WEBVTT 00:00:00.100 --> 00:00:20.000 为世界各地 KPA 爱好者而制作 本片中文由 Huasha Translation 翻译 00:01:35.000 --> 00:01:42.300 是的 老兄 我要开棺 从骨头上取样 证明躺在这儿的人不是哈森伊德米尔 00:01:42.545 --> 00:01:45.545 你为什么不开车带我一起去?如果我们一起去… 00:01:45.590 --> 00:01:49.590 没必要 老兄 我会再给你打电话的 00:02:57.335 --> 00:02:59.635 我该拿你怎么办呢 姐夫? 00:02:59.745 --> 00:03:04.945 我一直说着保护你 你却总是阻碍我 00:03:09.300 --> 00:03:10.400 别碰我! 00:03:10.450 --> 00:03:15.990 我能怎么办?每次看到你肮脏的麻烦 我总试着解决 哈森伊德米尔在哪? 00:03:16.000 --> 00:03:19.570 我怎么知道?我敢肯定他不在天堂就在地狱 00:03:19.590 --> 00:03:21.790 你到底把哈森伊德米尔藏在哪儿了 法提赫? 00:03:36.395 --> 00:03:41.695 如果你不想在这咽下最后一口气 那就说! 你到底把哈森伊德米尔藏在哪儿了? 00:03:42.005 --> 00:03:44.135 你就这么对救你一命的人 太忘恩负义了 00:03:44.980 --> 00:03:47.980 游戏结束了 法提赫! 00:03:48.160 --> 00:03:51.160 哈森伊德米尔在哪儿? 00:03:51.275 --> 00:03:54.275 起来!带我去 00:04:02.225 --> 00:04:04.225 扔了你的枪 委员 00:04:10.315 --> 00:04:12.315 把枪扔了! 00:04:28.710 --> 00:04:32.710 你当了这么些年警察 但还是一直犯错误 00:04:50.525 --> 00:04:55.525 你非要把事情变复杂 对么 姐夫? 00:05:01.620 --> 00:05:08.120 医生会观察一段时间 她的疼痛很正常 但医生想确定一下 00:05:08.150 --> 00:05:10.150 谢谢 00:05:11.710 --> 00:05:13.710 艾利夫 00:05:14.695 --> 00:05:18.695 你在干什么?为什么起来了?去躺下 进去吧 00:05:22.100 --> 00:05:28.100 艾斯丽 是真的么?这儿写的是真的么? 00:05:33.005 --> 00:05:34.605 进去吧 00:05:34.625 --> 00:05:36.625 是真的 对么? 00:05:38.385 --> 00:05:42.385 我没保住我们的孩子 对么? 00:05:47.830 --> 00:05:55.430 为什么总是这样 艾斯丽? 为什么一切美好的东西都离我们而去了? 00:05:55.460 --> 00:05:57.220 为什么? 00:05:57.235 --> 00:05:59.235 要是我知道为什么就好了 艾利夫 00:05:59.875 --> 00:06:02.875 如果孩子还活着会怎样呢? 00:06:02.945 --> 00:06:07.145 如果它能像驱散黑暗的阳光那样发光会怎样呢? 那会怎样呢? 00:06:07.240 --> 00:06:13.240 那本来是非常美妙的 但它来的时机不太对 00:06:15.835 --> 00:06:26.835 我也想勇敢的面对生活 但有时生活太沉重了 它太沉重了 00:06:27.335 --> 00:06:29.335 生活太沉重了 00:06:31.455 --> 00:06:35.755 会过去的 别哭了 好么? 00:06:36.515 --> 00:06:40.515 你们两个会有其他非常可爱的孩子 00:06:40.575 --> 00:06:42.145 别太伤心了 00:06:42.160 --> 00:06:46.160 奥默知道么? 00:06:50.035 --> 00:06:56.235 你现在能给奥默打电话么? 我想让他来 我需要他 00:06:56.515 --> 00:06:58.515 好么? 00:06:59.060 --> 00:07:01.160 好 00:07:08.455 --> 00:07:13.995 梅丽克妈妈 你得保证你会来看我 00:07:14.135 --> 00:07:16.335 我保证 00:07:20.435 --> 00:07:24.335 我会从我妈妈的家乡给你寄礼物的 00:07:24.430 --> 00:07:28.430 也许我会寄给你一只带着我的爱的鸽子 00:07:37.555 --> 00:07:41.555 行了!说够了吧! 00:07:46.556 --> 00:07:50.056 你要把他带到哪儿去?你要做什么? 00:07:50.065 --> 00:07:55.065 别担心 他在那里会很好的 00:08:07.060 --> 00:08:09.060 我改变主意了 00:08:09.595 --> 00:08:12.595 我不能把我儿子给你 我会还你钱的 00:08:12.830 --> 00:08:16.430 晚了!把那孩子给我 00:08:16.510 --> 00:08:17.400 放开他! 00:08:17.410 --> 00:08:18.410 别胡说八道了! 00:08:18.430 --> 00:08:20.430 我不会离开我儿子!我会筹到钱的 00:08:20.470 --> 00:08:22.070 妈妈! 00:08:22.100 --> 00:08:30.100 什么钱?有人要钱了么? 我要带他走 滚开 否则后果自负 00:08:30.475 --> 00:08:32.375 别离开我 妈妈! 00:08:32.405 --> 00:08:36.005 我不会离开你的 儿子! 00:08:36.065 --> 00:08:41.065 如果你再走一步 我就对哈桑和德梅特进行报复 00:08:43.280 --> 00:08:45.280 小心点吧 00:08:52.860 --> 00:08:54.860 -布尔汉! -妈妈 00:08:56.780 --> 00:08:59.480 求你了 别把布尔汉带走… 00:08:59.490 --> 00:09:01.490 布尔汉! 00:09:45.630 --> 00:09:49.630 你好 姐夫 最后你还是落在我们手里了 00:09:51.740 --> 00:09:53.740 你在做什么? 00:09:54.025 --> 00:09:56.825 我得让我那冲动的姐夫别再烦我 00:09:56.835 --> 00:09:59.795 别胡扯了!放开我! 00:09:59.800 --> 00:10:00.500 现在不行 00:10:00.530 --> 00:10:02.530 等我把问题解决了会放了你的 00:10:02.910 --> 00:10:04.110 法提赫! 00:10:04.150 --> 00:10:06.150 把这东西解开! 00:10:06.190 --> 00:10:09.490 你逼我这么做的 我不能什么都不做 奥默 00:10:11.980 --> 00:10:16.980 我会把所有人的麻烦都解决 从塔雅尔敦达那把他们救出来 00:10:17.000 --> 00:10:23.075 但与此同时 你得安静的在这儿等着 好么? 我朋友会在这儿陪你的 00:10:23.270 --> 00:10:25.270 你要做什么?杀了你爸爸? 00:10:27.095 --> 00:10:30.295 你爸爸会受到惩罚的 好么? 00:10:30.315 --> 00:10:33.315 把这东西解开 告诉我哈森伊德米尔在哪儿 00:10:33.340 --> 00:10:38.340 法提赫 如果我们俩都作证的话 就能把塔雅尔敦达送进监狱 00:10:41.115 --> 00:10:46.115 法提赫!你已经有大麻烦了 够了! 00:10:46.425 --> 00:10:52.425 我可以帮你 我们能一起清理这烂摊子的 00:10:55.015 --> 00:10:59.995 法提赫!该死 法提赫! 别这么对艾利夫和你自己! 00:11:00.575 --> 00:11:05.575 法提赫!等等 00:11:20.540 --> 00:11:22.540 他还是没接? 00:11:24.075 --> 00:11:26.075 别胡思乱想 00:11:27.120 --> 00:11:30.520 可根本没什么好事发生 艾斯丽 我怎么能不胡思乱想 00:11:30.535 --> 00:11:35.735 好吧 我再打个 可能这次他就接了 00:11:37.818 --> 00:11:39.818 他可能忘带手机了 00:11:40.620 --> 00:11:48.620 我跟你说 他都精神错乱了 说不定他在卫生间或在看足球赛 00:11:54.035 --> 00:11:56.035 接啊 奥默 快接啊… 00:12:04.250 --> 00:12:08.000 我是警察 手机在那响个不停 00:12:08.035 --> 00:12:13.135 说明我朋友已经注意到我失踪了 他们会找我的 00:12:13.220 --> 00:12:16.820 他们很快就会找到这儿 逮捕你 00:12:16.830 --> 00:12:22.830 你得帮我 然后我才好帮你 给我解开 00:12:24.395 --> 00:12:28.395 没人能找到你的 放松点吧 00:12:42.675 --> 00:12:44.675 -现在怎么样? -什么? 00:12:45.065 --> 00:12:53.065 先是占线 现在关机了 我不知道怎么了 00:12:56.675 --> 00:12:58.675 发生什么事了?你为什么带这东西来? 00:12:58.690 --> 00:13:00.690 我们把你转去普通病房 艾利夫哈呢姆 00:13:01.670 --> 00:13:05.970 艾利夫 太棒了!你不用进行重症监护了 00:13:06.105 --> 00:13:08.105 艾斯丽 再给奥默打个电话 00:13:09.210 --> 00:13:11.210 当然 我会打的 00:13:33.465 --> 00:13:35.865 到这儿来 小淘气 00:13:39.755 --> 00:13:41.655 你跟你爸爸长得真像 00:13:41.675 --> 00:13:43.675 你是我亲人么? 