经离弦了 我们得在它射中我之前把事情搞定 266 00:30:58,190 --> 00:31:00,190 我会成为黎明来临前仍活着的人 267 00:31:22,915 --> 00:31:24,915 客房服务怎么这么晚? 268 00:31:26,140 --> 00:31:28,140 -是客房服务么? -是的 女士 269 00:31:30,621 --> 00:31:32,621 救命! 270 00:31:55,080 --> 00:31:57,180 我觉得你该休息 271 00:31:57,340 --> 00:31:59,340 我还有时间休息么? 272 00:31:59,745 --> 00:32:05,945 除了克服这种疼痛 我别无选择 273 00:32:13,435 --> 00:32:17,435 老爷子!看我带谁来了! 274 00:32:18,380 --> 00:32:22,380 来 听着 你的亲人在这儿 金发碧眼小帅哥 275 00:32:26,070 --> 00:32:28,070 -儿子! -爸爸! 276 00:32:28,785 --> 00:32:32,585 我的儿子!你爸爸为你牺牲他自己也在所不惜 277 00:32:32,610 --> 00:32:38,610 你来找爸爸了 我勇敢的小家伙! 老天会保佑那个让我们团聚的人! 278 00:32:38,865 --> 00:32:45,865 但他们告诉我你变成天使了 我也变成天使了么 要不然我们怎么能见面呢 爸爸? 279 00:32:46,335 --> 00:32:49,235 不 什么天使?我们不是天使 280 00:32:49,305 --> 00:32:53,205 有点小误会 我还活着是因为你 儿子 281 00:32:53,255 --> 00:32:55,255 来 让我抱抱你 282 00:32:59,536 --> 00:33:01,536 来 283 00:33:06,545 --> 00:33:13,545 我没死都是因为你 在发生了那些事后 除了你 我已经一无所有了 284 00:33:13,980 --> 00:33:17,180 我们会离开这里的 儿子 爸爸和儿子 一起离开这里 285 00:33:17,215 --> 00:33:19,215 我们重新开始新生活 286 00:33:19,590 --> 00:33:21,590 我会送你上最好的学校 287 00:33:22,985 --> 00:33:25,985 我们还会有栋很棒的房子 好么? 一栋非常非常大的房子! 288 00:33:26,140 --> 00:33:29,140 如果你想要的话 我们再养只狗?你想养么? 289 00:33:29,500 --> 00:33:33,500 -就我们两个? -是的 就我们两个 290 00:33:33,795 --> 00:33:41,795 不 我想让梅丽克妈妈 哈桑哥哥 奶奶和德梅特姐姐也一起来 291 00:33:41,930 --> 00:33:44,930 还有奥默叔叔! 292 00:33:45,745 --> 00:33:51,745 我不想要狗和大房子 我只想要他们 293 00:33:51,865 --> 00:33:55,865 那个人是从梅丽克妈妈手里把我抢过来的 294 00:33:56,235 --> 00:33:59,935 梅丽克妈妈大哭着追我 她很伤心 295 00:34:02,997 --> 00:34:07,701 在她把你给了那个人的瞬间 你梅丽克妈妈就没那个权力了 儿子 296 00:34:07,701 --> 00:34:08,761 你懂么? 297 00:34:08,842 --> 00:34:09,985 他们走了 298 00:34:11,203 --> 00:34:13,089 忘了他们吧 299 00:34:13,089 --> 00:34:15,571 听着 我把他们埋在心里 已经忘了他们了 300 00:34:15,571 --> 00:34:17,438 你也得这么做!好么? 301 00:34:18,487 --> 00:34:22,302 你必须也得忘了他们!现在只剩我们两个了 302 00:34:26,726 --> 00:34:29,761 这个金发小家伙也没遇上什么好爸爸 跟我一样 303 00:34:29,761 --> 00:34:31,571 当然了 你不能选择自己的爸爸 304 00:34:31,596 --> 00:34:34,308 看看 他还这么年幼 他都经历了什么! 305 00:34:34,540 --> 00:34:36,237 别太多嘴了 法提赫! 306 00:34:37,795 --> 00:34:40,795 你爸爸肯定不觉得他遇上了什么好儿子 307 00:34:41,185 --> 00:34:44,594 别争论了 老爷子 我说到做到了 现在轮到你了 308 00:34:46,514 --> 00:34:48,440 你那无耻的爸爸在哪儿? 309 00:34:48,440 --> 00:34:52,672 你和内杰代特去 我短信发给你地址 310 00:34:54,870 --> 00:34:57,077 来 儿子! 311 00:35:03,376 --> 00:35:05,086 布尔汉怎么办? 312 00:35:05,181 --> 00:35:07,115 他和护士呆在这儿 很安全 313 00:35:07,268 --> 00:35:11,875 你去做完你该做的事 然后到这儿带布尔汉走 直接去保加利亚边境 314 00:35:20,984 --> 00:35:25,124 儿子 爸爸有事要做 等做完了来接你 好么? 315 00:35:25,307 --> 00:35:27,212 但你拿了武器 316 00:35:30,928 --> 00:35:32,617 我是警察 你忘了么? 317 00:35:32,617 --> 00:35:34,808 这很正常 这是警察局给我的武器 318 00:35:34,808 --> 00:35:36,645 别走 我很怕 319 00:35:38,484 --> 00:35:40,626 爸爸可以为你去死!别怕 320 00:35:40,626 --> 00:35:43,539 我去去就回 没事的 真的 321 00:35:46,622 --> 00:35:48,051 记得这个么? 322 00:35:48,399 --> 00:35:52,004 这是你买给我的 我一直在兜里装着 323 00:35:52,208 --> 00:35:56,877 给你 现在你拿着它 一会等你回来了再还给我 好么? 324 00:36:02,215 --> 00:36:03,734 你得回来! 325 00:36:04,219 --> 00:36:05,833 我保证 儿子!我会回来的 326 00:36:05,858 --> 00:36:08,649 我早上回来 然后就把它还给你 327 00:36:09,098 --> 00:36:12,908 同时 你得睡一觉 想想我们的新房子! 328 00:36:13,012 --> 00:36:15,597 我不睡 我要等你 329 00:36:18,305 --> 00:36:20,890 你真的已经长大了 330 00:36:26,144 --> 00:36:27,984 护士 好好照顾他 好么? 331 00:36:33,954 --> 00:36:34,974 内杰代特 我们走! 332 00:36:51,266 --> 00:36:52,427 你有几个孩子? 333 00:36:54,443 --> 00:36:56,357 你家人知道你在做什么工作么? 334 00:36:58,510 --> 00:37:00,661 他们认为你是个夜间保安? 335 00:37:04,539 --> 00:37:06,549 我见过很多像你一样的人 336 00:37:06,574 --> 00:37:10,461 你不仅伤害了你自己 还伤害了你的孩子和家人 337 00:37:10,824 --> 00:37:14,639 做这种肮脏工作的父亲的消失会影响整个家庭 338 00:37:16,176 --> 00:37:18,597 你肯定在报纸的第三页看到了吧 339 00:37:20,913 --> 00:37:23,034 当然 没人知道是谁杀了他们 340 00:37:23,402 --> 00:37:24,136 为什么? 341 00:37:24,136 --> 00:37:26,609 因为在你世界里 你的嘴是封住的 342 00:37:26,609 --> 00:37:30,083 你让自己屈服在那些病态疯狂的人之下 343 00:37:30,696 --> 00:37:35,810 动动脑子吧 我能帮你和你家人 344 00:37:36,346 --> 00:37:41,516 我们得在疯狂的法提赫找到塔雅尔 并杀了他之前 把这问题解决 345 00:37:42,700 --> 00:37:46,738 动动脑子 解开这东西 快点 346 00:37:48,735 --> 00:37:51,724 你的话真多 委员 跟你在一起我连五分钟都呆不下去! 347 00:37:51,724 --> 00:37:55,459 我嘴都干了 你还在说 我要去喝点水 348 00:38:51,878 --> 00:38:59,239 老天 你想让我做什么都可以 我会站起来 变得坚强 349 00:38:59,317 --> 00:39:04,619 我不想伤害任何人或夺取任何人的权力 350 00:39:05,719 --> 00:39:10,501 我们必须接受生活 并了解事情发生的原因 351 00:39:11,262 --> 00:39:14,941 为什么我要经历这些?我又从中学到了什么? 352 00:39:16,271 --> 00:39:18,224 也许我要用好几年的时间才能了解 353 00:39:19,238 --> 00:39:23,523 我已经准备好接受检验了 什么检验都可以! 354 00:39:24,566 --> 00:39:29,050 但我请求你 不要把奥默从我身边带走! 355 00:39:30,112 --> 00:39:36,239 如果每个人的命运在出生前就注定了 那就让奥默成为我的命运吧! 356 00:39:38,017 --> 00:39:40,058 别分开我们 求你了! 357 00:39:41,870 --> 00:39:45,472 就让我们静静的凝视彼此 不用考虑明天 358 00:39:48,244 --> 00:39:51,139 我不知道奥默现在在哪儿 359 00:39:52,882 --> 00:39:54,617 请看着他 360 00:39:57,827 --> 00:39:59,600 帮助他! 361 00:40:44,576 --> 00:40:46,408 以后我们就分道扬镳了 老爷子! 362 00:40:47,308 --> 00:40:49,443 愿上天保佑你 孩子 永远! 363 00:40:50,710 --> 00:40:52,990 内杰代特 为什么蒙塔兹不接电话? 364 00:40:52,990 --> 00:40:55,066 在我们最需要他的时候 他去哪了? 365 00:40:55,274 --> 00:40:56,948 如果你想的话 我会给他打的 366 00:40:56,982 --> 00:40:58,138 我正在打 367 00:41:19,468 --> 00:41:21,713 去看看谁在给那死了的家伙打电话 368 00:41:29,981 --> 00:41:35,072 人得吸取教训 但他没有 369 00:41:36,303 --> 00:41:38,297 我一直以为蒙塔兹是个聪明人 370 00:41:38,322 --> 00:41:41,731 他见过很多事 但他没学聪明 371 00:41:42,383 --> 00:41:49,405 他身上流着背叛的血 但谁没有呢? 372 00:41:50,350 --> 00:41:52,840 从该隐和亚伯那时候就有了 373 00:41:52,840 --> 00:41:58,181 兄弟必须相互背叛 儿子必须背叛父亲 374 00:42:03,200 --> 00:42:08,858 还这么年轻就死了真是挺可惜的 谁让蒙塔兹站错边了 375 00:42:08,858 --> 00:42:10,829 先生 给他打电话的是未知号码 376 00:42:10,829 --> 00:42:13,822 可能是他的小老大 377 00:42:14,303 --> 00:42:19,719 去医院 让那儿的人追踪这个号码 378 00:42:19,719 --> 00:42:20,263 好的 先生 379 00:42:25,705 --> 00:42:28,494 蒙塔兹没说什么关于哈森伊的事么? 380 00:42:28,766 --> 00:42:35,368 没有 先生 关于法提赫和哈森伊的事他什么都没说 我们是按您的命令做的 381 00:42:36,358 --> 00:42:39,602 没办法 他选择了死 382 00:42:40,537 --> 00:42:46,190 那我们走另一条路好了 通过法提赫的妻子搞定他 383 00:43:04,714 --> 00:43:07,231 你在哪儿 蒙塔兹?你在哪儿? 384 00:43:10,096 --> 00:43:13,969 法提赫 蒙塔兹放弃了他自己 你爸爸让他们杀了他 385 00:43:13,969 --> 00:43:17,238 现在他们在试着通过蒙塔兹的号码找你 386 00:43:17,238 --> 00:43:18,386 马上销毁 SIM 卡 387 00:43:18,386 --> 00:43:23,202 我跟塔雅尔先生在一起 我会给你发地址 但有很多带武器的人在保护他 388 00:43:23,202 --> 00:43:25,043 在我给你发短信前什么都别做 389 00:43:25,876 --> 00:43:26,420 该死! 390 00:43:33,881 --> 00:43:34,555 怎么了? 391 00:43:37,766 --> 00:43:39,651 你看起来很害怕 新人? 392 00:43:46,107 --> 00:43:50,027 我一生都很怕那个疯子 老爷子 393 00:43:50,052 --> 00:43:52,030 不过现在我什么都不怕了 394 00:43:52,279 --> 00:43:53,367 那到底是怎么了? 395 00:43:55,222 --> 00:43:56,923 奥默知道你还活着 396 00:44:01,107 --> 00:44:03,944 真的?奥默知道了? 397 00:44:03,944 --> 00:44:07,896 笑什么?你该担心 398 00:44:07,896 --> 00:44:11,530 他知道了一切 甚至知道了我们的计划 你不懂么? 399 00:44:11,800 --> 00:44:14,492 现在也就是他还证明不了你还活着… 400 00:44:14,492 --> 00:44:19,320 因为我控制住他了 但我不知道能控制住他多久 401 00:44:21,069 --> 00:44:22,835 关住他太难了 402 00:44:23,404 --> 00:44:27,023 阿尔达和佩林肯定在找他 他们至今肯定很想他 403 00:44:27,023 --> 00:44:29,692 那就是我一直在说的 我们没时间了 404 00:44:29,692 --> 00:44:32,784 你必须杀了塔雅尔 然后出国 405 00:44:32,784 --> 00:44:36,638 否则 我们俩就真完了 老爷子 406 00:44:37,387 --> 00:44:44,450 把地址给我 无论如何我都会了结掉那个卑贱的人 407 00:44:44,977 --> 00:44:50,090 我会给内杰代特发短信告诉你们地址 车来了 408 00:44:50,090 --> 00:44:53,570 上车吧 祝好运 409 00:44:55,977 --> 00:45:03,366 听着 如果我有什么不测 就把布尔汉托付给奥默 好么? 410 00:45:06,541 --> 00:45:07,541 请宽恕我吧 411 00:45:12,385 --> 00:45:15,018 我宽恕你 去吧 412 00:45:15,915 --> 00:45:17,618 别担心 413 00:45:38,226 --> 00:45:39,379 你做了什么? 414 00:45:39,379 --> 00:45:41,203 老兄 这是为了不惹麻烦 415 00:45:41,203 --> 00:45:41,747 别多事! 416 00:45:49,487 --> 00:45:53,805 你又做了什么?你又绑架了我一次 真是够了! 417 00:45:55,106 --> 00:45:57,475 你现在安全了 我一直很担心你 418 00:45:57,475 --> 00:45:59,282 这又是怎么了? 419 00:45:59,282 --> 00:46:05,100 没什么 亲爱的 今天是塔雅尔和梅廷的死期 420 00:46:05,100 --> 00:46:06,890 从今以后就只有法提赫了 421 00:46:09,055 --> 00:46:11,055 从今以后你就像以前一样 叫我法提赫 422 00:46:12,162 --> 00:46:18,843 今天是复仇之日 我会为我们和孩子创造幸福的生活 423 00:46:18,843 --> 00:46:22,487 那关我什么事?你为什么让他们匆忙的把我绑架过来? 424 00:46:22,487 --> 00:46:24,677 因为你的处境非常危险 塔雅尔在跟踪我 425 00:46:24,677 --> 00:46:26,652 他会利用你对付我的 426 00:46:28,332 --> 00:46:30,112 今天结束前你得和我呆在一起 427 00:46:30,112 --> 00:46:32,626 明早你想去哪儿就去哪儿 428 00:46:40,693 --> 00:46:42,529 你不会有什么事? 429 00:46:42,529 --> 00:46:44,241 我不会有什么事的 430 00:46:44,241 --> 00:46:49,155 如果你能救了艾利夫 我就哪儿都不去了 我会和你在一起 431 00:46:51,697 --> 00:46:54,126 美人 你总是异想天开 432 00:46:54,126 --> 00:46:56,931 但你又总是让我悔不当初 433 00:47:15,130 --> 00:47:16,579 你喝过水么? 434 00:47:16,729 --> 00:47:17,817 很久之前喝了 435 00:47:18,587 --> 00:47:19,539 给我点水 436 00:47:22,072 --> 00:47:23,165 你干嘛那么看着我? 437 00:47:23,165 --> 00:47:24,732 我是人 我的嘴和脸都很干 438 00:47:49,792 --> 00:47:51,478 这里没别的可招待的了 439 00:47:52,763 --> 00:47:53,443 谢谢 440 00:47:56,278 --> 00:47:57,434 帮我一下 441 00:48:00,645 --> 00:48:01,733 低点! 442 00:48:15,869 --> 00:48:17,127 怎么回事? 443 00:48:20,264 --> 00:48:22,586 生活总是充满了惊喜 不是么? 444 00:48:24,520 --> 00:48:25,639 站过去 445 00:48:40,662 --> 00:48:41,162 儿子! 446 00:48:41,972 --> 00:48:42,472 妈妈! 447 00:48:44,379 --> 00:48:46,765 你带我儿媳妇来了? 448 00:48:47,874 --> 00:48:49,098 进来吧 孩子们! 449 00:48:52,396 --> 00:48:54,538 欢迎! 450 00:48:57,020 --> 00:48:59,020 坐吧! 451 00:48:59,051 --> 00:49:02,944 妈妈 让我们单独呆会儿 我只是把尼吕费尔送过来 一会我就走了 452 00:49:04,597 --> 00:49:05,277 好的 儿子 453 00:49:13,201 --> 00:49:15,106 你马上就走? 454 00:49:15,737 --> 00:49:21,042 塔雅尔敦达正在找这栋房子 但还没找到 今晚他也找不到的 455 00:49:21,042 --> 00:49:24,443 门口有两个人 如果你需要什么 就告诉他们 456 00:49:24,443 --> 00:49:25,143 好的 457 00:49:31,142 --> 00:49:34,490 但如果我在这儿能让你好受些 我就再多呆会儿 458 00:49:34,490 --> 00:49:36,630 我不知道你哪句话是真的 459 00:49:37,433 --> 00:49:40,074 美人 为什么你总看事物糟糕的一面? 460 00:49:40,074 --> 00:49:41,670 为什么你不能试着理解我? 461 00:49:41,670 --> 00:49:44,459 理解你?那可能么? 462 00:49:44,552 --> 00:49:46,315 我觉得连你自己都不理解你 463 00:49:46,402 --> 00:49:52,729 本来我已经开始相信你了 我开始心怀梦想 但是你一直毁了我的美梦 464 00:49:52,766 --> 00:49:55,024 最后总是你离我而去 法提赫! 465 00:49:55,024 --> 00:49:57,269 尼吕费尔 今晚一切就都结束了! 466 00:49:57,588 --> 00:50:00,717 过了今晚 我们就能有新生活了!相信我! 467 00:50:00,834 --> 00:50:03,555 我能和谋杀犯开始新生活么? 468 00:50:03,908 --> 00:50:05,806 你说 那可能么? 469 00:50:18,534 --> 00:50:20,876 塔雅尔先生 您让我太紧张了 470 00:50:20,876 --> 00:50:22,884 您刚刚动了非常困难的手术! 471 00:50:22,884 --> 00:50:23,836 您必须休息! 472 00:50:27,767 --> 00:50:32,232 我儿子想杀了我 这时候我怎么休息? 473 00:50:33,778 --> 00:50:39,791 我去休息好让他更轻易得手? 474 00:50:40,643 --> 00:50:45,504 别胡说八道了 医生!别让我跟你发脾气! 475 00:50:48,119 --> 00:50:52,247 塔雅尔先生 尼吕费尔女士不在酒店!我们的人空手而回了 476 00:50:54,685 --> 00:50:58,394 如果他们能找到她 那才让我大吃一惊呢! 一群不长脑子的家伙! 477 00:51:00,574 --> 00:51:04,860 法提赫先生在保护他妻子不受我的伤害 478 00:51:05,969 --> 00:51:11,601 也就是说他知道我在跟踪他了 他也知道我对此多认真了 479 00:51:12,625 --> 00:51:17,463 医生 走着瞧吧 看谁能在今晚的战斗中取得胜利 480 00:51:23,111 --> 00:51:27,221 快点找到他妈妈 我确定法提赫把她们安置在一栋房子里了 481 00:51:27,221 --> 00:51:29,575 我也确定现在他就和她们在一起 482 00:51:29,600 --> 00:51:34,415 你必须在法提赫找到我之前找到他 懂了么?现在 快去! 483 00:51:43,630 --> 00:51:45,712 不 美人 我别无选择! 484 00:51:45,712 --> 00:51:48,181 不 有!你本可以去找奥默! 485 00:51:48,181 --> 00:51:51,819 如果你没听从你内心梅廷的话 这本不该发生的! 486 00:51:53,584 --> 00:51:55,086 对 你说的对! 487 00:51:55,086 --> 00:51:57,140 有时候我是控制不了我的怒火 488 00:51:57,147 --> 00:51:58,508 我很愤怒!我很生气! 489 00:51:59,221 --> 00:52:01,707 我在做伤害你我的事 490 00:52:01,707 --> 00:52:03,582 但我为什么要这么做 尼吕费尔? 491 00:52:04,438 --> 00:52:06,567 因为我是故事中的坏孩子 492 00:52:06,567 --> 00:52:08,855 我从一开始就告诉过你别爱上我 493 00:52:09,486 --> 00:52:13,001 你告诉我的是让我教你如何去爱 并改变你! 494 00:52:13,001 --> 00:52:14,827 你告诉我 我是你善良的一面! 495 00:52:14,827 --> 00:52:16,932 法提赫 到底哪句是真?哪句是假? 496 00:52:16,932 --> 00:52:18,023 所有的都是真的! 497 00:52:19,451 --> 00:52:23,885 人都有两面性 我也是 498 00:52:23,885 --> 00:52:25,586 我也是 尼吕费尔! 499 00:52:26,983 --> 00:52:32,318 但我现在学会控制了 我可以用我希望的方式去做事了 500 00:52:32,318 --> 00:52:34,657 是的 你总是出人意料的做一切事 501 00:52:34,657 --> 00:52:38,393 就因为你的复仇 我们的爱情遭遇了大问题 502 00:52:39,629 --> 00:52:43,057 你真是个让人惊讶的女人 尼吕费尔 503 00:52:43,082 --> 00:52:46,445 即使我梦到过你 我还是不能相信 504 00:52:46,445 --> 00:52:48,070 你进入了我的生活 拯救了我 505 00:52:48,070 --> 00:52:54,894 你改变了我 我梦想着在未来 能与你和我们的孩子一起生活 506 00:52:54,894 --> 00:52:57,384 你会原谅我的 我知道 507 00:52:58,484 --> 00:52:59,913 因为我一直… 508 00:53:00,164 --> 00:53:03,541 我一直爱你 509 00:53:03,566 --> 00:53:08,174 但为什么我始终爱你如一 你却伤害我 为什么? 510 00:53:08,174 --> 00:53:11,709 我真的不想伤害你 尼吕费尔! 511 00:53:11,709 --> 00:53:14,948 我一直努力 但没能成功 512 00:53:14,948 --> 00:53:18,823 我不断和糟糕的自己做斗争 513 00:53:18,823 --> 00:53:21,352 但我无法成为你希望的人 514 00:53:21,820 --> 00:53:22,772 你是对的 515 00:53:25,103 --> 00:53:26,544 也许我永远都做不到 516 00:53:27,266 --> 00:53:30,939 我爱你 深深的爱着你 517 00:53:31,119 --> 00:53:32,956 但我无法原谅你 518 00:53:33,314 --> 00:53:38,882 在你杀掉你心中的梅廷前 我不会原谅你的 我也不会在你身边 519 00:53:40,014 --> 00:53:41,671 好 就那样吧! 520 00:53:41,671 --> 00:53:44,392 结束我们的关系! 