00:13:44.140 --> 00:13:47.640 不 我不是 但我会带你去找你的亲人 00:13:47.835 --> 00:13:49.835 走吧 上车 00:13:52.015 --> 00:13:54.215 上去… 00:13:58.030 --> 00:14:00.630 做得好 你成功说服了那女人 孩子才能到手 00:14:00.675 --> 00:14:03.675 她在最后制造了点小问题 但我都解决了 00:14:04.535 --> 00:14:08.035 明天对我们来说都是个新开始 00:14:08.175 --> 00:14:12.005 你会成为我的左膀右臂 00:14:15.945 --> 00:14:19.745 我什么都没忘 每个人都会得到他应得的 老兄 00:14:19.795 --> 00:14:21.795 谢了 00:14:24.000 --> 00:14:26.100 我会打电话问你塔雅尔的行踪的 00:14:26.300 --> 00:14:30.000 现在走吧 像平时那样留在他身边 他可能已经注意到你的离开了 00:14:30.015 --> 00:14:31.215 如你所愿 00:14:31.280 --> 00:14:38.080 从现在开始我再也不会用什么事烦你 你在塔雅尔身边做我的耳目就够了 00:14:38.120 --> 00:14:40.320 好的 别担心… 00:14:40.595 --> 00:14:42.395 我会盯着塔雅尔敦达 00:14:42.475 --> 00:14:50.675 没多少时间了 你迟早会成为我们老板 你应得的 00:14:50.795 --> 00:14:55.795 做不做老板 我不知道 但是塔雅尔敦达很久之前就该下地狱了 00:14:55.915 --> 00:14:59.995 他的地狱入场券就在我们手里 我们来送他一程 走了 内杰代特 00:15:05.180 --> 00:15:14.180 看看是谁应得的吧 孩子 走着瞧 看看谁到底应得什么 00:15:23.660 --> 00:15:25.260 你好 塔雅尔先生 00:15:25.390 --> 00:15:29.390 -你派人跟着法提赫了么? -是的 先生 如您所愿 00:15:29.485 --> 00:15:34.485 告诉他 跟紧点 等我吩咐 00:15:34.720 --> 00:15:35.820 我们的客人在这儿么?他在哪儿? 00:15:35.835 --> 00:15:37.835 是的 先生 他在里面等着 00:15:45.730 --> 00:15:47.730 我们的客人在哪儿? 00:15:48.075 --> 00:15:50.075 就在屋里休息 他正在等你 先生 00:15:50.495 --> 00:15:54.695 很好 那就别让他再等下去了 00:16:03.948 --> 00:16:08.948 很好 看来你对我们的朋友表示了足够的尊重 00:16:34.200 --> 00:16:38.200 他好好照顾你了么 医生? 00:16:41.021 --> 00:16:43.021 你想从我这儿得到什么? 00:16:45.995 --> 00:16:47.995 你知道我? 00:16:48.385 --> 00:16:50.385 谁不知道你啊 塔雅尔先生? 00:16:50.625 --> 00:16:52.825 你真的知道我? 00:17:03.320 --> 00:17:07.319 那…就解释下…你跟我儿子有什么交易? 00:17:11.990 --> 00:17:14.990 法提赫干什么必须找个法医? 00:17:15.045 --> 00:17:17.145 为什么他时常跟你见面? 00:17:17.155 --> 00:17:19.355 他想从你这儿得到什么? 00:17:29.540 --> 00:17:31.740 说! 00:17:32.915 --> 00:17:34.915 我… 00:17:36.020 --> 00:17:40.020 我懂了 你智商真是太低了 00:17:40.295 --> 00:17:46.295 我不知道你是怎么毕业的 00:17:46.655 --> 00:17:48.455 那么… 00:17:48.520 --> 00:17:52.520 我就直接问了 希望你能理解 00:17:54.791 --> 00:18:02.991 哈森伊德米尔是生是死? 00:18:20.940 --> 00:18:22.740 这么疼是正常的么 护士? 00:18:22.785 --> 00:18:28.785 你安义肢太早了 又给了它太大压力 所以这很正常 00:18:31.105 --> 00:18:33.105 给 00:18:38.865 --> 00:18:42.865 -那药有用么? -能稍微减轻点疼痛 00:18:43.355 --> 00:18:47.355 不行 还有什么别的办法么 我需要这条腿 就算它只剩一半了 00:18:49.190 --> 00:18:51.190 -快点 -好吧 00:19:29.295 --> 00:19:31.595 该死 00:20:18.295 --> 00:20:26.295 你站着干什么?你得休息 躺下来 否则我就揍你了 00:20:27.545 --> 00:20:31.745 来 你只是不用在重症监护室了 别炫耀了 00:20:31.855 --> 00:20:33.855 来 00:20:59.955 --> 00:21:03.955 你看起来很伤心 金发碧眼小帅哥 怎么了?我们做的很好 00:21:04.060 --> 00:21:09.060 我想回家 带我去找梅丽克妈妈 00:21:09.740 --> 00:21:12.640 我不想跟那些亲人在一起 00:21:12.670 --> 00:21:15.270 我怎么能那么做?一个人不是该说话算数么? 00:21:15.325 --> 00:21:17.025 怎么了? 00:21:17.035 --> 00:21:23.735 -但我怕你 -什么?怕?你为什么会怕? 00:21:23.780 --> 00:21:29.780 听着 你知道么?我很快就有个儿子了 我不会伤害你或别的孩子的 永远不会 00:21:29.955 --> 00:21:35.755 勇敢点 好么?最后你会很幸福的 00:21:35.836 --> 00:21:42.836 想像下 就像你进了间满是冰淇淋的屋子那么幸福 00:21:42.910 --> 00:21:44.910 或是一篮子糖果 00:22:15.280 --> 00:22:17.380 你好 塔雅尔先生? 00:22:17.475 --> 00:22:19.475 你们在哪儿? 00:22:20.265 --> 00:22:22.265 他们在去贝伊科兹的路上 我们在跟着他们 00:22:23.310 --> 00:22:27.310 听着 你们给我一直盯好他 00:22:27.396 --> 00:22:31.996 如果有什么意外 就别回来见我了 你们就直接从桥上跳下去好了 00:22:32.070 --> 00:22:34.070 也许那样更能让你好好思考 00:22:47.630 --> 00:22:50.000 艾斯丽很恐慌 她说艾利夫非常担心 00:22:50.025 --> 00:22:52.925 她想让艾利夫冷静点 但她说她快坚持不住了 00:22:56.178 --> 00:23:00.160 其实我没那么担心 但我也打不通奥默的电话 00:23:00.173 --> 00:23:03.100 我们上次通话是他去墓地的路上 在那之后就联系不上了 00:23:03.105 --> 00:23:06.105 他也没去法医那里 00:23:12.695 --> 00:23:14.695 我们能联系到梅廷买通的那个法医么? 00:23:15.236 --> 00:23:17.236 奥默可能又去他家了 00:23:17.265 --> 00:23:19.465 我可以肯定奥默是失踪了 00:23:19.585 --> 00:23:23.385 艾斯丽第二次打电话来的时候 我就定位了奥默的位置 00:23:23.435 --> 00:23:27.435 信号是从手机发出的 可后来手机就关机了 00:23:28.000 --> 00:23:32.140 你真是太让我吃惊了 甜心 托尔加 怎么了?有什么事? 00:23:32.270 --> 00:23:36.570 我就在墓地 伙计 但奥默不在这里 地上有些血迹 00:23:36.660 --> 00:23:38.000 血迹? 00:23:38.055 --> 00:23:40.755 好了 老兄 你马上去找管理人 00:23:40.880 --> 00:23:47.880 问问他们是不是看到了什么 梅廷…梅廷肯定绑架了奥默 00:23:48.061 --> 00:23:49.261 你怎么知道? 00:23:49.320 --> 00:23:53.120 因为他不想让我们证明哈森伊还活着 00:23:53.210 --> 00:23:55.910 我不觉得法提赫会伤害奥默 00:23:55.955 --> 00:23:59.255 我也不这么觉得 但他肯定会做些什么 00:23:59.310 --> 00:24:04.110 这些计划肯定和哈森伊有关 他不想让奥默毁了这计划 00:24:05.175 --> 00:24:13.075 我们必须得找到奥默 联系下手机公司 尽一切努力找到它的位置 00:24:13.115 --> 00:24:15.115 必须尽一切努力找到他 00:24:37.470 --> 00:24:42.670 电影里可不会有这些东西 别费力气了 你逃不出去的 00:24:51.560 --> 00:24:53.560 你叫什么名字? 00:24:56.275 --> 00:24:58.275 那不重要 好么? 00:24:58.335 --> 00:25:01.535 我确定法提赫不知道你的名字 00:25:01.560 --> 00:25:04.760 他们只是利用像你一样的人做肮脏的买卖 00:25:04.850 --> 00:25:09.850 然后会为了些小问题朝你脑袋来一枪 再把你扔到路边 对么? 00:25:11.230 --> 00:25:17.230 如果你不想让这种事发生在你身上 那就动动脑子 我能帮你的 00:25:18.270 --> 00:25:20.270 我到底在跟谁说话? 00:25:21.835 --> 00:25:29.995 好吧 既然你非得这样 那等我除掉这些蠢链子后 要做的第一件事 就是把你抓进监狱 00:25:30.240 --> 00:25:32.240 走着瞧吧 00:25:32.540 --> 00:25:35.640 法提赫会让他们回答的 你就那么保持沉默吧 00:25:35.795 --> 00:25:43.595 你知道么?你想要这样么? 动动脑子吧! 00:25:43.615 --> 00:25:47.615 你说的太多了 委员 我都头痛了 00:25:59.030 --> 00:26:03.030 听着 慢慢来 让别的车插到你跟他们的车之间 00:26:04.020 --> 00:26:05.980 别让他们发现他们被跟踪了 00:26:05.995 --> 00:26:07.515 遵命 塔雅尔先生 00:26:08.510 --> 00:26:10.510 他们要去哪儿? 00:26:10.830 --> 00:26:12.830 我们还不知道 塔雅尔先生 00:26:14.395 --> 00:26:20.305 稍微动点脑子 检查下他们的车和人 还有他们去的方向 找出来 00:26:20.830 --> 00:26:24.830 你们得做点什么!如果不行 至少给我盯着他们 00:26:28.230 --> 00:26:35.130 我愚蠢的儿子认为他能骗过我! 他根本没杀了哈森伊德米尔! 00:26:35.185 --> 00:26:37.185 我不懂他为什么要这么做 00:26:37.310 --> 00:26:39.510 已经很清楚了 医生 00:26:39.565 --> 00:26:44.365 我的儿子 他假装杀了哈森伊德米尔 这样就能让了哈森伊德米尔来杀了我 00:26:44.400 --> 00:26:47.400 我给了他我的名字 他就能继承我… 00:26:47.455 --> 00:26:53.455 或者他还有什么其他的计划 但那白痴不知道他面对的是谁… 00:26:53.520 --> 00:26:59.920 我们今晚必须找到哈森伊德米尔 把他干掉 在那之后 我会结果了我那亲爱的儿子法提赫 00:27:00.075 --> 00:27:02.075 我再也不相信他了 00:27:06.116 --> 00:27:07.816 情况怎么样? 