521 00:53:44,560 --> 00:53:46,813 如果你希望的话 我们可以分手 522 00:53:46,838 --> 00:53:50,253 但我们都知道 我们才是真正适合彼此的 523 00:53:50,253 --> 00:53:54,131 我们是彼此的命运 我是你的 你是我的! 524 00:53:54,275 --> 00:53:56,611 对我们来说 别无选择 尼吕费尔 525 00:53:57,917 --> 00:53:59,329 反正对我来说 是的 526 00:54:13,923 --> 00:54:14,942 别这样! 527 00:54:22,106 --> 00:54:24,196 就是今晚了! 528 00:54:24,657 --> 00:54:26,532 我们可能再也不能见面了 529 00:54:27,207 --> 00:54:30,966 如果我死了 别告诉我们的孩子关于梅廷的事 好么? 530 00:54:30,966 --> 00:54:32,693 就告诉他法提赫的事 531 00:54:33,255 --> 00:54:36,520 我要带着我们美好的回忆离开你 532 00:54:37,125 --> 00:54:38,833 而不是那些糟糕的! 533 00:54:45,272 --> 00:54:48,707 在咽下最后一口气前 我说的最后一个词将是尼吕费尔 534 00:54:48,707 --> 00:54:50,522 你知道的 对么? 535 00:54:54,377 --> 00:54:56,296 如果我还活着 我们会见面的 536 00:54:59,845 --> 00:55:04,388 法提赫 放弃吧!告诉奥默 他会帮你的! 537 00:55:04,444 --> 00:55:06,413 然后你会成为我的爱人么? 538 00:55:08,924 --> 00:55:13,250 你都没为我设身处地考虑过 你不会理解我的! 539 00:55:13,250 --> 00:55:19,265 拜托 原谅我犯的错误! 因为我根本不知道怎么用别的方式表达! 540 00:55:19,265 --> 00:55:22,810 从一开始你就是对的! 541 00:55:23,697 --> 00:55:27,983 我会带着美好的回忆离开你 抛却那些糟糕的事! 542 00:55:28,411 --> 00:55:30,122 拜托 就记得那些美好吧! 543 00:55:40,121 --> 00:55:40,621 法提赫? 544 00:55:48,985 --> 00:55:50,686 天啊 保佑他吧 拜托了! 545 00:55:54,807 --> 00:55:59,173 就当为了我的孩子 让我再见他一面! 546 00:56:05,780 --> 00:56:11,198 听着 如果这两位女士出了什么事 我会让你们坐钉板的!懂么? 547 00:56:17,300 --> 00:56:17,980 什么事 内杰代特! 548 00:56:18,264 --> 00:56:19,488 我是哈森伊 孩子 549 00:56:19,965 --> 00:56:22,939 发生什么事了?你该把地址发过来了 550 00:56:22,939 --> 00:56:24,903 我们从早上开始就像头驴似的在这儿转圈了 551 00:56:24,903 --> 00:56:26,926 我会发的 老爷子 552 00:56:26,926 --> 00:56:29,715 天啊 怎么会这样? 553 00:56:30,164 --> 00:56:33,274 老爷子 地址会发给你的 你也会做你该做的事的 554 00:56:33,274 --> 00:56:33,992 够清楚了么? 555 00:56:33,992 --> 00:56:35,732 就再等一会儿 有那么困难么? 556 00:56:37,724 --> 00:56:41,361 孩子 我们打电话是以防有什么意外 557 00:56:41,361 --> 00:56:45,517 你可能会觉得困惑 但可能随时有意外! 558 00:56:45,517 --> 00:56:47,707 耐心点! 559 00:56:47,707 --> 00:56:50,836 如果我把计划告诉你 你会很惊讶的! 560 00:56:50,901 --> 00:56:54,391 现在挂了电话 等我一把地址发给你 你就去做你该做的事! 561 00:57:12,198 --> 00:57:15,191 艾利夫 你在那站着干什么?来躺下 562 00:57:15,563 --> 00:57:19,910 艾斯丽 还没找到奥默 我快疯了 563 00:57:19,910 --> 00:57:22,662 拜托 你得躺下来休息会儿 564 00:57:22,687 --> 00:57:25,291 如果有什么意外 我们肯定会有消息的 565 00:57:26,365 --> 00:57:28,871 把你手机给我 我再给佩林打个电话 566 00:57:35,235 --> 00:57:38,979 您拨打的电话暂时无法接通 请在提示后… 567 00:57:38,979 --> 00:57:40,102 打不通 568 00:57:41,499 --> 00:57:43,181 也许阿尔达会接的 569 00:57:57,595 --> 00:58:00,238 该死 艾斯丽! 570 00:58:00,238 --> 00:58:04,678 你要做什么 艾利夫? 571 00:58:04,678 --> 00:58:05,959 你要去哪儿 艾利夫女士? 572 00:58:05,959 --> 00:58:08,116 我未婚夫在外面 他很可能受伤了 573 00:58:08,116 --> 00:58:11,269 我必须去警察局问问情况 574 00:58:11,269 --> 00:58:13,468 那不可能 你还被拘留中 575 00:58:13,468 --> 00:58:15,803 那你带我去 拜托了! 576 00:58:15,803 --> 00:58:18,388 这是违法的 请别这样 577 00:58:18,643 --> 00:58:22,891 艾斯丽 我必须找到奥默 578 00:58:22,891 --> 00:58:23,996 得做点什么! 579 00:58:23,996 --> 00:58:26,787 给尼吕费尔打个电话 怎么样? 580 00:58:26,787 --> 00:58:29,040 也许她疯狂的丈夫知道些什么 581 00:58:29,040 --> 00:58:29,540 好 582 00:58:29,885 --> 00:58:30,973 快点! 583 00:58:35,841 --> 00:58:36,703 卡迪尔? 584 00:58:40,298 --> 00:58:41,198 卡迪尔? 585 00:59:13,134 --> 00:59:14,196 怎么样 妹夫? 586 00:59:17,262 --> 00:59:18,532 我很好 你呢? 587 00:59:21,855 --> 00:59:23,011 警察!趴下! 588 00:59:25,504 --> 00:59:27,600 你的人来了 现在好了 589 00:59:27,600 --> 00:59:28,893 过来 590 00:59:29,023 --> 00:59:30,353 看看这里都有什么 591 00:59:30,700 --> 00:59:31,670 你还好么? 592 00:59:31,670 --> 00:59:32,758 我很好 593 00:59:34,199 --> 00:59:36,719 我又一次抓住了法提赫 594 00:59:39,779 --> 00:59:41,522 起来! 595 00:59:44,361 --> 00:59:46,552 发生什么事了?你在这儿做什么? 596 00:59:46,552 --> 00:59:49,293 法提赫先生会好好跟我们说说的 597 00:59:50,945 --> 00:59:52,238 把那个人弄下来 598 01:00:03,280 --> 01:00:07,638 法提赫 告诉我们哈森伊德米尔在哪儿 599 01:00:15,193 --> 01:00:20,227 好 你就别说 无论如何我都会找到他的! 600 01:00:21,102 --> 01:00:22,395 把手机给我 601 01:00:23,969 --> 01:00:24,469 奥默! 602 01:00:24,775 --> 01:00:26,068 把手机给我! 603 01:00:26,602 --> 01:00:29,422 别那么对我!我考虑了所有人! 604 01:00:29,428 --> 01:00:31,435 别胡扯了 你紧张什么? 605 01:00:32,745 --> 01:00:37,440 但那个人会付出代价的 我来结果他! 606 01:00:37,440 --> 01:00:39,929 他救不了自己! 607 01:00:41,140 --> 01:00:42,952 把手机给我! 608 01:00:45,567 --> 01:00:46,497 你在做什么? 609 01:00:47,201 --> 01:00:48,394 法提赫 你在做什么? 610 01:00:57,663 --> 01:01:00,579 好 好! 611 01:01:02,104 --> 01:01:04,104 随你想怎么做吧! 612 01:01:04,938 --> 01:01:09,913 我会找到哈森伊德米尔 并阻止他把塔雅尔敦达杀掉 613 01:01:10,749 --> 01:01:11,795 你找不到他的 614 01:01:14,219 --> 01:01:16,221 因为我不会告诉你他在哪儿 615 01:01:16,234 --> 01:01:17,731 塔雅尔会先死! 616 01:01:25,483 --> 01:01:26,916 天啊 帮帮我! 617 01:01:27,668 --> 01:01:28,524 天啊 帮帮我! 618 01:01:29,798 --> 01:01:31,227 拜托了 老天 帮帮我! 619 01:01:35,165 --> 01:01:37,261 艾利夫 佩林打电话来了 620 01:01:37,807 --> 01:01:38,706 给我 621 01:01:39,471 --> 01:01:40,621 你好 佩林 622 01:01:40,951 --> 01:01:44,756 女士 我觉得你仍在担心 623 01:01:44,756 --> 01:01:46,519 所以我们还没有厌倦彼此吧? 624 01:01:46,999 --> 01:01:52,232 奥默德米尔 你知道过去那几个小时我是怎么熬过来的么? 625 01:01:52,607 --> 01:01:55,132 你在哪儿?发生什么事了?告诉我! 626 01:01:55,132 --> 01:01:57,173 我很好 我的爱人 627 01:01:57,384 --> 01:01:59,307 别担心 我会告诉你的 628 01:02:00,865 --> 01:02:01,681 你怎么样? 629 01:02:06,993 --> 01:02:09,394 艾利夫 亲爱的 我的爱人 630 01:02:09,394 --> 01:02:12,151 别哭…我听不得你哭 631 01:02:12,151 --> 01:02:13,321 别哭! 632 01:02:13,321 --> 01:02:15,607 你的眼泪让我的心都碎了 拜托了 633 01:02:17,243 --> 01:02:21,767 现在马上过来 我需要你! 634 01:02:21,767 --> 01:02:24,995 我需要抱抱你 请马上赶到我身边来! 635 01:02:24,995 --> 01:02:28,103 好 我就来!别担心! 636 01:02:41,881 --> 01:02:42,682 来 637 01:02:45,993 --> 01:02:50,306 好了 亲爱的 你今天太担惊受怕了 638 01:02:50,306 --> 01:02:51,672 现在冷静点吧 639 01:02:51,672 --> 01:02:57,555 艾斯丽 要是他有什么意外呢?那我该怎么办? 640 01:02:57,555 --> 01:03:01,252 但什么事都没有 都过去了 641 01:03:01,252 --> 01:03:04,177 我告诉过你他会没事的 642 01:03:10,619 --> 01:03:15,722 女士 队长一会就来了 你得去外面了 643 01:03:15,722 --> 01:03:17,355 我哪儿都不去 644 01:03:17,761 --> 01:03:22,112 艾斯丽 你去吧 我没事! 645 01:03:22,910 --> 01:03:25,556 在奥默来之前我哪儿都不去 646 01:03:25,556 --> 01:03:26,302 听明白了么? 