00:27:07.865 --> 00:27:13.065 有点小意外 法提赫的车进了隧道 我们很快… 00:27:13.155 --> 00:27:17.155 快点跟上 你们这群蠢货 快! 00:27:20.005 --> 00:27:23.305 艾斯丽 奥默从没这样过 00:27:23.310 --> 00:27:28.310 除非他失踪了 否则他不会不接电话的 肯定有什么问题了 00:27:29.415 --> 00:27:32.415 好了 亲爱的 我们还能做什么呢? 00:27:32.690 --> 00:27:38.290 给阿尔达和其他人打电话 艾斯丽 奥默可能有什么麻烦了 00:27:38.335 --> 00:27:40.335 他们能找到他的 00:27:41.195 --> 00:27:45.895 我很久之前已经给他们打了 他们也没有奥默的消息 00:27:45.990 --> 00:27:48.990 我没告诉你是不想让你担心 00:27:49.388 --> 00:27:54.388 天啊 帮帮我 如果奥默有什么事的话 我该怎么办? 00:27:54.635 --> 00:27:59.635 什么?不会的 他可是传说中的英雄 00:27:59.990 --> 00:28:07.990 我姐夫可比塔雅尔和法提赫敦达那些蠢货聪明千百倍 00:28:08.275 --> 00:28:10.275 天啊 救救他吧 00:28:11.395 --> 00:28:16.395 别这样 艾利夫 你得休息会 来 00:28:33.000 --> 00:28:37.000 我的爱人 在这些脚步和这场杀戮中… 00:28:37.005 --> 00:28:43.405 我失去了自由和你… 00:28:43.475 --> 00:28:50.475 但我从未失去信仰 我相信总有一天能战胜黑暗 恐惧和饥饿 00:28:50.595 --> 00:28:55.595 未来还是会充满阳光 来敲我们的门 00:28:59.230 --> 00:29:01.430 艾利夫 00:29:01.630 --> 00:29:03.630 你在想什么? 00:29:04.590 --> 00:29:08.590 就是那样 艾斯丽 00:29:21.305 --> 00:29:23.305 我看到那车了 00:29:23.315 --> 00:29:27.215 听着 继续跟着他们… 00:29:27.300 --> 00:29:28.600 他们停下了 我们该怎么做? 00:29:28.655 --> 00:29:30.655 塔雅尔先生 车在路边停下了 00:29:30.805 --> 00:29:35.805 听着 别被发现了 重要的是那辆车要去哪 00:29:36.210 --> 00:29:37.810 那车好像是空的 00:29:37.820 --> 00:29:40.420 慢点过去 我们看看里面 00:29:40.545 --> 00:29:42.545 小心点! 00:29:49.470 --> 00:29:51.470 右转 00:30:14.065 --> 00:30:14.865 老板 00:30:14.875 --> 00:30:16.875 怎么了?你们在那儿么? 00:30:17.580 --> 00:30:22.580 老板 车里一个人都没有 他们消失了 00:30:22.615 --> 00:30:28.015 他们不是就在你跟前么?该死! 你们怎么会跟丢的? 00:30:28.030 --> 00:30:32.230 你们怎么会跟丢的?白痴! 00:30:40.810 --> 00:30:46.050 塔雅尔派他的人跟踪我们 肯定是那法医说了什么 00:30:46.110 --> 00:30:48.310 我们接下来怎么办?取消计划么? 00:30:49.195 --> 00:30:52.005 不 正相反 我们加快计划进行 00:30:52.075 --> 00:30:58.175 箭已经离弦了 我们得在它射中我之前把事情搞定 00:30:58.190 --> 00:31:00.190 我会成为黎明来临前仍活着的人 00:31:22.915 --> 00:31:24.915 客房服务怎么这么晚? 00:31:26.140 --> 00:31:28.140 -是客房服务么? -是的 女士 00:31:30.621 --> 00:31:32.621 救命! 00:31:55.080 --> 00:31:57.180 我觉得你该休息 00:31:57.340 --> 00:31:59.340 我还有时间休息么? 00:31:59.745 --> 00:32:05.945 除了克服这种疼痛 我别无选择 00:32:13.435 --> 00:32:17.435 老爷子!看我带谁来了! 00:32:18.380 --> 00:32:22.380 来 听着 你的亲人在这儿 金发碧眼小帅哥 00:32:26.070 --> 00:32:28.070 -儿子! -爸爸! 00:32:28.785 --> 00:32:32.585 我的儿子!你爸爸为你牺牲他自己也在所不惜 00:32:32.610 --> 00:32:38.610 你来找爸爸了 我勇敢的小家伙! 老天会保佑那个让我们团聚的人! 00:32:38.865 --> 00:32:45.865 但他们告诉我你变成天使了 我也变成天使了么 要不然我们怎么能见面呢 爸爸? 00:32:46.335 --> 00:32:49.235 不 什么天使?我们不是天使 00:32:49.305 --> 00:32:53.205 有点小误会 我还活着是因为你 儿子 00:32:53.255 --> 00:32:55.255 来 让我抱抱你 00:32:59.536 --> 00:33:01.536 来 00:33:06.545 --> 00:33:13.545 我没死都是因为你 在发生了那些事后 除了你 我已经一无所有了 00:33:13.980 --> 00:33:17.180 我们会离开这里的 儿子 爸爸和儿子 一起离开这里 00:33:17.215 --> 00:33:19.215 我们重新开始新生活 00:33:19.590 --> 00:33:21.590 我会送你上最好的学校 00:33:22.985 --> 00:33:25.985 我们还会有栋很棒的房子 好么? 一栋非常非常大的房子! 00:33:26.140 --> 00:33:29.140 如果你想要的话 我们再养只狗?你想养么? 00:33:29.500 --> 00:33:33.500 -就我们两个? -是的 就我们两个 00:33:33.795 --> 00:33:41.795 不 我想让梅丽克妈妈 哈桑哥哥 奶奶和德梅特姐姐也一起来 00:33:41.930 --> 00:33:44.930 还有奥默叔叔! 00:33:45.745 --> 00:33:51.745 我不想要狗和大房子 我只想要他们 00:33:51.865 --> 00:33:55.865 那个人是从梅丽克妈妈手里把我抢过来的 00:33:56.235 --> 00:33:59.935 梅丽克妈妈大哭着追我 她很伤心 00:34:02.997 --> 00:34:07.701 在她把你给了那个人的瞬间 你梅丽克妈妈就没那个权力了 儿子 00:34:07.701 --> 00:34:08.761 你懂么? 00:34:08.842 --> 00:34:09.985 他们走了 00:34:11.203 --> 00:34:13.089 忘了他们吧 00:34:13.089 --> 00:34:15.571 听着 我把他们埋在心里 已经忘了他们了 00:34:15.571 --> 00:34:17.438 你也得这么做!好么? 00:34:18.487 --> 00:34:22.302 你必须也得忘了他们!现在只剩我们两个了 00:34:26.726 --> 00:34:29.761 这个金发小家伙也没遇上什么好爸爸 跟我一样 00:34:29.761 --> 00:34:31.571 当然了 你不能选择自己的爸爸 00:34:31.596 --> 00:34:34.308 看看 他还这么年幼 他都经历了什么! 00:34:34.540 --> 00:34:36.237 别太多嘴了 法提赫! 00:34:37.795 --> 00:34:40.795 你爸爸肯定不觉得他遇上了什么好儿子 00:34:41.185 --> 00:34:44.594 别争论了 老爷子 我说到做到了 现在轮到你了 00:34:46.514 --> 00:34:48.440 你那无耻的爸爸在哪儿? 00:34:48.440 --> 00:34:52.672 你和内杰代特去 我短信发给你地址 00:34:54.870 --> 00:34:57.077 我们看看! 00:35:03.376 --> 00:35:05.086 布尔汉怎么办? 00:35:05.181 --> 00:35:07.115 他和护士呆在这儿 很安全 00:35:07.268 --> 00:35:11.875 你去做完你该做的事 然后到这儿带布尔汉走 直接去保加利亚边境 00:35:20.984 --> 00:35:25.124 儿子 爸爸有事要做 等做完了来接你 好么? 00:35:25.307 --> 00:35:27.212 但你拿了武器 00:35:30.928 --> 00:35:32.617 我是警察 你忘了么? 00:35:32.617 --> 00:35:34.808 这很正常 这是警察局给我的武器 00:35:34.808 --> 00:35:36.645 别走 我很怕 00:35:38.484 --> 00:35:40.626 爸爸可以为你去死!别怕 00:35:40.626 --> 00:35:43.539 我去去就回 没事的 真的 00:35:46.622 --> 00:35:48.051 记得这个么? 00:35:48.399 --> 00:35:52.004 这是你买给我的 我一直在兜里装着 00:35:52.208 --> 00:35:56.877 给你 现在你拿着它 一会等你回来了再还给我 好么? 00:36:02.215 --> 00:36:03.734 你得回来! 00:36:04.219 --> 00:36:05.833 我保证 儿子!我会回来的 00:36:05.858 --> 00:36:08.649 我早上回来 然后就把它还给你 00:36:09.098 --> 00:36:12.908 同时 你得睡一觉 想想我们的新房子! 00:36:13.012 --> 00:36:15.597 我不睡 我要等你 00:36:18.305 --> 00:36:20.890 你真的已经长大了 00:36:26.144 --> 00:36:27.984 护士 好好照顾他 好么? 00:36:33.954 --> 00:36:34.974 内杰代特 我们走! 00:36:51.266 --> 00:36:52.427 你有几个孩子? 00:36:54.443 --> 00:36:56.357 你家人知道你在做什么工作么? 00:36:58.510 --> 00:37:00.661 他们认为你是个夜间保安? 00:37:04.539 --> 00:37:06.549 我见过很多像你一样的人 00:37:06.574 --> 00:37:10.461 你不仅伤害了你自己 还伤害了你的孩子和家人 00:37:10.824 --> 00:37:14.639 做这种肮脏工作的父亲的消失会影响整个家庭 00:37:16.176 --> 00:37:18.597 你肯定在报纸的第三页看到了吧 00:37:20.913 --> 00:37:23.034 当然 没人知道是谁杀了他们 00:37:23.402 --> 00:37:24.136 为什么? 00:37:24.136 --> 00:37:26.609 因为在你世界里 你的嘴是封住的 00:37:26.609 --> 00:37:30.083 你让自己屈服在那些病态疯狂的人之下 00:37:30.696 --> 00:37:35.810 动动脑子吧 我能帮你和你家人 00:37:36.346 --> 00:37:41.516 我们得在疯狂的法提赫找到塔雅尔 并杀了他之前 把这问题解决 00:37:42.700 --> 00:37:46.738 动动脑子 解开这东西 快点 00:37:48.735 --> 00:37:51.724 你的话真多 委员 跟你在一起我连五分钟都呆不下去! 