647 01:03:26,302 --> 01:03:27,812 拜托 你太累了 648 01:03:27,812 --> 01:03:29,788 去休息会儿再来吧 649 01:03:34,759 --> 01:03:36,100 黎明马上就来了 650 01:03:39,064 --> 01:03:40,009 看 651 01:03:43,804 --> 01:03:45,738 艾斯丽 新的一天开始了 652 01:03:46,892 --> 01:03:51,660 无论如何 今天都会是美好的一天! 653 01:04:06,070 --> 01:04:07,363 一会儿见 亲爱的 654 01:04:07,508 --> 01:04:08,392 一会儿见 655 01:04:34,558 --> 01:04:35,578 法提赫招了么? 656 01:04:42,138 --> 01:04:42,638 上车 657 01:04:48,590 --> 01:04:52,188 到这儿来 法提赫先生 我们去局里好好讨论下 658 01:04:53,639 --> 01:04:55,286 佩林 我们必须找到塔雅尔敦达 659 01:04:55,294 --> 01:04:56,921 哈森伊德米尔在跟踪他 660 01:04:56,921 --> 01:04:59,098 我们必须在他有所行动前找到他 661 01:04:59,119 --> 01:05:01,431 好的 我给托尔加打电话 他会搜索的 662 01:05:01,431 --> 01:05:05,257 伊佩克 你送奥默去医院 我们把这两个家伙送到局里 663 01:05:05,257 --> 01:05:06,277 好的 664 01:05:07,103 --> 01:05:08,725 为什么让伊佩克送我去医院? 665 01:05:08,725 --> 01:05:10,433 你一直托着你的肩膀 666 01:05:10,433 --> 01:05:13,263 你觉得我没注意到?很明显你受伤了 667 01:05:13,263 --> 01:05:15,070 你肯定遇到什么麻烦的问题了 668 01:05:15,070 --> 01:05:17,862 我确定你的肩膀受伤了 你肯定被吊了整晚 669 01:05:17,862 --> 01:05:20,007 你得去让医生检查检查 不能就这么开车 670 01:05:20,059 --> 01:05:23,159 我必须得去警察局审问法提赫 671 01:05:23,159 --> 01:05:25,167 我们不能审问他么? 672 01:05:25,973 --> 01:05:27,885 所以 你是不相信我们? 673 01:05:27,885 --> 01:05:31,881 你在说什么 佩林?我相信你更多过我自己 674 01:05:33,781 --> 01:05:35,777 那你就直接去医院 675 01:05:35,802 --> 01:05:39,531 让医生检查检查你的肩膀 陪陪艾利夫 她情况很不好 676 01:05:48,323 --> 01:05:51,588 法提赫先生 别担心 我会去找你的 677 01:05:52,816 --> 01:05:54,336 快点来 别让我等太久 678 01:05:54,380 --> 01:05:57,552 在路上买些适合喝茶吃的东西 679 01:05:57,552 --> 01:06:02,216 别担心 我会给你买甜点 好好照顾你的 680 01:06:29,978 --> 01:06:30,878 梅丽克? 681 01:06:33,479 --> 01:06:35,805 发生什么事了?你为什么在哭? 682 01:06:40,236 --> 01:06:42,519 让上帝惩罚我吧 妈妈! 683 01:06:42,694 --> 01:06:45,241 等等 别这样 别这么说! 684 01:06:45,241 --> 01:06:49,474 告诉我发生什么事了 你又和孩子们说什么了么? 685 01:06:49,474 --> 01:06:55,000 你是和德梅特动手了还是和法蒂玛吵架了? 686 01:06:55,000 --> 01:06:58,257 你就是管不住你的舌头 孩子! 687 01:06:58,353 --> 01:07:01,968 你美丽又善良 但你就是管不住你那张利嘴! 688 01:07:04,318 --> 01:07:06,019 我做了很糟糕的事! 689 01:07:08,350 --> 01:07:09,438 你做了什么? 690 01:07:14,946 --> 01:07:16,398 我把布尔汉送走了! 691 01:07:16,861 --> 01:07:18,766 什么? 692 01:07:18,791 --> 01:07:21,678 什么意思 你送走了他? 693 01:07:21,956 --> 01:07:24,140 你把他给谁了?你为什么要这么做? 694 01:07:24,620 --> 01:07:26,680 我不知道 妈妈!我不认识他! 695 01:07:28,520 --> 01:07:30,814 他们威胁我 我把自己的儿子给他们了! 696 01:07:31,328 --> 01:07:33,434 为什么你不叫我? 697 01:07:33,434 --> 01:07:35,863 起来 我们得抓住他们!起来! 698 01:07:35,868 --> 01:07:37,106 我们得把布尔汉找回来 快点! 699 01:07:37,106 --> 01:07:38,481 我们抓不住他们的 妈妈! 700 01:07:38,481 --> 01:07:40,239 我是在晚上把儿子送走的 701 01:07:40,239 --> 01:07:43,572 我的天啊!那你为什么现在告诉我? 702 01:07:44,087 --> 01:07:45,504 你为什么不跟我说? 703 01:07:45,946 --> 01:07:49,243 他们要把我孙子带到哪儿去? 704 01:07:49,243 --> 01:07:52,991 愿上帝保佑他!他们要把他带到哪儿去? 705 01:08:05,459 --> 01:08:08,378 姑妈? 706 01:08:09,025 --> 01:08:13,498 -啊 艾斯丽 你回来了… -是的 我刚回来 您要到哪儿去? 707 01:08:13,522 --> 01:08:17,511 有个朋友今天下午就乘飞机去纽约了 他想跟我喝杯咖啡 708 01:08:17,536 --> 01:08:23,053 我怎么能拒绝呢 -真的么? -啊 是的 再见 亲爱的 709 01:08:23,078 --> 01:08:28,803 -晚些见 女儿 -晚些见 纳德里特妈妈 710 01:08:37,635 --> 01:08:39,649 费丽兹? 711 01:08:40,365 --> 01:08:43,759 那个朋友是谁?我认识他么? 我是不是该和姑妈一起去? 712 01:08:43,787 --> 01:08:47,772 我不知道 我也不认识他 713 01:08:49,470 --> 01:08:52,729 我太傻了!还坐在这儿喝什么咖啡 714 01:08:52,754 --> 01:08:57,493 我本来跟发型师约好了 可我都忘了 715 01:08:57,519 --> 01:09:03,175 太糊涂了 我得赶快了 拜拜! 716 01:09:10,859 --> 01:09:13,723 你得先去检查检查你的胳膊 你一直在疼 717 01:09:13,747 --> 01:09:19,238 没事 我还有更重要的事 718 01:09:25,716 --> 01:09:30,585 -艾利夫? -我的爱人! 719 01:09:38,705 --> 01:09:42,778 -你还好么? -我太害怕了 720 01:09:45,982 --> 01:09:53,130 -愿你们两个都早日康复 -谢谢 721 01:09:54,570 --> 01:09:57,481 发生什么事了? 722 01:09:59,703 --> 01:10:04,535 艾利夫 坐下 我有些重要的事要告诉你 723 01:10:09,050 --> 01:10:13,351 你的眼神告诉我 这事情肯定很糟糕 724 01:10:17,843 --> 01:10:21,291 哈森伊德米尔还活着 725 01:10:46,367 --> 01:10:49,542 你这是要去哪儿 姑妈? 726 01:11:54,029 --> 01:11:57,025 欢迎 亲爱的纳德里特 727 01:11:57,337 --> 01:12:02,782 塔雅尔?你都藏在这儿了 情况一定很严峻吧 728 01:12:02,809 --> 01:12:05,537 我该担心么? 729 01:12:05,735 --> 01:12:09,097 跟我站在同一战线的人 根本没什么可担心的 纳德里特 730 01:12:09,122 --> 01:12:11,197 我有点还流血的小伤口… 731 01:12:11,222 --> 01:12:14,941 不过已经清理了 它在一点一点的愈合 732 01:12:14,966 --> 01:12:20,209 我在自救 但我叫你来是为了别的事 733 01:12:20,234 --> 01:12:25,386 什么事?关于什么的? 734 01:12:27,565 --> 01:12:32,430 有包新钻石 这次也是金的 735 01:12:32,455 --> 01:12:38,389 这批货值五千万美元 很值钱 736 01:12:40,041 --> 01:12:43,411 所以 你又开始玩大钱了 737 01:12:43,436 --> 01:12:45,469 的确 738 01:12:45,494 --> 01:12:52,434 但有些器官得运到国外去 739 01:12:52,478 --> 01:12:55,323 时间不等人 740 01:12:55,348 --> 01:12:59,809 可是你女婿奥默像个影子似的一直跟着我 741 01:12:59,834 --> 01:13:03,932 我们必须在不引起注意的前提下把这事办了 742 01:13:03,957 --> 01:13:07,271 希望这次你能支持我 743 01:13:07,301 --> 01:13:09,373 塔雅尔 744 01:13:10,992 --> 01:13:15,703 我不在马拉蒂亚 别忘了这点 好么? 745 01:13:15,728 --> 01:13:19,924 别这样 纳德里特 我没在谈马拉蒂亚的事 746 01:13:19,949 --> 01:13:25,361 如果你想做一件事 你就能做成 就算你在世界另一端也无所谓 747 01:13:26,425 --> 01:13:32,224 那是以前 那是很久以前的事了 748 01:13:32,249 --> 01:13:38,806 你总是想置身事外 但我们无法随心所欲 纳德里特 749 01:13:38,831 --> 01:13:40,545 现在轮到你了 750 01:13:40,570 --> 01:13:44,448 你不能总是期待让别人做不干净的事 751 01:13:44,473 --> 01:13:48,485 无规矩不成方圆 对么? 752 01:14:13,037 --> 01:14:18,272 好 好啊 753 01:14:21,155 --> 01:14:24,164 那说好了 754 01:14:24,474 --> 01:14:26,942 现在我的想法改变了 755 01:14:26,967 --> 01:14:32,792 能有个伙伴真是太好了 756 01:14:39,073 --> 01:14:42,998 我不知道该如何是好了 奥默 757 01:14:43,558 --> 01:14:46,448 就想一件事 我的爱人… 758 01:14:46,473 --> 01:14:50,490 法提赫不能再搞鬼了 结束了 759 01:14:50,515 --> 01:14:54,699 你自由了 而相对的 法提赫会去坐牢 760 01:14:54,724 --> 01:14:58,689 法提赫不会认罪的 你有什么证据么? 761 01:14:58,714 --> 01:15:00,985 不需要 762 01:15:01,010 --> 01:15:05,570 我会抓住哈森伊德米尔 这就是最重要的证据 763 01:15:06,440 --> 01:15:09,220 亲爱的 764 01:15:09,245 --> 01:15:15,069 一切都会好起来的 我不要再看着你进监狱了 765 01:15:16,793 --> 01:15:19,756 你还好么? 766 01:15:20,360 --> 01:15:23,905 本来以为你哥哥死了 现在你知道他还活着 767 01:15:24,357 --> 01:15:28,245 你感觉怎么样? 768 01:15:30,895 --> 01:15:33,786 我该有什么感觉 我的爱人? 769 01:15:34,673 --> 01:15:39,441 本来因为我们以前共度的时光 我还对他残留着些许亲情 770 01:15:39,466 --> 01:15:45,057 但他的所作所为抹去了一切 甚至我觉得他都不算是受害者 771 01:15:45,082 --> 01:15:49,853 他一直知道他在做什么 他想要那么做 那是他的选择 772 01:15:49,878 --> 01:15:56,644 对我来说 他和塔雅尔没什么不同 他也很疯狂 该受惩罚 773 01:16:06,408 --> 01:16:09,152 这种日子会结束的 774 01:16:09,177 --> 01:16:18,160 我们会知道这些事发生在我们身上的原因 775 01:16:25,082 --> 01:16:27,407 什么? 776 01:16:28,071 --> 01:16:31,143 你肩膀怎么了? 777 01:16:31,945 --> 01:16:36,684 别再说什么网上治疗了 778 01:16:36,718 --> 01:16:41,387 你得让医生检查检查 听医生的嘱咐 好么? 779 01:16:41,412 --> 01:16:45,391 好的 女士 你说了算 780 01:16:51,235 --> 01:16:55,033 奥默检查长 你现在该走了 781 01:16:55,058 --> 01:16:57,185 好的 马上就走 老兄 782 01:16:57,210 --> 01:17:02,529 才五分钟而已 他不能呆久点么? 783 01:17:04,251 --> 01:17:08,998 那我就再不能见你们了 也有人在等我回家 784 01:17:09,023 --> 01:17:11,947 我理解你的处境 我不能让你们分开 785 01:17:11,972 --> 01:17:15,277 希望你和你的爱人能尽快团聚 786 01:17:15,302 --> 01:17:20,803 -我也这么希望 -谢谢 老兄 787 01:17:27,093 --> 01:17:30,528 你让我感到平和 788 01:17:39,702 --> 01:17:42,239 你的沉默无济于事 789 01:17:42,264 --> 01:17:45,698 我们一找到哈森伊 你的计划就昭然若揭了 790 01:17:45,723 --> 01:17:48,992 你策划了一起谋杀案 尸体还在那儿 791 01:17:49,017 --> 01:17:52,971 你安放的引爆器 还杀了个人 792 01:17:54,235 --> 01:17:56,987 我们在进行另一项 DNA 检测 793 01:17:57,012 --> 01:17:59,770 不管怎样 你都会被指控谋杀 794 01:17:59,795 --> 01:18:02,165 你逃不了了 法提赫 795 01:18:02,193 --> 01:18:05,266 就因为企图杀害塔雅尔敦达 你会进监狱的 796 01:18:05,291 --> 01:18:09,922 检察官让你被保释出来 但你做了什么? 797 01:18:09,947 --> 01:18:12,853 不知去向 惹了更大的麻烦 798 01:18:12,878 --> 01:18:15,433 你会直接进监狱的 799 01:18:15,458 --> 01:18:20,636 想想你会在里面呆多少年吧 800 01:18:20,661 --> 01:18:27,673 但帮助我们会缩短你的刑期 让你在监狱里少呆些年 801 01:18:32,305 --> 01:18:35,501 你还是希望他杀了你爸爸 对么? 802 01:18:35,526 --> 01:18:38,622 这就是你不告诉我们哈森伊德米尔行踪的原因 803 01:18:38,647 --> 01:18:43,315 要是塔雅尔敦达逃过一劫了呢? 804 01:18:43,358 --> 01:18:46,814 万一他杀了哈森伊怎么办? 805 01:18:46,839 --> 01:18:49,028 我们都知道接下来会发生什么 806 01:18:49,053 --> 01:18:54,231 一旦塔雅尔敦达知道你在这儿 他会要你的命的! 807 01:18:57,595 --> 01:19:02,204 就因为你 两个手染鲜血的人逍遥法外 808 01:19:02,229 --> 01:19:05,238 而你会死的! 809 01:19:07,410 --> 01:19:12,285 不止是你 尼吕费尔可能也会死的! 810 01:19:18,723 --> 01:19:22,680 要是你的爱人有什么事怎么办? 811 01:19:22,705 --> 01:19:25,450 法提赫 说啊! 812 01:19:26,994 --> 01:19:32,850 听着 无辜的人也会受伤的! 813 01:19:34,268 --> 01:19:40,383 该死!你到底是什么人?啊? 814 01:19:40,408 --> 01:19:42,901 你先是帮了我们 然后又跟我们作对 815 01:19:42,926 --> 01:19:47,907 你是我见过最反复无常的精神病! 816 01:19:53,075 --> 01:20:01,533 很抱歉让您在这么特殊的情况下给我检查 817 01:20:02,773 --> 01:20:06,826 我不想离开艾利夫女士 谢谢您的理解 818 01:20:06,851 --> 01:20:09,859 好了 在这屋里没关系的 819 01:20:09,884 --> 01:20:13,058 重要的是病人的健康和满意度 820 01:20:13,083 --> 01:20:17,292 顺便一提 你知道艾利夫女士不能过度劳累 是么? 821 01:20:17,317 --> 01:20:22,814 我不会让她累到的 我会像照顾我的眼睛一样照顾她 822 01:20:24,557 --> 01:20:27,612 你可以把衣服穿回去了 823 01:20:27,927 --> 01:20:31,334 肌肉很无力 你的旧伤还没痊愈 824 01:20:31,359 --> 01:20:36,342 我想知道这么疼你是怎么忍过来的… 825 01:20:36,367 --> 01:20:40,197 没那么严重 医生 我都感觉不到 826 01:20:40,505 --> 01:20:44,129 护士 半小时后给他点镇痛剂 827 01:20:44,162 --> 01:20:46,266 你今晚会睡个好觉的 828 01:20:46,291 --> 01:20:51,012 但我还是要说…你必须得治疗 829 01:20:51,262 --> 01:20:58,975 他会的 医生 别担心 他会去做理疗的 830 01:20:59,439 --> 01:21:06,253 我也这么希望 好了 祝早日康复 -谢谢 -谢谢您 医生 831 01:21:07,713 --> 01:21:11,765 -你还好么? -来… 832 01:21:12,535 --> 01:21:15,734 现在我觉得好多了 833 01:21:18,212 --> 01:21:23,249 现在告诉我 我不在的时候发生什么事了? 834 01:21:26,710 --> 01:21:30,582 我发现 生活给了我们奇迹 835 01:21:30,607 --> 01:21:34,237 但我们却失去了它 836 01:21:35,120 --> 01:21:40,642 -谁告诉你的? -我看了我的病历 837 01:21:41,639 --> 01:21:44,597 那有什么关系呢? 838 01:21:45,903 --> 01:21:48,837 我没保护好我们的孩子 839 01:21:48,862 --> 01:21:53,341 -我没能照顾好它 -艾利夫 那不是你的错 840 01:21:56,545 --> 01:21:58,869 如果… 841 01:21:59,113 --> 01:22:06,138 如果我知道我怀着我们的孩子 我会更坚强的 842 01:22:06,546 --> 01:22:13,355 我会站得更稳 843 01:22:13,388 --> 01:22:20,125 我不会在其他人面前低下我的头 844 01:22:20,150 --> 01:22:23,146 -我本可以救它的 -我的爱人! 845 01:22:23,171 --> 01:22:29,901 现在我们本该想着怎么养育它 846 01:22:29,926 --> 01:22:34,486 艾利夫 我的爱… 847 01:22:34,579 --> 01:22:41,517 别那么说 别自责了 我们还会有孩子的 848 01:22:41,648 --> 01:22:47,056 我们会有个长得像你的女儿 849 01:22:50,629 --> 01:22:58,380 希望她能像你一样勇敢!能有自己的想法 850 01:22:58,405 --> 01:23:01,170 叫她什么好呢? 851 01:23:01,195 --> 01:23:05,970 我不知道 我从没想过 852 01:23:06,279 --> 01:23:09,825 你想叫她什么? 853 01:23:10,709 --> 01:23:15,493 我最喜爱的女性名字是艾利夫 854 01:23:24,226 --> 01:23:28,766 -玛纱尔 -玛纱尔 855 01:23:29,676 --> 01:23:35,209 艾利夫和奥默的幸福童话 856 01:23:35,252 --> 01:23:38,347 多美丽的名字 857 01:23:38,484 --> 01:23:41,624 就叫我们的女儿玛纱尔 858 01:23:53,189 --> 01:23:57,477 我们会摆脱这一切 好好活下去的 我的爱人 859 01:24:00,912 --> 01:24:04,018 我们的手会紧握在一起 860 01:24:04,043 --> 01:24:07,801 这一切都会过去 861 01:24:07,991 --> 01:24:11,241 除了过去 我们还会有别的东西 862 01:24:16,699 --> 01:24:22,721 我现在只希望能抓住塔雅尔 让所有人都能得到公平 863 01:24:22,746 --> 01:24:29,656 我再也不想见到武器和像他一样的人了 奥默 864 01:24:31,904 --> 01:24:34,778 好的 我的爱人 865 01:24:42,135 --> 01:24:46,126 -我能进来么? -进来 866 01:24:46,379 --> 01:24:52,569 老兄 法提赫什么都不说 我们不知道塔雅尔和哈森伊在哪儿 867 01:26:12,160 --> 01:26:17,125 在你一生里你就做次正确的事吧! 告诉我们塔雅尔敦达在哪儿 868 01:26:17,150 --> 01:26:21,008 如果我说了 能给我来点棉花糖么 检查员? 869 01:26:21,134 --> 01:26:26,198 你…等等!停下! 870 01:26:26,223 --> 01:26:31,642 -我好不容易让奥默离开了 你别这样! -放开我! 871 01:26:31,774 --> 01:26:36,672 -说 你得告诉我们 -遵命 872 01:26:36,697 --> 01:26:46,368 停下来! -放开我! -老兄 停!冷静点! 873 01:26:53,533 --> 01:26:57,751 放开我! 874 01:27:01,057 --> 01:27:03,681 -他得说点什么 -老兄 停!别这样! 875 01:27:03,706 --> 01:27:07,161 离我远点 托尔加 否则你会受伤的! 876 01:27:07,184 --> 01:27:10,502 你不能伤害任何人! 他什么都不会说的! 877 01:27:10,527 --> 01:27:13,229 你知道除非那家伙想 否则他什么都不会说的 878 01:27:13,254 --> 01:27:17,083 如果你想 你可以打烂他的下巴 但那只会让你惹上官司 879 01:27:17,108 --> 01:27:24,438 那个卑鄙的家伙不会老实交待的 他得让他爸爸死了 880 01:27:24,463 --> 01:27:27,942 天知道他在哪儿! 881 01:27:32,665 --> 01:27:38,181 我得去局里 阿尔达可能需要我的帮助 882 01:27:38,206 --> 01:27:43,613 -我能帮上什么忙么? -好好照顾彼此就足够了 883 01:27:45,010 --> 01:27:48,109 -埃尔万婶婶? -妈妈? 884 01:27:48,134 --> 01:27:54,963 -奥默?你还好么? -我很好 一点事都没有 885 01:27:56,150 --> 01:27:59,639 我们本来要去局里的 但托尔加告诉我们你在这里 886 01:27:59,664 --> 01:28:04,819 妈妈 我只是胳膊受了点小伤 不严重 我很好 887 01:28:05,088 --> 01:28:07,782 我也很好 埃尔万妈妈 别担心 888 01:28:07,807 --> 01:28:14,921 谢天谢地 但我们来还有别的原因 889 01:28:18,234 --> 01:28:21,819 梅丽克会告诉你的 890 01:28:22,275 --> 01:28:25,197 有什么问题么? 891 01:28:26,529 --> 01:28:31,168 奥默 我们能去外面单独谈谈么? 