00:37:51.724 --> 00:37:55.459 我嘴都干了 你还在说 我要去喝点水 00:38:51.878 --> 00:38:59.239 老天 你想让我做什么都可以 我会站起来 变得坚强 00:38:59.317 --> 00:39:04.619 我不想伤害任何人或夺取任何人的权力 00:39:05.719 --> 00:39:10.501 我们必须接受生活 并了解事情发生的原因 00:39:11.262 --> 00:39:14.941 为什么我要经历这些?我又从中学到了什么? 00:39:16.271 --> 00:39:18.224 也许我要用好几年的时间才能了解 00:39:19.238 --> 00:39:23.523 我已经准备好接受测试了 什么测试都可以! 00:39:24.566 --> 00:39:29.050 但我请求你 不要把奥默从我身边带走! 00:39:30.112 --> 00:39:36.239 如果每个人的命运在出生前就注定了 那就让奥默成为我的命运吧! 00:39:38.017 --> 00:39:40.058 别分开我们 求你了! 00:39:41.870 --> 00:39:45.472 就让我们静静的凝视彼此 不用考虑明天 00:39:48.244 --> 00:39:51.139 我不知道奥默现在在哪儿 00:39:52.882 --> 00:39:54.617 请看着他 00:39:57.827 --> 00:39:59.600 帮助他! 00:40:44.576 --> 00:40:46.408 以后我们就分道扬镳了 老爷子! 00:40:47.308 --> 00:40:49.443 愿上天保佑 孩子 永远! 00:40:50.710 --> 00:40:52.990 内杰代特 为什么蒙塔兹不接电话? 00:40:52.990 --> 00:40:55.066 在我们最需要他的时候 他去哪了? 00:40:55.274 --> 00:40:56.948 如果你想的话 我会给他打的 00:40:56.982 --> 00:40:58.138 我正在打 00:41:19.468 --> 00:41:21.713 去看看谁在给那死了的家伙打电话 00:41:29.981 --> 00:41:35.072 人得吸取教训 但他没有 00:41:36.303 --> 00:41:38.297 我一直以为蒙塔兹是个聪明人 00:41:38.322 --> 00:41:41.731 他见过很多事 但他没学聪明 00:41:42.383 --> 00:41:49.405 他身上流着背叛的血 但谁没有呢? 00:41:50.350 --> 00:41:52.840 从该隐和亚伯那时候就有了 00:41:52.840 --> 00:41:58.181 兄弟必须相互背叛 儿子必须背叛父亲 00:42:03.200 --> 00:42:08.858 还这么年轻就死了真是挺可惜的 谁让蒙塔兹站错边了 00:42:08.858 --> 00:42:10.829 先生 给他打电话的是未知号码 00:42:10.829 --> 00:42:13.822 可能是他的小老板 00:42:14.303 --> 00:42:19.719 去医院 让那儿的人追踪这个号码 00:42:19.719 --> 00:42:20.263 好的 先生 00:42:25.705 --> 00:42:28.494 蒙塔兹没说什么关于哈森伊的事么? 00:42:28.766 --> 00:42:35.368 没有 先生 关于法提赫和哈森伊的事他什么都没说 我们是按您的命令做的 00:42:36.358 --> 00:42:39.602 没办法 他选择了死 00:42:40.537 --> 00:42:46.190 那我们走另一条路好了 通过法提赫的妻子搞定他 00:43:04.714 --> 00:43:07.231 你在哪儿 蒙塔兹?你在哪儿? 00:43:10.096 --> 00:43:13.969 法提赫 蒙塔兹放弃了他自己 你爸爸让他们杀了他 00:43:13.969 --> 00:43:17.238 现在他们在试着通过蒙塔兹的号码找你 00:43:17.238 --> 00:43:18.386 马上销毁 SIM 卡 00:43:18.386 --> 00:43:23.202 我跟塔雅尔先生在一起 我会给你发地址 但有很多带武器的人在保护他 00:43:23.202 --> 00:43:25.043 在我给你发短信前什么都别做 00:43:25.876 --> 00:43:26.420 该死! 00:43:33.881 --> 00:43:34.555 怎么了? 00:43:37.766 --> 00:43:39.651 你看起来很害怕 新人? 00:43:46.107 --> 00:43:50.027 我一生都很怕那个疯子 老爷子 00:43:50.052 --> 00:43:52.030 不过现在我什么都不怕了 00:43:52.279 --> 00:43:53.367 那到底是怎么了? 00:43:55.222 --> 00:43:56.923 奥默知道你还活着 00:44:01.107 --> 00:44:03.944 真的?奥默知道了? 00:44:03.944 --> 00:44:07.896 笑什么?你该担心 00:44:07.896 --> 00:44:11.530 他知道了一切 甚至知道了我们的计划 你不懂么? 00:44:11.800 --> 00:44:14.492 现在也就是他还证明不了你还活着… 00:44:14.492 --> 00:44:19.320 因为我控制住他了 但我不知道能控制住他多久 00:44:21.069 --> 00:44:22.835 关住他太难了 00:44:23.404 --> 00:44:27.023 阿尔达和佩林肯定在找他 他们至今肯定很想他 00:44:27.023 --> 00:44:29.692 那就是我一直在说的 我们没时间了 00:44:29.692 --> 00:44:32.784 你必须杀了塔雅尔 然后出国 00:44:32.784 --> 00:44:36.638 否则 我们俩就真完了 老爷子 00:44:37.387 --> 00:44:44.450 把地址给我 无论如何我都会了结掉那个卑贱的人 00:44:44.977 --> 00:44:50.090 我会给内杰代特发短信告诉你们地址 车来了 00:44:50.090 --> 00:44:53.570 上车吧 祝好运 00:44:55.977 --> 00:45:03.366 听着 如果我有什么不测 就把布尔汉托付给奥默 好么? 00:45:06.541 --> 00:45:07.541 请宽恕我吧 00:45:12.385 --> 00:45:15.018 我宽恕你 去吧 00:45:15.915 --> 00:45:17.618 别担心 00:45:38.226 --> 00:45:39.379 你做了什么? 00:45:39.379 --> 00:45:41.203 老兄 这是为了不惹麻烦 00:45:41.203 --> 00:45:41.747 别多事! 00:45:49.487 --> 00:45:53.805 你又做了什么?你又绑架了我一次 真是够了! 00:45:55.106 --> 00:45:57.475 你现在安全了 我一直很担心你 00:45:57.475 --> 00:45:59.282 这又是怎么了? 00:45:59.282 --> 00:46:05.100 没什么 亲爱的 今天是塔雅尔和梅廷的死期 00:46:05.100 --> 00:46:06.890 从今以后就只有法提赫了 00:46:09.055 --> 00:46:11.055 从今以后你就像以前一样 叫我法提赫 00:46:12.162 --> 00:46:18.843 今天是复仇之日 我会为我们和孩子创造幸福的生活 00:46:18.843 --> 00:46:22.487 那关我什么事?你为什么让他们匆忙的把我绑架过来? 00:46:22.487 --> 00:46:24.677 因为你的处境非常危险 塔雅尔在跟踪我 00:46:24.677 --> 00:46:26.652 他会利用你对付我的 00:46:28.332 --> 00:46:30.112 今天结束前你得和我呆在一起 00:46:30.112 --> 00:46:32.626 明早你想去哪儿就去哪儿 00:46:40.693 --> 00:46:42.529 你不会有什么事? 00:46:42.529 --> 00:46:44.241 我不会有什么事的 00:46:44.241 --> 00:46:49.155 如果你能救了艾利夫 我就哪儿都不去了 我会和你在一起 00:46:51.697 --> 00:46:54.126 美人 你总是异想天开 00:46:54.126 --> 00:46:56.931 但你又总是让我悔不当初 00:47:15.130 --> 00:47:16.579 你喝过水么? 00:47:16.729 --> 00:47:17.817 很久之前喝了 00:47:18.587 --> 00:47:19.539 给我点水 00:47:22.072 --> 00:47:23.165 你干嘛那么看着我? 00:47:23.165 --> 00:47:24.732 我是人 我的嘴和脸都很干 00:47:49.792 --> 00:47:51.478 这里没别的可招待的了 00:47:52.763 --> 00:47:53.443 谢谢 00:47:56.278 --> 00:47:57.434 帮我一下 00:48:00.645 --> 00:48:01.733 低点! 00:48:15.869 --> 00:48:17.127 怎么回事? 00:48:20.264 --> 00:48:22.586 生活总是充满了惊喜 不是么? 00:48:24.520 --> 00:48:25.639 站过去 00:48:40.662 --> 00:48:41.162 儿子! 00:48:41.972 --> 00:48:42.472 妈妈! 00:48:44.379 --> 00:48:46.765 你带我儿媳妇来了? 00:48:47.874 --> 00:48:49.098 进来吧 孩子们! 00:48:52.396 --> 00:48:54.538 欢迎! 00:48:57.020 --> 00:48:59.020 坐吧! 00:48:59.051 --> 00:49:02.944 妈妈 让我们单独呆会儿 我只是把尼吕费尔送过来 一会我就走了 00:49:04.597 --> 00:49:05.277 好的 儿子 00:49:13.201 --> 00:49:15.106 你马上就走? 00:49:15.737 --> 00:49:21.042 塔雅尔敦达正在找这栋房子 但还没找到 今晚他也找不到的 00:49:21.042 --> 00:49:24.443 门口有两个人 如果你需要什么 就告诉他们 00:49:24.443 --> 00:49:25.143 好的 00:49:31.142 --> 00:49:34.490 但如果我在这儿能让你好受些 我就再多呆会儿 00:49:34.490 --> 00:49:36.630 我不知道你哪句话是真的 00:49:37.433 --> 00:49:40.074 美人 为什么你总看事物糟糕的一面? 