892 01:28:35,380 --> 01:28:38,161 好的 姐姐 893 01:28:43,413 --> 01:28:46,160 坐下吧 894 01:28:46,871 --> 01:28:49,675 我去看看 895 01:29:03,895 --> 01:29:09,134 嫂子 你要说什么 别哭 你吓到我了 896 01:29:10,895 --> 01:29:15,398 -我做了很肮脏的交易 奥默 -什么交易? 897 01:29:15,423 --> 01:29:19,312 自从你哥哥死了 我们过的很难 欠了很多账 898 01:29:19,337 --> 01:29:23,340 我想让法蒂玛帮帮我 899 01:29:23,683 --> 01:29:26,991 嫂子 你为什么不告诉我? 我可以帮你们的 900 01:29:27,016 --> 01:29:32,931 因为那被毁了的婚礼 你已经欠了账了 我怎么能跟你张嘴! 901 01:29:32,956 --> 01:29:37,952 本来 我在找工作 然后… 902 01:29:37,977 --> 01:29:41,799 然后什么 嫂子?告诉我 说啊 告诉我! 903 01:29:41,824 --> 01:29:45,942 没人雇佣我 奥默! 904 01:29:47,164 --> 01:29:51,525 法蒂玛说她能给我找个不太一样的工作… 905 01:29:53,015 --> 01:29:55,854 能挣钱的简单工作 906 01:29:55,938 --> 01:29:59,010 她介绍了个人给我认识 907 01:30:00,263 --> 01:30:04,248 他说让我把包裹从一处送到另一处 908 01:30:05,829 --> 01:30:08,641 别告诉我你做了! 909 01:30:10,564 --> 01:30:14,167 让上帝惩罚我吧 奥默! 910 01:30:21,104 --> 01:30:25,693 我们把包裹给了个小伙子 可他消失了! 911 01:30:25,718 --> 01:30:33,616 把包裹给我的那个人说“还钱或者…” 912 01:30:33,641 --> 01:30:41,116 或者什么?嫂子? 913 01:30:41,141 --> 01:30:44,078 他说他想要布尔汉 914 01:30:44,103 --> 01:30:46,906 他说 915 01:30:46,931 --> 01:30:49,862 如果我把布尔汉给他 所有的事就都一笔勾销 916 01:30:49,887 --> 01:30:55,381 否则他不会放过我的 他要伤害我的孩子们 917 01:30:55,406 --> 01:31:00,188 这感觉太糟糕了!奥默! 918 01:31:00,213 --> 01:31:02,974 你把布尔汉送走了? 919 01:31:04,019 --> 01:31:07,397 我太害怕了 奥默! 920 01:31:10,868 --> 01:31:16,872 拜托 原谅我吧 拜托 找到布尔汉! 921 01:31:16,897 --> 01:31:21,584 如果布尔汉有什么意外 我不会原谅自己的! 922 01:31:35,208 --> 01:31:39,280 别担心 嫂子 我想我知道怎么回事了 布尔汉很好 923 01:31:39,305 --> 01:31:42,625 你怎么知道? 924 01:31:46,801 --> 01:31:53,043 我确定是我哥把布尔汉带走的 925 01:31:54,010 --> 01:31:58,961 我会找到他并把布尔汉带回来的 926 01:31:59,860 --> 01:32:03,345 哈森伊德米尔还活着 嫂子 927 01:32:28,341 --> 01:32:31,855 -艾斯丽 你在这儿做什么? -我在找你 伊佩克 928 01:32:31,880 --> 01:32:34,765 我今天跟踪了我姑妈 你猜她去见谁了 929 01:32:34,790 --> 01:32:37,855 -谁? -塔雅尔敦达 930 01:32:37,880 --> 01:32:42,566 等等 艾斯丽 你确定么? 你说你知道塔雅尔敦达在哪儿? 931 01:32:42,591 --> 01:32:44,164 是的 我亲眼看到他了 932 01:32:44,189 --> 01:32:48,099 他们在一栋房子里见面 我姑妈走了 但塔雅尔还留在那儿 933 01:32:48,124 --> 01:32:53,425 我们一直在找塔雅尔敦达! 你带来的消息太棒了! 934 01:32:55,826 --> 01:32:58,379 姐姐 上帝送你来这里的吧 935 01:32:58,404 --> 01:33:01,797 神经病!所以最终你还是去了你该去的地方? 936 01:33:01,822 --> 01:33:05,886 疯狂的女孩 我想帮你的 但你却攻击我? 937 01:33:07,346 --> 01:33:09,806 放开他 938 01:33:09,929 --> 01:33:12,873 我妈妈和尼吕费尔在这个地址那里 939 01:33:13,903 --> 01:33:17,382 拜托 把她们带到安全的地方 好么? 940 01:33:21,343 --> 01:33:24,407 告诉尼吕费尔我深爱着她! 941 01:33:32,567 --> 01:33:35,919 你说的是昨晚 但现在已经中午了 942 01:33:35,944 --> 01:33:39,639 你老大到现在还没消息 他手机关机了 943 01:33:39,664 --> 01:33:43,969 -他告诉我们等的 所以我们等等吧 -孩子 我们还等什么? 944 01:33:47,171 --> 01:33:50,189 幸亏我孩子就在这儿 945 01:33:50,920 --> 01:33:58,320 如果一小时内你老大还没消息 我就带我儿子离开这里 946 01:34:11,547 --> 01:34:15,310 好了 老兄 我们拿到地址了 947 01:34:17,017 --> 01:34:20,049 那我们就该去工作了 948 01:34:26,445 --> 01:34:30,890 儿子 发生了点事情 爸爸得去解决一下 然后就回来 949 01:34:30,915 --> 01:34:36,598 -你和护士呆在这儿 -你还会回来么? 950 01:34:37,374 --> 01:34:40,622 当然 我会的 昨晚我不是也回来了么? 951 01:34:40,647 --> 01:34:43,461 听着 我还带着你的玩具车去 952 01:34:43,486 --> 01:34:49,156 那你带好了 我等你回来 953 01:35:00,698 --> 01:35:03,864 好好照顾我儿子 好么? 954 01:35:04,409 --> 01:35:07,677 我会回来的 儿子 我也会把你的汽车带回来 955 01:35:07,702 --> 01:35:13,692 然后我们就出国 开始新生活 956 01:35:27,182 --> 01:35:30,200 女士 躺下来休息会儿 我得走了 957 01:35:30,225 --> 01:35:35,151 -你的肩膀怎么样了? -如果你一直这么摸着我 我就没事了 958 01:35:37,704 --> 01:35:40,340 妈妈 959 01:35:42,852 --> 01:35:46,005 我把我的新娘托付给你了 960 01:35:46,348 --> 01:35:48,644 放心吧 961 01:36:01,672 --> 01:36:03,640 你还好么 埃尔万妈妈? 962 01:36:03,665 --> 01:36:11,252 你觉得呢 姑娘?我又惊又怒 963 01:36:11,277 --> 01:36:18,009 但要是哈森伊真的没死 你不该高兴么? 964 01:36:18,309 --> 01:36:21,309 哈森伊给我带来了很多痛苦 965 01:36:21,334 --> 01:36:28,783 他活着时的所作所为比他的死伤害我更多 966 01:36:28,808 --> 01:36:34,979 我忍受那些只因为他是我儿子 但我现在已经不认识他了 967 01:36:35,004 --> 01:36:39,280 想想他做了什么 他都对你做了些什么 968 01:36:39,305 --> 01:36:42,058 要是你发生了什么意外怎么办? 969 01:36:42,083 --> 01:36:45,648 人命就这么廉价么? 970 01:36:45,673 --> 01:36:50,854 我又生气又伤心! 971 01:36:51,514 --> 01:36:54,632 我希望一切都过去了 972 01:36:54,657 --> 01:36:59,414 我希望别再有人受伤或愤怒 973 01:36:59,439 --> 01:37:06,654 -我们经历的都够多了 -我也这么希望 姑娘 974 01:37:15,734 --> 01:37:21,570 看艾斯丽!她救了艾利夫的命 又给我们带来了好消息 975 01:37:21,595 --> 01:37:25,273 -是的 德尼泽尔家的女士都非常勇敢 -快点 我们可不能迟到 976 01:37:25,298 --> 01:37:29,954 -你的胳膊怎么样? -没事 我们走 977 01:37:39,418 --> 01:37:46,277 你还有什么好说的?在第一天 要是不喝点酒你都无法呼吸 978 01:37:47,815 --> 01:37:52,750 这是真的 979 01:37:53,991 --> 01:38:00,790 当说些不会发生的事时 那你就有麻烦了 980 01:38:01,901 --> 01:38:05,521 我只是想帮那个无助的女士 老兄 981 01:38:05,546 --> 01:38:10,537 我得意忘形了 是的 982 01:38:10,562 --> 01:38:17,512 但我想让好人最后赢一次 就一次 983 01:38:17,715 --> 01:38:21,542 那一切就能大白于天下了 984 01:38:21,567 --> 01:38:25,125 我越想脱离却会陷的越深 985 01:38:25,150 --> 01:38:30,427 污垢越积越厚 我救不了自己 986 01:38:30,452 --> 01:38:35,361 那个混蛋塔雅尔绑住了我的双手 987 01:38:35,555 --> 01:38:42,998 他用我心爱的女士的档案威胁我 我阻止不了他 988 01:38:45,321 --> 01:38:48,374 我还记得他耀武扬威的那天 就像昨天发生的 989 01:38:48,399 --> 01:38:54,674 他威胁我 用他邪恶的双眼盯着我 990 01:38:54,765 --> 01:39:00,021 我想让我帮他处理肮脏的勾当 991 01:39:00,746 --> 01:39:09,207 我会给你钱的 否则 你就完了 他这么说 992 01:39:12,449 --> 01:39:15,115 在我接受的那天 993 01:39:15,745 --> 01:39:22,384 我背叛了一切信仰和我爱的人 994 01:39:22,409 --> 01:39:28,048 在那天我就死了 我已经死了 995 01:39:33,101 --> 01:39:40,017 但今天 塔雅尔先生 我来报复你了 996 01:39:40,194 --> 01:39:48,007 你死去的瞬间将是我一生中最快乐的时刻 997 01:39:48,665 --> 01:39:54,991 今天就是我的生日 我的生日! 998 01:40:14,118 --> 01:40:18,877 -他在里面么? -是的 999 01:40:21,947 --> 01:40:26,007 这儿一个人都没有 老兄 我们无缘无故来这儿干嘛? 1000 01:40:26,032 --> 01:40:32,043 法提赫说我们必须得等消息 他肯定在等房子里没人的时候 1001 01:40:32,116 --> 01:40:35,361 希望能不虚此行 1002 01:40:35,506 --> 01:40:41,495 我们自己看着办吧 不能让塔雅尔敦达等太久 1003 01:40:41,520 --> 01:40:46,116 听着 我得请你原谅我 毕竟你容忍了我这么长时间 1004 01:40:46,141 --> 01:40:51,242 -我原谅你 -好了 如果你允许的话… 1005 01:42:41,160 --> 01:42:43,310 怎么回事? 1006 01:43:02,910 --> 01:43:06,460 -哈森伊应该不在里面吧? -不 不! 1007 01:43:06,460 --> 01:43:08,350 不! 1008 01:44:20,380 --> 01:44:23,450 法提赫 他们两个都不见了 1009 01:44:24,240 --> 01:44:26,840 我们三天来一直在找他们 1010 01:44:27,980 --> 01:44:32,880 也许哈森伊德米尔死在那栋房子里了 也许他快死了 1011 01:44:33,370 --> 01:44:37,640 在那种情况下 他不可能杀了塔雅尔敦达 1012 01:44:37,790 --> 01:44:40,240 -你确定? -是的 1013 01:44:40,320 --> 01:44:45,230 如果他已经杀了塔雅尔敦达 我们在现场就该找到他的尸体 1014 01:44:47,390 --> 01:44:52,000 要是哈森伊德米尔能及时从房子里逃出来 那就是奇迹了 1015 01:44:53,980 --> 01:44:58,480 我在故事里见过很多奇迹 奥默 1016 01:44:58,480 --> 01:45:01,420 你也该相信老爷子的 1017 01:45:01,440 --> 01:45:06,120 你好像还挺有信心 否则你该伤心的 1018 01:45:06,650 --> 01:45:10,800 一定很难吧 你找到了你哥哥 同时又失去了他 1019 01:45:10,840 --> 01:45:14,380 希望你不用再把他埋一次 1020 01:45:15,980 --> 01:45:17,710 听着!