00:49:40.074 --> 00:49:41.670 为什么你不能试着理解我? 00:49:41.670 --> 00:49:44.459 理解你?那可能么? 00:49:44.552 --> 00:49:46.315 我觉得连你自己都不理解你 00:49:46.402 --> 00:49:52.729 本来我已经开始相信你了 我开始心怀梦想 但是你一直毁了我的美梦 00:49:52.766 --> 00:49:55.024 最后总是你离我而去 法提赫! 00:49:55.024 --> 00:49:57.269 尼吕费尔 今晚一切就都结束了! 00:49:57.588 --> 00:50:00.717 过了今晚 我们就能有新生活了!相信我! 00:50:00.834 --> 00:50:03.555 我能和谋杀犯开始新生活么? 00:50:03.908 --> 00:50:05.806 你说 那可能么? 00:50:18.534 --> 00:50:20.876 塔雅尔先生 您让我太紧张了 00:50:20.876 --> 00:50:22.884 您刚刚动了非常困难的手术! 00:50:22.884 --> 00:50:23.836 您必须休息! 00:50:27.767 --> 00:50:32.232 我儿子想杀了我 这时候我怎么休息? 00:50:33.778 --> 00:50:39.791 我去休息好让他更轻易得手? 00:50:40.643 --> 00:50:45.504 别胡说八道了 医生!别让我跟你发脾气! 00:50:48.119 --> 00:50:52.247 塔雅尔先生 尼吕费尔女士不在酒店!我们的人空手而回了 00:50:54.685 --> 00:50:58.394 如果他们能找到她 那才让我大吃一惊呢! 一群不长脑子的家伙! 00:51:00.574 --> 00:51:04.860 法提赫先生在保护他妻子不受我的伤害 00:51:05.969 --> 00:51:11.601 也就是说他知道我在跟踪他了 他也知道我对此多认真了 00:51:12.625 --> 00:51:17.463 医生 走着瞧吧 看谁能在今晚的战斗中取得胜利 00:51:23.111 --> 00:51:27.221 快点找到他妈妈 我确定法提赫把她们安置在一栋房子里了 00:51:27.221 --> 00:51:29.575 我也确定现在他就和她们在一起 00:51:29.600 --> 00:51:34.415 你必须在法提赫找到我之前找到他 懂了么?现在 快去! 00:51:43.630 --> 00:51:45.712 不 美人 我别无选择! 00:51:45.712 --> 00:51:48.181 不 有!你本可以去找奥默! 00:51:48.181 --> 00:51:51.819 如果你没听从你内心梅廷的话 这本不该发生的! 00:51:53.584 --> 00:51:55.086 对 你说的对! 00:51:55.086 --> 00:51:57.140 有时候我是控制不了我的怒火 00:51:57.147 --> 00:51:58.508 我很愤怒!我很生气! 00:51:59.221 --> 00:52:01.707 我在做伤害你我的事 00:52:01.707 --> 00:52:03.582 但我为什么要这么做 尼吕费尔? 00:52:04.438 --> 00:52:06.567 因为我是故事中的坏孩子 00:52:06.567 --> 00:52:08.855 我从一开始就告诉过你别爱上我 00:52:09.486 --> 00:52:13.001 你告诉我的是让我教你如何去爱 并改变你! 00:52:13.001 --> 00:52:14.827 你告诉我 我是你善良的一面! 00:52:14.827 --> 00:52:16.932 法提赫 到底哪句是真?哪句是假? 00:52:16.932 --> 00:52:18.023 所有的都是真的! 00:52:19.451 --> 00:52:23.885 人都有两面性 我也是 00:52:23.885 --> 00:52:25.586 我也是 尼吕费尔! 00:52:26.983 --> 00:52:32.318 但我现在学会控制了 我可以用我希望的方式去做事了 00:52:32.318 --> 00:52:34.657 是的 你总是出人意料的做一切事 00:52:34.657 --> 00:52:38.393 就因为你的复仇 我们的爱情遭遇了大问题 00:52:39.629 --> 00:52:43.057 你真是个让人惊讶的女人 尼吕费尔 00:52:43.082 --> 00:52:46.445 即使我梦到过你 我还是不能相信 00:52:46.445 --> 00:52:48.070 你进入了我的生活 拯救了我 00:52:48.070 --> 00:52:54.894 你改变了我 我梦想着在未来 能与你和我们的孩子一起生活 00:52:54.894 --> 00:52:57.384 你会原谅我的 我知道 00:52:58.484 --> 00:52:59.913 因为我一直… 00:53:00.164 --> 00:53:03.541 我一直爱你 00:53:03.566 --> 00:53:08.174 但为什么我始终爱你如一 你却伤害我 为什么? 00:53:08.174 --> 00:53:11.709 我真的不想伤害你 尼吕费尔! 00:53:11.709 --> 00:53:14.948 我一直努力 但没能成功 00:53:14.948 --> 00:53:18.823 我不断和糟糕的自己做斗争 00:53:18.823 --> 00:53:21.352 但我无法成为你希望的人 00:53:21.820 --> 00:53:22.772 你是对的 00:53:25.103 --> 00:53:26.544 也许我永远都做不到 00:53:27.266 --> 00:53:30.939 我爱你 深深的爱着你 00:53:31.119 --> 00:53:32.956 但我无法原谅你 00:53:33.314 --> 00:53:38.882 在你杀掉你心中的梅廷前 我不会原谅你的 我也不会在你身边 00:53:40.014 --> 00:53:41.671 好 就那样吧! 00:53:41.671 --> 00:53:44.392 结束我们的关系! 00:53:44.560 --> 00:53:46.813 如果你希望的话 我们可以分手 00:53:46.838 --> 00:53:50.253 但我们都知道 我们才是真正适合彼此的 00:53:50.253 --> 00:53:54.131 我们是彼此的命运 我是你的 你的我的! 00:53:54.275 --> 00:53:56.611 对我们来说 别无选择 尼吕费尔 00:53:57.917 --> 00:53:59.329 反正对我来说 是的 00:54:13.923 --> 00:54:14.942 别这样! 00:54:22.106 --> 00:54:24.196 就是今晚了! 00:54:24.657 --> 00:54:26.532 我们可能再也不能见面了 00:54:27.207 --> 00:54:30.966 如果我死了 别告诉我们的孩子关于梅廷的事 好么? 00:54:30.966 --> 00:54:32.693 就告诉他法提赫的事 00:54:33.255 --> 00:54:36.520 我要带着我们美好的回忆离开你 00:54:37.125 --> 00:54:38.833 而不是那些糟糕的! 00:54:45.272 --> 00:54:48.707 在咽下最后一口气前 我说的最后一个词将是尼吕费尔 00:54:48.707 --> 00:54:50.522 你知道的 对么? 00:54:54.377 --> 00:54:56.296 如果我还活着 我们会见面的 00:54:59.845 --> 00:55:04.388 法提赫 放弃吧!告诉奥默 他会帮你的! 00:55:04.444 --> 00:55:06.413 然后你会成为我的爱人么? 00:55:08.924 --> 00:55:13.250 你都没为我设身处地考虑过 你不会理解我的! 00:55:13.250 --> 00:55:19.265 拜托 原谅我犯的错误! 因为我根本不知道怎么用别的方式表达! 00:55:19.265 --> 00:55:22.810 从一开始你就是对的! 00:55:23.697 --> 00:55:27.983 我会带着美好的回忆离开你 抛却那些糟糕事! 00:55:28.411 --> 00:55:30.122 拜托 就记得那些美好吧! 00:55:40.121 --> 00:55:40.621 法提赫? 00:55:48.985 --> 00:55:50.686 天啊 保佑他吧 拜托了! 00:55:54.807 --> 00:55:59.173 就当为了我的孩子 让我再见他一面! 00:56:05.780 --> 00:56:11.198 听着 如果这两位女士出了什么事 我会让你们坐钉板的!懂么? 00:56:17.300 --> 00:56:17.980 什么事 内杰代特! 00:56:18.264 --> 00:56:19.488 我是哈森伊 孩子 00:56:19.965 --> 00:56:22.939 发生什么事了?你该把地址发过来了 00:56:22.939 --> 00:56:24.903 我们从早上开始就像头驴似的在这儿转圈了 00:56:24.903 --> 00:56:26.926 我会发的 老爷子 00:56:26.926 --> 00:56:29.715 天啊 怎么会这样? 00:56:30.164 --> 00:56:33.274 老爷子 地址会发给你的 你也会做你该做的事的 00:56:33.274 --> 00:56:33.992 够清楚了么? 00:56:33.992 --> 00:56:35.732 就再等一会儿 有那么困难么? 00:56:37.724 --> 00:56:41.361 孩子 我们打电话是以防有什么错误发生 00:56:41.361 --> 00:56:45.517 你可能会觉得困惑 但可能随时有意外! 00:56:45.517 --> 00:56:47.707 耐心点! 00:56:47.707 --> 00:56:50.836 如果我把计划告诉你 你会很惊讶的! 00:56:50.901 --> 00:56:54.391 现在挂了电话 等我一把地址发给你 你就去做你该做的事! 00:57:12.198 --> 00:57:15.191 艾利夫 你在那站着干什么?来躺下 00:57:15.563 --> 00:57:19.910 艾斯丽 还没找到奥默 我快疯了 00:57:19.910 --> 00:57:22.662 拜托 你得躺下来休息会儿 00:57:22.687 --> 00:57:25.291 如果有什么意外 我们肯定会有消息的 00:57:26.365 --> 00:57:28.871 把你手机给我 我再给佩林打个电话 00:57:35.235 --> 00:57:38.979 您拨打的电话暂时无法接通 请在提示后… 00:57:38.979 --> 00:57:40.102 打不通 00:57:41.499 --> 00:57:43.181 也许阿尔达会接的 00:57:57.595 --> 00:58:00.238 该死 艾斯丽! 00:58:00.238 --> 00:58:04.678 你要做什么 艾利夫? 00:58:04.678 --> 00:58:05.959 你要去哪儿 艾利夫女士? 