… 1021 01:45:17,880 --> 01:45:20,750 要不是你帮他 他永远都找不到你爸爸 1022 01:45:20,910 --> 01:45:23,980 塔雅尔很久之前就知道你的计划了 1023 01:45:24,350 --> 01:45:27,280 至少告诉我哈森伊德米尔在哪 好让我救了艾利夫 1024 01:45:27,280 --> 01:45:29,280 我不知道 1025 01:45:30,410 --> 01:45:34,400 说 法提赫!说啊! 1026 01:45:34,540 --> 01:45:38,160 艾利夫的自由就在此一举了 1027 01:45:42,460 --> 01:45:44,540 说!说啊! 1028 01:45:44,540 --> 01:45:46,240 奥默!够了 1029 01:45:46,240 --> 01:45:48,360 停下来!听着! 1030 01:45:51,820 --> 01:45:53,820 没事 1031 01:45:56,300 --> 01:45:58,170 没事 1032 01:45:58,440 --> 01:46:02,730 法提赫 你会说的! 1033 01:46:02,910 --> 01:46:05,160 你会的! 1034 01:46:19,920 --> 01:46:24,540 -艾斯丽 你给我拿那些裙子干嘛? -今天谁要去受审? 1035 01:46:24,590 --> 01:46:28,940 你得打扮打扮 在进法庭的时候 你得显得自信才行 1036 01:46:28,940 --> 01:46:30,640 艾利夫 艾斯丽说的对 1037 01:46:30,680 --> 01:46:36,220 姑娘们 现在还没消息 也许他们什么都没发现 1038 01:46:36,220 --> 01:46:38,990 也许哈森伊德米尔已经死了 1039 01:46:38,990 --> 01:46:43,920 很可能今天我会因为没犯的罪而被判刑 1040 01:46:51,580 --> 01:46:54,460 别胡说八道 1041 01:46:57,760 --> 01:46:59,610 听我说… 1042 01:46:59,610 --> 01:47:02,620 正义迟早会来临的 1043 01:47:02,620 --> 01:47:06,160 不管哈森伊德米尔是死是活 反正你又没对他做什么 1044 01:47:06,170 --> 01:47:10,040 我们都知道!委员会证明的! 1045 01:47:10,120 --> 01:47:14,860 那就是为什么你要穿条漂亮的裙子 1046 01:47:16,040 --> 01:47:21,610 听着 这条是我们一起在罗马买的 我觉得它能带给你好运 1047 01:47:22,600 --> 01:47:24,700 真美 1048 01:47:33,200 --> 01:47:36,510 DNA 报告有什么消息么? 1049 01:47:36,540 --> 01:47:40,350 还没 老兄 从骨头上取样取的太晚了 1050 01:47:40,350 --> 01:47:44,680 -委员 能在这儿签个字么? -当然! 1051 01:47:46,960 --> 01:47:51,050 我催他们快点 但好像没什么用 1052 01:47:51,050 --> 01:47:53,880 我那么相信他们! 1053 01:47:53,880 --> 01:48:00,670 他们都被腐化了 阿尔达 我们得快点 艾利夫要去法庭了 1054 01:48:02,560 --> 01:48:06,670 给我 这是你的 1055 01:48:09,900 --> 01:48:12,890 谢谢 祝开心 1056 01:48:13,740 --> 01:48:15,600 好的… 1057 01:48:17,420 --> 01:48:19,390 看着我! 1058 01:48:20,440 --> 01:48:22,670 你真美 1059 01:48:22,940 --> 01:48:25,390 好极了 小可爱 1060 01:48:26,080 --> 01:48:28,620 保佑你 1061 01:48:31,290 --> 01:48:35,880 -你好么?我能进来么? -徒弟 你好么?进来 1062 01:48:38,730 --> 01:48:42,650 -你好么? -很好 你呢? 1063 01:48:42,960 --> 01:48:48,410 -早日康复 很抱歉我没早点来 -没关系…别担心 1064 01:48:48,410 --> 01:48:52,140 -你好么? -我很好 今天有个毕业典礼 1065 01:48:52,170 --> 01:48:55,390 那跟你有什么关系? 1066 01:48:55,390 --> 01:48:59,520 我知道你很难相信 但默尔特敦达毕业了! 1067 01:48:59,520 --> 01:49:03,160 -是的! -太为你高兴了!祝贺你! 1068 01:49:03,230 --> 01:49:06,540 我们都对你抱有期望 1069 01:49:07,340 --> 01:49:09,480 谢谢! 1070 01:49:10,880 --> 01:49:13,550 我是来这儿谢谢你的 1071 01:49:13,550 --> 01:49:19,840 谢谢你给我那份工作 支持我 你让我重新站起来 开始新生活 艾利夫 真的谢谢你 1072 01:49:19,880 --> 01:49:22,460 默尔特 别这么说 对我来说 你就像哥哥 1073 01:49:22,460 --> 01:49:29,620 我知道今天是你的审讯 但毕业典礼同时举行 我去不了了 1074 01:49:29,470 --> 01:49:33,450 -没关系 为我祈祷就好了 -我会的 1075 01:49:38,940 --> 01:49:41,450 艾利夫小姐 你准备好了么? 1076 01:49:41,450 --> 01:49:44,000 我们一会儿就走 文件我会保管好 1077 01:49:44,000 --> 01:49:46,000 好的 1078 01:50:08,520 --> 01:50:11,050 老兄 怎么样?法官说什么? 1079 01:50:11,120 --> 01:50:14,890 他还能说什么? 因为证据不足 他驳回了我们的请求… 1080 01:50:14,910 --> 01:50:18,700 好了 老兄 好了… 这事包在我们身上 1081 01:50:18,700 --> 01:50:21,320 我们只剩四个小时了 阿尔达!四个小时 1082 01:50:21,320 --> 01:50:25,020 艾利夫会被判谋杀罪的 我们得做点什么 1083 01:50:25,020 --> 01:50:27,760 我不会再让艾利夫去坐牢了 1084 01:50:27,760 --> 01:50:32,650 还有四个小时 我们在更短的时间里 解决过更糟的问题 想想啊! 1085 01:50:32,860 --> 01:50:35,930 四个小时绰绰有余了! 我们会把哈森伊找出来的 1086 01:50:35,930 --> 01:50:39,070 然后你就带艾利夫回家 好么? 1087 01:50:48,700 --> 01:50:53,200 纳德里特女士没再见塔雅尔敦达 她肯定在计划些什么事 1088 01:50:53,260 --> 01:50:57,630 伊佩克 你确定我们跟着她不是在浪费时间? 1089 01:50:57,710 --> 01:51:00,760 我们去局里不是更好么? 1090 01:51:00,990 --> 01:51:03,310 你说的对 1091 01:51:03,440 --> 01:51:11,680 我们都跟了她好几天了 她要么跟朋友喝茶 要么去按摩 别的什么都没干 1092 01:51:11,980 --> 01:51:14,540 如果你想回局里 你就走吧 1093 01:51:14,560 --> 01:51:15,880 你呢? 1094 01:51:15,960 --> 01:51:20,880 我在这儿再呆一会儿 如果没什么事 我也就走了 1095 01:51:20,880 --> 01:51:23,200 好 那一会儿见 1096 01:51:45,450 --> 01:51:49,640 -我找到了您的钱包 放在大厅了 -做得好 亲爱的 1097 01:51:50,460 --> 01:51:54,200 纳德里特妈妈 今天的会面是关于什么的? 1098 01:51:54,200 --> 01:51:58,960 噢 不怎么重要 只是些枯燥的事 1099 01:51:58,960 --> 01:52:04,060 那为什么我不能和您一起去? 为什么您不让我一起去? 1100 01:52:04,800 --> 01:52:06,880 亲爱的… 1101 01:52:07,210 --> 01:52:11,360 因为我必须要保护你 1102 01:52:11,360 --> 01:52:14,010 您不相信我 1103 01:52:14,010 --> 01:52:16,010 费丽兹… 1104 01:52:16,960 --> 01:52:20,280 除了你 这世上我还能更相信谁呢? 1105 01:52:20,280 --> 01:52:22,490 那就让我跟您一起去 1106 01:52:22,490 --> 01:52:26,990 我想保护你 孩子 我不想让你有什么麻烦 1107 01:52:26,990 --> 01:52:30,220 那是唯一的原因 好么? 1108 01:52:31,390 --> 01:52:34,140 再说 事情很快就结束了 1109 01:52:34,140 --> 01:52:39,200 我会去参加艾利夫的审讯的 别担心 好么? 1110 01:52:39,550 --> 01:52:41,310 好的 1111 01:52:41,660 --> 01:52:46,080 现在 你把这个带进去 1112 01:52:46,080 --> 01:52:48,810 我要去检查点东西 1113 01:53:10,510 --> 01:53:15,230 -欢迎 美人 没想到你会来看我 -我需要你的帮助 法提赫 1114 01:53:15,230 --> 01:53:17,240 告诉我你要什么 我会帮你的 1115 01:53:17,280 --> 01:53:22,780 法提赫 你认罪吧!救救艾利夫 几小时后就要开庭了 这是我们最后的机会 1116 01:53:22,780 --> 01:53:25,240 别拒绝! 1117 01:53:25,630 --> 01:53:30,120 我的美人 我不知道哈森伊德米尔在哪儿! 1118 01:53:30,200 --> 01:53:38,010 好 那就把真相说出来 说那都是你的计划 艾利夫是无辜的 告诉他们是你杀了那个人 1119 01:53:38,010 --> 01:53:41,080 你知道我会为此坐多少年的牢么? 1120 01:53:41,080 --> 01:53:43,820 你想让我牺牲自己去救艾利夫? 1121 01:53:43,820 --> 01:53:48,040 但那是事实 这都是你做的! 1122 01:53:49,680 --> 01:53:56,060 我没那么善良 我还想看我儿子出生呢 别想了 1123 01:54:34,270 --> 01:54:36,120 奥默! 1124 01:54:41,800 --> 01:54:43,610 你还好么? 1125 01:54:44,240 --> 01:54:46,120 我很害怕 1126 01:54:46,810 --> 01:54:48,560 我知道 1127 01:54:49,150 --> 01:54:52,080 你有什么发现么? 1128 01:54:54,810 --> 01:54:57,340 还没有 1129 01:54:58,700 --> 01:55:01,260 艾利夫 别灰心 1130 01:55:02,060 --> 01:55:04,490 我没有 1131 01:55:15,210 --> 01:55:18,270 奥默 怎么了? 1132 01:55:21,480 --> 01:55:24,360 还是没消息 是么? 1133 01:55:32,330 --> 01:55:35,230 默尔特那会儿来了 1134 01:55:35,230 --> 01:55:42,720 他是来道歉的 今天他要参加毕业典礼 所以就不能出庭了 1135 01:55:52,880 --> 01:55:56,410 艾斯丽 你和艾利夫一起去法庭 1136 01:55:56,410 --> 01:56:00,430 -为什么 你不来么? -艾利夫 我必须得走了 1137 01:56:00,510 --> 01:56:03,740 这次我一定能成功 我保证 1138 01:56:23,390 --> 01:56:30,890 -这儿真大 这么多人 -是的 都是跟我一样的人 1139 01:56:32,960 --> 01:56:34,680 来 1140 01:56:42,360 --> 01:56:44,620 -你好么 默尔特? -很好 你呢? 1141 01:56:44,620 --> 01:56:50,110 -我也很好 我们终于毕业了 -是的 给你介绍 这是德梅特 这是杜鲁克和姬斯艾姆… 1142 01:56:50,120 --> 01:56:52,520 -见到你很高兴! -见到你很高兴! 