00:58:05.959 --> 00:58:08.116 我未婚夫在外面 他很可能受伤了 00:58:08.116 --> 00:58:11.269 我必须去警察局问问情况 00:58:11.269 --> 00:58:13.468 那不可能 你还被拘留中 00:58:13.468 --> 00:58:15.803 那你带我去 拜托了! 00:58:15.803 --> 00:58:18.388 这是违法的 请别这样 00:58:18.643 --> 00:58:22.891 艾斯丽 我必须找到奥默 00:58:22.891 --> 00:58:23.996 得做点什么! 00:58:23.996 --> 00:58:26.787 给尼吕费尔打个电话 怎么样? 00:58:26.787 --> 00:58:29.040 也许她疯狂的丈夫知道些什么 00:58:29.040 --> 00:58:29.540 好 00:58:29.885 --> 00:58:30.973 快点! 00:58:35.841 --> 00:58:36.703 卡迪尔? 00:58:40.298 --> 00:58:41.198 卡迪尔? 00:59:13.134 --> 00:59:14.196 怎么样 妹夫? 00:59:17.262 --> 00:59:18.532 我很好 你呢? 00:59:21.855 --> 00:59:23.011 警察!趴下! 00:59:25.504 --> 00:59:27.600 你的人来了 现在好了 00:59:27.600 --> 00:59:28.893 过来 00:59:29.023 --> 00:59:30.353 看看这里都有什么 00:59:30.700 --> 00:59:31.670 你还好么? 00:59:31.670 --> 00:59:32.758 我很好 00:59:34.199 --> 00:59:36.719 我又一次抓住了法提赫 00:59:39.779 --> 00:59:41.522 起来! 00:59:44.361 --> 00:59:46.552 发生什么事了?你在这儿做什么? 00:59:46.552 --> 00:59:49.293 法提赫先生会好好跟我们说说的 00:59:50.945 --> 00:59:52.238 把那个人弄下来 01:00:03.280 --> 01:00:07.638 法提赫 告诉我们哈森伊德米尔在哪儿 01:00:15.193 --> 01:00:20.227 好 你就别说 无论如何我都会找到他的! 01:00:21.102 --> 01:00:22.395 把手机给我 01:00:23.969 --> 01:00:24.469 奥默! 01:00:24.775 --> 01:00:26.068 把手机给我! 01:00:26.602 --> 01:00:29.422 别那么对我!我考虑了所有人! 01:00:29.428 --> 01:00:31.435 别胡扯了 你紧张什么? 01:00:32.745 --> 01:00:37.440 但那个人会付出代价的 我来结果他! 01:00:37.440 --> 01:00:39.929 他救不了自己! 01:00:41.140 --> 01:00:42.952 把手机给我! 01:00:45.567 --> 01:00:46.497 你在做什么? 01:00:47.201 --> 01:00:48.394 法提赫 你在做什么? 01:00:57.663 --> 01:01:00.579 好 好! 01:01:02.104 --> 01:01:04.104 随你想怎么做吧! 01:01:04.938 --> 01:01:09.913 我会找到哈森伊德米尔 并阻止他把塔雅尔敦达杀掉 01:01:10.749 --> 01:01:11.795 你找不到他的 01:01:14.219 --> 01:01:16.221 因为我不会告诉你他在哪儿 01:01:16.234 --> 01:01:17.731 塔雅尔会先死! 01:01:25.483 --> 01:01:26.916 天啊 帮帮我! 01:01:27.668 --> 01:01:28.524 天啊 帮帮我! 01:01:29.798 --> 01:01:31.227 拜托了 老天 帮帮我! 01:01:35.165 --> 01:01:37.261 艾利夫 佩林打电话来了 01:01:37.807 --> 01:01:38.706 给我 01:01:39.471 --> 01:01:40.621 你好 佩林 01:01:40.951 --> 01:01:44.756 女士 我觉得你仍在担心 01:01:44.756 --> 01:01:46.519 所以我们还会继续在一起的吧? 01:01:46.999 --> 01:01:52.232 奥默德米尔 你知道过去那几个小时我是怎么熬过来的么? 01:01:52.607 --> 01:01:55.132 你在哪儿?发生什么事了?告诉我! 01:01:55.132 --> 01:01:57.173 我很好 我的爱人 01:01:57.384 --> 01:01:59.307 别担心 我会告诉你的 01:02:00.865 --> 01:02:01.681 你怎么样? 01:02:06.993 --> 01:02:09.394 艾利夫 亲爱的 我的爱人 01:02:09.394 --> 01:02:12.151 别哭…我听不得你哭 01:02:12.151 --> 01:02:13.321 别哭! 01:02:13.321 --> 01:02:15.607 你的眼泪让我的心都碎了 拜托了 01:02:17.243 --> 01:02:21.767 现在马上过来 我需要你! 01:02:21.767 --> 01:02:24.995 我需要抱抱你 请马上赶到我身边来! 01:02:24.995 --> 01:02:28.103 好 我就来!别担心! 01:02:41.881 --> 01:02:42.682 来 01:02:45.993 --> 01:02:50.306 好了 亲爱的 你今天太担惊受怕了 01:02:50.306 --> 01:02:51.672 现在冷静会吧 01:02:51.672 --> 01:02:57.555 艾斯丽 要是他有什么意外呢?那我该怎么办? 01:02:57.555 --> 01:03:01.252 但什么事都没有 都过去了 01:03:01.252 --> 01:03:04.177 我告诉过你他会没事的 01:03:10.619 --> 01:03:15.722 女士 队长一会就来了 你得去外面了 01:03:15.722 --> 01:03:17.355 我哪儿都不去 01:03:17.761 --> 01:03:22.112 艾斯丽 你去吧 我没事! 01:03:22.910 --> 01:03:25.556 在奥默来之前我哪儿都不去 01:03:25.556 --> 01:03:26.302 听明白了么? 01:03:26.302 --> 01:03:27.812 拜托 你太累了 01:03:27.812 --> 01:03:29.788 去休息会儿再来吧 01:03:34.759 --> 01:03:36.100 黎明马上就来了 01:03:39.064 --> 01:03:40.009 看 01:03:43.804 --> 01:03:45.738 艾斯丽 新的一天开始了 01:03:46.892 --> 01:03:51.660 无论如何 今天都会是美好的一天! 01:04:06.070 --> 01:04:07.363 一会儿见 亲爱的 01:04:07.508 --> 01:04:08.392 一会儿见 01:04:34.558 --> 01:04:35.578 法提赫招了么? 01:04:42.138 --> 01:04:42.638 上车 01:04:48.590 --> 01:04:52.188 到这儿来 法提赫先生 我们去局里好好讨论下 01:04:53.639 --> 01:04:55.286 佩林 我们必须找到塔雅尔敦达 01:04:55.294 --> 01:04:56.921 哈森伊德米尔在跟踪他 01:04:56.921 --> 01:04:59.098 我们必须在他有所行动前找到他 01:04:59.119 --> 01:05:01.431 好的 我给托尔加打电话 他会搜索的 01:05:01.431 --> 01:05:05.257 伊佩克 你送奥默去医院 我们把这两个家伙送到局里 01:05:05.257 --> 01:05:06.277 好的 01:05:07.103 --> 01:05:08.725 为什么让伊佩克送我去医院? 01:05:08.725 --> 01:05:10.433 你一直托着你的肩膀 01:05:10.433 --> 01:05:13.263 你觉得我没注意?很明显你受伤了 01:05:13.263 --> 01:05:15.070 你肯定遇到什么麻烦的问题了 01:05:15.070 --> 01:05:17.862 我确定你的肩膀受伤了 你肯定被吊了整晚 01:05:17.862 --> 01:05:20.007 你得去让医生检查检查 不能就这么开车 01:05:20.059 --> 01:05:23.159 我必须得去警察局审问法提赫 01:05:23.159 --> 01:05:25.167 我们不能审问他么? 01:05:25.973 --> 01:05:27.885 所以 你是不相信我们? 01:05:27.885 --> 01:05:31.881 你在说什么 佩林?我相信你更多过我自己 01:05:33.781 --> 01:05:35.777 那你就直接去医院 01:05:35.802 --> 01:05:39.531 让医生检查检查你的肩膀 陪陪艾利夫 她情况很不好 01:05:48.323 --> 01:05:51.588 法提赫先生 别担心 我会去找你的 01:05:52.816 --> 01:05:54.336 快点来 别让我等太久 01:05:54.380 --> 01:05:57.552 在路上买些适合喝茶吃的东西 01:05:57.552 --> 01:06:02.216 别担心 我会给你买甜点 好好照顾你的 01:06:29.978 --> 01:06:30.878 梅丽克? 01:06:33.479 --> 01:06:35.805 发生什么事了?你为什么在哭? 01:06:40.236 --> 01:06:42.519 让上帝惩罚我吧 妈妈! 01:06:42.694 --> 01:06:45.241 等等 别这样 别这么说! 01:06:45.241 --> 01:06:49.474 告诉我发生什么事了 你又和孩子们说什么了么? 01:06:49.474 --> 01:06:55.000 你是和德梅特动手了还是和法蒂玛吵架了? 01:06:55.000 --> 01:06:58.257 你就是管不住你的舌头 孩子! 01:06:58.353 --> 01:07:01.968 你美丽又善良 但你就是管不住你那张利嘴! 01:07:04.318 --> 01:07:06.019 我做了很糟糕的事! 01:07:08.350 --> 01:07:09.438 你做了什么? 01:07:14.946 --> 01:07:16.398 我把布尔汉送走了! 01:07:16.861 --> 01:07:18.766 什么? 01:07:18.791 --> 01:07:21.678 什么意思 你送走了他? 01:07:21.956 --> 01:07:24.140 你把他给谁了?你为什么要这么做? 01:07:24.620 --> 01:07:26.680 我不知道 妈妈!我不认识他! 01:07:28.520 --> 01:07:30.814 他们威胁我 我把自己的儿子给他们了! 01:07:31.328 --> 01:07:33.434 为什么你不叫我? 01:07:33.434 --> 01:07:35.863 起来 我们得抓住他们!起来! 01:07:35.868 --> 01:07:37.106 我们得把布尔汉找回来 快点! 01:07:37.106 --> 01:07:38.481 我们抓不住他们的 妈妈! 01:07:38.481 --> 01:07:40.239 我是在晚上把儿子送走的 01:07:40.239 --> 01:07:43.572 我的天啊!那你为什么现在告诉我? 01:07:44.087 --> 01:07:45.504 你为什么不跟我说? 01:07:45.946 --> 01:07:49.243 他们要把我孙子带到哪儿去? 01:07:49.243 --> 01:07:52.991 愿上帝保佑他!他们要把他带到哪儿去? 01:08:05.459 --> 01:08:08.378 姑妈? 01:08:09.025 --> 01:08:13.498 -啊 艾斯丽 你回来了… -是的 我刚回来 您要到哪儿去? 01:08:13.522 --> 01:08:17.511 有个朋友今天下午就乘飞机去纽约了 他想跟我喝杯咖啡 01:08:17.536 --> 01:08:23.053 我怎么能拒绝呢 -真的么? -啊 是的 再见 亲爱的 01:08:23.078 --> 01:08:28.803 -晚些见 女儿 -晚些见 纳德里特妈妈 01:08:37.635 --> 01:08:39.649 费丽兹? 01:08:40.365 --> 01:08:43.759 那个朋友是谁?我认识他么? 我是不是该和姑妈一起去? 01:08:43.787 --> 01:08:47.772 我不知道 我也不认识他 01:08:49.470 --> 01:08:52.729 我太傻了!还坐在这儿喝什么咖啡 01:08:52.754 --> 01:08:57.493 本来跟发型师约好了 可我都忘了 01:08:57.519 --> 01:09:03.175 太糊涂了 我得赶快了 拜拜! 01:09:10.859 --> 01:09:13.723 你得先去检查检查你的胳膊 你一直在疼 01:09:13.747 --> 01:09:19.238 没事 我还有更重要的事 01:09:25.716 --> 01:09:30.585 -艾利夫? -我的爱人! 01:09:38.705 --> 01:09:42.778 -你还好么? -我太害怕了 01:09:45.982 --> 01:09:53.130 -愿你们两个都早日康复 -谢谢 01:09:54.570 --> 01:09:57.481 发生什么事了? 01:09:59.703 --> 01:10:04.535 艾利夫 坐下 我有些重要的事要告诉你 01:10:09.050 --> 01:10:13.351 你的眼神告诉我 这事情肯定很糟糕 01:10:17.843 --> 01:10:21.291 哈森伊德米尔还活着 01:10:46.367 --> 01:10:49.542 你这是要去哪儿 姑妈? 01:11:54.029 --> 01:11:57.025 欢迎 亲爱的纳德里特 01:11:57.337 --> 01:12:02.782 塔雅尔?你都藏在这儿了 情况一定很严峻吧 01:12:02.809 --> 01:12:05.537 我该担心么? 01:12:05.735 --> 01:12:09.097 跟我站在同一战线的人 根本没什么可担心的 纳德里特 01:12:09.122 --> 01:12:11.197 我有点还流血的小伤口… 01:12:11.222 --> 01:12:14.941 不过已经清理了 它在一点一点的愈合 01:12:14.966 --> 01:12:20.209 我在自救 但我叫你来是为了别的事 01:12:20.234 --> 01:12:25.386 什么事?关于什么的? 01:12:27.565 --> 01:12:32.430 新来了一包钻石 这次也是金的 01:12:32.455 --> 01:12:38.389 这批货值五千万美元 很值钱 01:12:40.041 --> 01:12:43.411 所以 你又开始玩大钱了 01:12:43.436 --> 01:12:45.469 的确 01:12:45.494 --> 01:12:52.434 但有些器官得运到国外去 01:12:52.478 --> 01:12:55.323 时间不等人 01:12:55.348 --> 01:12:59.809 可是你女婿奥默像个影子似的一直跟着我 01:12:59.834 --> 01:13:03.932 我们必须在不引起注意的前提下把这事办了 01:13:03.957 --> 01:13:07.271 希望这次你能支持我 01:13:07.301 --> 01:13:09.373 塔雅尔 01:13:10.992 --> 01:13:15.703 我不在马拉蒂亚 别忘了这点 好么? 01:13:15.728 --> 01:13:19.924 别这样 纳德里特 我没在谈马拉蒂亚的事 01:13:19.949 --> 01:13:25.361 如果你想做一件事 你就能做成 就算你在世界另一端也无所谓 01:13:26.425 --> 01:13:32.224 那是以前 那是很久以前的事了 01:13:32.249 --> 01:13:38.806 你总是想置身事外 但我们无法随心所欲 纳德里特 01:13:38.831 --> 01:13:40.545 现在轮到你了 01:13:40.570 --> 01:13:44.448 你不能总是期待让别人做不干净的事 01:13:44.473 --> 01:13:48.485 无规矩不成方圆 对么? 01:14:13.037 --> 01:14:18.272 好 好啊 01:14:21.155 --> 01:14:24.164 那说好了 01:14:24.474 --> 01:14:26.942 现在我的想法改变了 01:14:26.967 --> 01:14:32.792 能有个伙伴真是太好了 01:14:39.073 --> 01:14:42.998 我不知道该如何是好了 奥默 01:14:43.558 --> 01:14:46.448 就想一件事 我的爱人… 01:14:46.473 --> 01:14:50.490 法提赫不能再搞鬼了 结束了 01:14:50.515 --> 01:14:54.699 你自由了 而相对的 法提赫会去坐牢 01:14:54.724 --> 01:14:58.689 法提赫不会认罪的 你有什么证据么? 01:14:58.714 --> 01:15:00.985 不需要 01:15:01.010 --> 01:15:05.570 我会抓住哈森伊德米尔 这就是最重要的证据 01:15:06.440 --> 01:15:09.220 亲爱的 01:15:09.245 --> 01:15:15.069 一切都会好起来的 我不要再看着你进监狱了 01:15:16.793 --> 01:15:19.756 你还好么? 01:15:20.360 --> 01:15:23.905 本来以为你哥哥死了 现在你知道他还活着 01:15:24.357 --> 01:15:28.245 你感觉怎么样? 01:15:30.895 --> 01:15:33.786 我该有什么感觉 我的爱人? 01:15:34.673 --> 01:15:39.441 本来因为我们以前共度的时光 我还对他残留着些许亲情 01:15:39.466 --> 01:15:45.057 但他的所作所为抹去了一切 甚至我觉得他都不算是受害者 01:15:45.082 --> 01:15:49.853 他一直知道他在做什么 他想要那么做 那是他的选择 01:15:49.878 --> 01:15:56.644 对我来说 他和塔雅尔没什么不同 他也很疯狂 该受惩罚 01:16:06.408 --> 01:16:09.152 这种日子会结束的 01:16:09.177 --> 01:16:18.160 我们会知道这些事发生在我们身上的原因 01:16:25.082 --> 01:16:27.407 什么? 01:16:28.071 --> 01:16:31.143 你肩膀怎么了? 01:16:31.945 --> 01:16:36.684 别再说什么网上治疗了 01:16:36.718 --> 01:16:41.387 你得让医生检查检查 听医生的嘱咐 好么? 01:16:41.412 --> 01:16:45.391 好的 女士 你说了算 01:16:51.235 --> 01:16:55.033 奥默检查长 你现在该走了 01:16:55.058 --> 01:16:57.185 好的 马上就走 老兄 01:16:57.210 --> 01:17:02.529 才五分钟而已 他不能呆久点么? 01:17:04.251 --> 01:17:08.998 那我就再不能见你们了 也有人在等我回家 01:17:09.023 --> 01:17:11.947 我理解你的处境 我不能让你们分开 01:17:11.972 --> 01:17:15.277 希望你和你的爱人能尽快团聚 01:17:15.302 --> 01:17:20.803 -我也这么希望 -谢谢 老兄 01:17:27.093 --> 01:17:30.528 你让我感到平和 01:17:39.702 --> 01:17:42.239 你的沉默无济于事 01:17:42.264 --> 01:17:45.698 我们一找到哈森伊 你的计划就昭然若揭了 01:17:45.723 --> 01:17:48.992 你策划了一起谋杀案 尸体还在那儿 01:17:49.017 --> 01:17:52.971 你安放的引爆器 还杀了个人 01:17:54.235 --> 01:17:56.987 我们在进行另一项 DNA 试验 01:17:57.012 --> 01:17:59.770 不管怎样 你都会被指控谋杀 01:17:59.795 --> 01:18:02.165 你逃不了了 法提赫 01:18:02.193 --> 01:18:05.266 就因为企图杀害塔雅尔敦达 你会进监狱的 01:18:05.291 --> 01:18:09.922 检察官让你被保释出来 但你做了什么? 01:18:09.947 --> 01:18:12.853 不知去向 惹了更大的麻烦 01:18:12.878 --> 01:18:15.433 你会直接进监狱的 01:18:15.458 --> 01:18:20.636 想想你会在里面呆多少年吧 01:18:20.661 --> 01:18:27.673 但帮助我们会缩短你的刑期 让你在监狱里少呆些年 01:18:32.305 --> 01:18:35.501 你还是希望他杀了你爸爸 对么? 01:18:35.526 --> 01:18:38.622 这就是你不告诉我们哈森伊德米尔行踪的原因 01:18:38.647 --> 01:18:43.315 要是塔雅尔敦达逃过一劫了呢? 01:18:43.358 --> 01:18:46.814 万一他杀了哈森伊怎么办? 01:18:46.839 --> 01:18:49.028 我们都知道接下来会发生什么 01:18:49.053 --> 01:18:54.231 一旦塔雅尔敦达知道你在这儿 他会要你的命的! 01:18:57.595 --> 01:19:02.204 就因为你 两个手染鲜血的人逍遥法外 01:19:02.229 --> 01:19:05.238 而你会死的! 01:19:07.410 --> 01:19:12.285 不止是你 尼吕费尔可能也会死的! 01:19:18.723 --> 01:19:22.680 要是你的爱人有什么事怎么办? 01:19:22.705 --> 01:19:25.450 法提赫 说啊! 01:19:26.994 --> 01:19:32.850 听着 无辜的人也会受伤的! 