1143 01:56:53,080 --> 01:56:55,800 -一会儿见 -一会儿见 1144 01:56:59,240 --> 01:57:02,030 坐 1145 01:57:20,910 --> 01:57:23,560 终于来了! 1146 01:57:42,760 --> 01:57:46,960 最后 塔雅尔敦达会出现的 然后 哈森伊德米尔也会来的 1147 01:57:46,970 --> 01:57:52,700 当然 他会来 老兄 他相信他的小儿子 他一直想重新联系上他 1148 01:57:52,730 --> 01:57:56,110 你说的对 我也这么希望 1149 01:57:56,110 --> 01:57:59,690 我不太确定 可能他还不想暴露自己 1150 01:57:59,790 --> 01:58:05,080 他会来的 佩林 就算相隔千里他也会来的 1151 01:58:05,160 --> 01:58:07,600 这是我们唯一的机会了 1152 01:58:15,180 --> 01:58:22,510 我看起来怎么样 巴图尔? 像参加儿子毕业典礼的父亲么? 1153 01:58:22,570 --> 01:58:26,860 是的 很像 今天也是您的庆典 1154 01:58:27,100 --> 01:58:32,510 您的检查结果很好 您儿子也毕业了 1155 01:58:32,570 --> 01:58:36,940 你说的对 今天真的很棒 1156 01:58:40,940 --> 01:58:46,940 怎么样了?你找到他了么? 1157 01:58:51,160 --> 01:58:55,530 好了 我知道了 1158 01:58:57,960 --> 01:59:01,450 我告诉过你根本没有他的踪迹 1159 01:59:01,450 --> 01:59:08,640 他被炸弹炸飞了 已经死了 我可怜的表哥 1160 01:59:08,670 --> 01:59:17,260 如果他还活着 法提赫总会想办法让哈森伊跟着我的 1161 01:59:17,290 --> 01:59:25,000 愿上帝原谅他犯的罪 巴图尔 水能载舟 亦能覆舟 1162 01:59:25,160 --> 01:59:30,460 现在我们别说这些了 生命如此短暂 幼鸟总要离巢的 1163 01:59:30,460 --> 01:59:35,690 我要尽个父亲的职责 去参加儿子的毕业典礼 1164 01:59:56,280 --> 02:00:00,320 亲爱的上帝 请保佑我的儿子 1165 02:00:00,780 --> 02:00:03,790 请别让他受到伤害 1166 02:00:05,210 --> 02:00:10,010 梅丽克 快点 我们必须走了 叫上法蒂玛! 1167 02:00:10,010 --> 02:00:13,580 -怎么了 妈妈?我们要去哪儿? -今天是艾利夫的审讯开庭 1168 02:00:13,580 --> 02:00:16,810 我要去支持我的儿媳妇 1169 02:00:19,160 --> 02:00:21,850 -我就不去了 -为什么? 1170 02:00:21,930 --> 02:00:25,710 因为那天奥默跟我谈话的方式 1171 02:00:25,710 --> 02:00:29,520 好像在说是我联系那些人的 1172 02:00:29,520 --> 02:00:32,190 法蒂玛 他是对的! 1173 02:00:32,350 --> 02:00:34,400 如果不是因为你 我怎么会认识那些人? 1174 02:00:34,410 --> 02:00:39,840 那是巧合 我去那儿只是想让我们挣点钱! 1175 02:00:39,840 --> 02:00:43,550 我跟他们不是一伙的! 1176 02:00:43,660 --> 02:00:47,560 -你也这么想? -法蒂玛! 1177 02:00:47,870 --> 02:00:50,720 我们也想相信你 法蒂玛! 1178 02:00:50,800 --> 02:00:55,340 希望你是对的 我们想错了 走! 1179 02:01:39,180 --> 02:01:43,470 典礼要开始了 塔雅尔还没来 奥默 我们现在怎么办? 1180 02:01:43,640 --> 02:01:51,230 除了进去我们别无选择 他可能等典礼开始了才出现 1181 02:01:52,480 --> 02:01:55,240 哈森伊也会来的 老兄 1182 02:01:56,110 --> 02:01:59,210 老兄 如果他这次真的死了怎么办? 1183 02:01:59,210 --> 02:02:05,000 我们必须要考虑到这点 因为如果他死了 那我们就没有别的方法证明艾利夫的清白了 1184 02:02:05,000 --> 02:02:11,310 不可能 我有信心 我相信艾利夫! 1185 02:02:15,930 --> 02:02:19,980 我们进去吧 你检查入口了 对么? 1186 02:02:19,980 --> 02:02:23,550 一切顺利 我也会检查里面的 1187 02:02:37,740 --> 02:02:41,900 奥默不在这儿 我看了 但他不在 1188 02:02:47,100 --> 02:02:53,020 -今天开庭会发生什么事?法官的判定会是什么? -今天法官会做出最终判决 1189 02:02:53,070 --> 02:02:57,360 怎么可能?警察还在调查 我们该申请延期的 1190 02:02:57,360 --> 02:03:02,190 现在没证据 艾斯丽女士 我尽力了 1191 02:03:02,270 --> 02:03:07,420 但我们必须做最坏的准备 1192 02:03:09,800 --> 02:03:11,950 非常感谢 1193 02:03:38,330 --> 02:03:43,240 有个朋友曾强迫我参加毕业典礼 那时我很厌烦 1194 02:03:43,470 --> 02:03:49,560 但现在我太紧张了 我不知该如何是好 1195 02:03:51,390 --> 02:03:57,920 我同学让我讲几句话 我很惊讶 1196 02:03:58,280 --> 02:04:02,400 又无比自豪 然而 这对我来说太难了 1197 02:04:02,400 --> 02:04:05,440 但我跑不掉 1198 02:04:05,440 --> 02:04:10,840 我们有很多困难需要面对 但我们必须与其抗争并战胜它们 1199 02:04:10,960 --> 02:04:15,260 今年是我一生中最困难而又最美妙的一年 1200 02:04:15,260 --> 02:04:18,760 改变自我 找到自我 1201 02:04:18,840 --> 02:04:25,500 一年前 毕业或成为学生代表还只是我的梦想 1202 02:04:28,200 --> 02:04:32,280 逆水行舟 不进则退 这很难 1203 02:04:32,890 --> 02:04:39,640 但如果你身边有爱你 想对你好的人 那你就能变得更加坚强 1204 02:04:39,640 --> 02:04:44,060 我做的最棒的事就是认识了很多善良的人 1205 02:04:44,140 --> 02:04:49,900 艾利夫和艾斯丽德尼泽尔 我一生都会很感激你们 1206 02:04:54,510 --> 02:04:58,860 还有一个女孩 她会帮我实现我未来的梦想 1207 02:04:58,910 --> 02:05:02,330 德梅特 我的爱人… 1208 02:05:02,960 --> 02:05:07,790 我拿到毕业证书了 所以你可以以我为傲了 1209 02:05:31,820 --> 02:05:34,730 塔雅尔敦达来了 1210 02:05:53,080 --> 02:06:01,070 很奇怪 不是么? 这个时刻该是你的家人在你身边 你好感谢他们 1211 02:06:03,560 --> 02:06:06,270 我没有妈妈… 1212 02:06:08,190 --> 02:06:11,070 …我觉得我爸爸也不算活着 1213 02:06:19,180 --> 02:06:22,490 无论如何 就在今天 我的新生活开始了 1214 02:06:28,320 --> 02:06:33,320 感谢那些照顾我的人 谢谢 1215 02:06:44,330 --> 02:06:48,730 找找哈森伊德米尔 1216 02:06:57,600 --> 02:07:03,580 法官大人 我想再重申一次 艾利夫德尼泽尔是无罪的 1217 02:07:03,580 --> 02:07:11,000 警察仍在调查 他们很快就能证明哈森伊德米尔还活着 1218 02:07:11,310 --> 02:07:13,820 我的文件里没有这样的证据 律师先生 1219 02:07:13,820 --> 02:07:18,650 最重要的是 艾利夫女士说她与哈森伊德米尔不和… 1220 02:07:18,650 --> 02:07:23,660 她承认她有受害他的意图 1221 02:07:23,710 --> 02:07:29,440 法官大人 因为精神科医生给她开的药 艾利夫女士无法正常思考 1222 02:07:29,440 --> 02:07:33,690 我们在您面前的文件中说明了药的副作用 1223 02:07:33,690 --> 02:07:38,160 警察局在等法医对小屋发现的尸体的 DNA 检测报告 1224 02:07:38,160 --> 02:07:42,760 我要求将所有这些考虑在内 请给我们更多时间 1225 02:07:46,860 --> 02:07:50,400 请检方陈述 1226 02:07:53,680 --> 02:07:58,880 很明显 是艾利夫德尼泽尔 有意杀害了哈森伊德米尔 法官大人 1227 02:07:58,880 --> 02:08:03,630 她承认以前用剪刀刺伤过他 1228 02:08:03,630 --> 02:08:10,030 和她律师的陈述正相反 根本没证据证明哈森伊德米尔还活着 1229 02:08:10,090 --> 02:08:16,300 根据法律规定 因为艾利夫德尼泽尔蓄意杀害哈森伊德米尔 1230 02:08:16,300 --> 02:08:24,110 并通过烧毁小屋掩盖事实 我们要求判处其无期徒刑 1231 02:09:17,870 --> 02:09:21,770 伙计 有个戴帽子的瘸子 是我哥 1232 02:09:55,390 --> 02:09:57,770 哥! 1233 02:10:44,330 --> 02:10:49,480 你还有什么要说的么 艾利夫德尼泽尔? 1234 02:11:00,410 --> 02:11:03,275 我是无辜的 法官大人 1235 02:11:03,290 --> 02:11:09,130 我知道一切证据都在说明我有罪 那晚发生的所有事我都不记得了 1236 02:11:09,130 --> 02:11:15,390 是的 因为哈森伊德米尔杀了我爸爸 我很生气 但还不至于让我杀了他 1237 02:11:16,410 --> 02:11:22,960 就像我的律师刚刚陈述的 警方认为哈森伊德米尔还活着 1238 02:11:22,960 --> 02:11:26,750 我也这么认为 因为我知道我没杀他 1239 02:11:27,120 --> 02:11:31,680 关于我以前的供认… 1240 02:11:31,690 --> 02:11:35,960 那是因为医生开给我的药的影响 1241 02:11:35,960 --> 02:11:39,320 我知道这对您来说不够 1242 02:11:39,320 --> 02:11:43,200 您会判我终身监禁 1243 02:11:44,400 --> 02:11:46,590 但我什么都没做 1244 02:11:46,880 --> 02:11:52,170 如果那是我做的 我会认罪服刑 1245 02:11:54,300 --> 02:11:56,160 谢谢 1246 02:11:59,440 --> 02:12:02,840 感谢您真诚的陈述 艾利夫女士… 1247 02:12:02,920 --> 02:12:09,080 但那不够 因为我们需依法判决 1248 02:12:16,730 --> 02:12:18,940 现在宣判 1249 02:12:28,920 --> 02:12:31,680 法官大人 请稍等 1250 02:12:37,470 --> 02:12:39,950 我是奥默德米尔 1251 02:12:42,810 --> 02:12:46,090 法官大人 审讯必须停止… 1252 02:12:46,090 --> 02:12:49,420 因为这只是个大阴谋 1253 02:12:49,690 --> 02:12:52,620 艾利夫德尼泽尔没杀哈森伊德米尔 1254 02:12:53,260 --> 02:12:56,970 她不该为她没做过的事接受判决