01:19:34.268 --> 01:19:40.383 该死!你到底是什么人?啊? 01:19:40.408 --> 01:19:42.901 你先是帮了我们 然后又跟我们作对 01:19:42.926 --> 01:19:47.907 你是我见过最反复无常的精神病! 01:19:53.075 --> 01:20:01.533 很抱歉让您在这么特殊的情况下给我检查 01:20:02.773 --> 01:20:06.826 我不想离开艾利夫女士 谢谢您的理解 01:20:06.851 --> 01:20:09.859 好了 在这屋里没关系的 01:20:09.884 --> 01:20:13.058 重要的是病人的健康和满意度 01:20:13.083 --> 01:20:17.292 顺便一提 你知道艾利夫女士不能过度劳累 是么? 01:20:17.317 --> 01:20:22.814 我不会让她累到的 我会像照顾我的眼睛一样照顾她 01:20:24.557 --> 01:20:27.612 你可以把衣服穿回去了 01:20:27.927 --> 01:20:31.334 肌肉很无力 你的旧伤还没痊愈 01:20:31.359 --> 01:20:36.342 我想知道这么疼你是怎么忍过来的… 01:20:36.367 --> 01:20:40.197 没那么严重 医生 我都感觉不到 01:20:40.505 --> 01:20:44.129 护士 半小时后给他点镇痛剂 01:20:44.162 --> 01:20:46.266 你今晚会睡个好觉的 01:20:46.291 --> 01:20:51.012 但我还是要说…你必须得治疗 01:20:51.262 --> 01:20:58.975 他会的 医生 别担心 他会去做理疗的 01:20:59.439 --> 01:21:06.253 我也这么希望 好了 祝早日康复 -谢谢 -谢谢您 医生 01:21:07.713 --> 01:21:11.765 -你还好么? -来… 01:21:12.535 --> 01:21:15.734 现在我觉得好多了 01:21:18.212 --> 01:21:23.249 现在告诉我 我不在的时候发生什么事了? 01:21:26.710 --> 01:21:30.582 我发现 生活给了我们奇迹 01:21:30.607 --> 01:21:34.237 但我们却失去了它 01:21:35.120 --> 01:21:40.642 -谁告诉你的? -我看了我的病历 01:21:41.639 --> 01:21:44.597 那有什么关系呢? 01:21:45.903 --> 01:21:48.837 我没保护好我们的孩子 01:21:48.862 --> 01:21:53.341 -我没能照顾好它 -艾利夫 那不是你的错 01:21:56.545 --> 01:21:58.869 如果… 01:21:59.113 --> 01:22:06.138 如果我知道我怀着我们的孩子 我会更坚强的 01:22:06.546 --> 01:22:13.355 我会站得更稳 01:22:13.388 --> 01:22:20.125 我不会在其他人面前低下我的头 01:22:20.150 --> 01:22:23.146 -我本可以救它的 -我的爱人! 01:22:23.171 --> 01:22:29.901 现在我们本该想着怎么养育它 01:22:29.926 --> 01:22:34.486 艾利夫 我的爱… 01:22:34.579 --> 01:22:41.517 别那么说 别自责了 我们还会有孩子的 01:22:41.648 --> 01:22:47.056 我们会有个长得像你的女儿 01:22:50.629 --> 01:22:58.380 希望她能像你一样勇敢!能有自己的想法 01:22:58.405 --> 01:23:01.170 叫她什么好呢? 01:23:01.195 --> 01:23:05.970 我不知道 我从没想过 01:23:06.279 --> 01:23:09.825 你想叫她什么? 01:23:10.709 --> 01:23:15.493 我最喜爱的女性名字是艾利夫 01:23:24.226 --> 01:23:28.766 -玛纱尔 -玛纱尔 01:23:29.676 --> 01:23:35.209 艾利夫和奥默的幸福童话 01:23:35.252 --> 01:23:38.347 多美丽的名字 01:23:38.484 --> 01:23:41.624 就叫我们的女儿玛纱尔 01:23:53.189 --> 01:23:57.477 我们会摆脱这一切 好好活下去的 我的爱人 01:24:00.912 --> 01:24:04.018 我们的手会紧握在一起 01:24:04.043 --> 01:24:07.801 这一切都会过去 01:24:07.991 --> 01:24:11.241 除了过去 我们还会有别的东西 01:24:16.699 --> 01:24:22.721 我现在只希望能抓住塔雅尔 让所有人都能得到公平对待 01:24:22.746 --> 01:24:29.656 我再也不想见到武器和像他一样的人了 奥默 01:24:31.904 --> 01:24:34.778 好的 我的爱人 01:24:42.135 --> 01:24:46.126 -我能进来么? -进来 01:24:46.379 --> 01:24:52.569 老兄 法提赫什么都不说 我们不知道塔雅尔和哈森伊在哪儿 01:26:12.160 --> 01:26:17.125 在你一生里你就做次正确的事吧! 告诉我们塔雅尔敦达在哪儿 01:26:17.150 --> 01:26:21.008 如果我说了 能给我来点棉花糖么 检查员? 01:26:21.134 --> 01:26:26.198 你…等等!停下! 01:26:26.223 --> 01:26:31.642 -我好不容易让奥默离开了 你别这样! -放开我! 01:26:31.774 --> 01:26:36.672 -说 你得告诉我们 -遵命 01:26:36.697 --> 01:26:46.368 停下来! -放开我! -老兄 停!冷静点! 01:26:53.533 --> 01:26:57.751 放开我! 01:27:01.057 --> 01:27:03.681 -他得说点什么 -老兄 停!别这样! 01:27:03.706 --> 01:27:07.161 离我远点 托尔加 否则你会受伤的! 01:27:07.184 --> 01:27:10.502 你不能伤害任何人! 他什么都不会说的! 01:27:10.527 --> 01:27:13.229 你知道除非那家伙想 否则他什么都不会说的 01:27:13.254 --> 01:27:17.083 如果你想 你可以打烂他的下巴 但那只会让你惹上官司 01:27:17.108 --> 01:27:24.438 那个卑鄙的家伙不会老实交待的 他得让他爸爸死了 01:27:24.463 --> 01:27:27.942 天知道他在哪儿! 01:27:32.665 --> 01:27:38.181 我得去局里 阿尔达可能需要我的帮助 01:27:38.206 --> 01:27:43.613 -我能帮上什么忙么? -好好照顾彼此就足够了 01:27:45.010 --> 01:27:48.109 -埃尔万婶婶? -妈妈? 01:27:48.134 --> 01:27:54.963 -奥默?你还好么? -我很好 一点事都没有 01:27:56.150 --> 01:27:59.639 我们本来要去局里的 但托尔加告诉我们你在这里 01:27:59.664 --> 01:28:04.819 妈妈 我只是胳膊受了点小伤 不严重 我很好 01:28:05.088 --> 01:28:07.782 我也很好 埃尔万妈妈 别担心 01:28:07.807 --> 01:28:14.921 谢天谢地 但我们来还有别的原因 01:28:18.234 --> 01:28:21.819 梅丽克会告诉你的 01:28:22.275 --> 01:28:25.197 有什么问题么? 01:28:26.529 --> 01:28:31.168 奥默 我们能去外面单独谈谈么? 01:28:35.380 --> 01:28:38.161 好的 姐姐 01:28:43.413 --> 01:28:46.160 坐下吧 01:28:46.871 --> 01:28:49.675 我去看看 01:29:03.895 --> 01:29:09.134 嫂子 你要说什么 别哭 你吓到我了 01:29:10.895 --> 01:29:15.398 -我做了很肮脏的交易 奥默 -什么交易? 01:29:15.423 --> 01:29:19.312 自从你哥哥死了 我们过的很难 欠了很多账 01:29:19.337 --> 01:29:23.340 我想让法蒂玛帮帮我 01:29:23.683 --> 01:29:26.991 嫂子 你为什么不告诉我? 我可以帮你们还账的 01:29:27.016 --> 01:29:32.931 因为那被毁了的婚礼 你已经欠了账了 我怎么能跟你张嘴! 01:29:32.956 --> 01:29:37.952 本来 我在找日常工作 然后… 01:29:37.977 --> 01:29:41.799 然后什么 嫂子?告诉我 说啊 告诉我! 01:29:41.824 --> 01:29:45.942 没人雇佣我 奥默! 01:29:47.164 --> 01:29:51.525 法蒂玛说她能给我找个不太一样的工作… 01:29:53.015 --> 01:29:55.854 能挣钱的简单工作 01:29:55.938 --> 01:29:59.010 她介绍了个人给我认识 01:30:00.263 --> 01:30:04.248 他说让我把包裹从一处送到另一处 01:30:05.829 --> 01:30:08.641 别告诉我你做了! 01:30:10.564 --> 01:30:14.167 让上帝惩罚我吧 奥默! 01:30:21.104 --> 01:30:25.693 我们把包裹给了个小伙子 可他消失了! 01:30:25.718 --> 01:30:33.616 把包裹给我的那个人说“还钱或者…” 01:30:33.641 --> 01:30:41.116 或者什么?嫂子? 01:30:41.141 --> 01:30:44.078 他说他想要布尔汉 01:30:44.103 --> 01:30:46.906 他说 01:30:46.931 --> 01:30:49.862 如果我把布尔汉给他 所有的事就都一笔勾销 01:30:49.887 --> 01:30:55.381 否则他不会放过我的 他要伤害我的孩子们 01:30:55.406 --> 01:31:00.188 这感觉太糟糕了!奥默! 01:31:00.213 --> 01:31:02.974 你把布尔汉送走了? 01:31:04.019 --> 01:31:07.397 我太害怕了 奥默! 01:31:10.868 --> 01:31:16.872 拜托 原谅我吧 拜托 找到布尔汉! 01:31:16.897 --> 01:31:21.584 如果布尔汉有什么意外 我不会原谅自己的! 01:31:35.208 --> 01:31:39.280 别担心 嫂子 我想我知道怎么回事了 布尔汉很好 01:31:39.305 --> 01:31:42.625 你怎么知道? 01:31:46.801 --> 01:31:53.043 我确定是我哥把布尔汉带走的 01:31:54.010 --> 01:31:58.961 我会找到他并把布尔汉带回来的 01:31:59.860 --> 01:32:03.345 哈森伊德米尔还活着 嫂子 01:32:28.341 --> 01:32:31.855 -艾斯丽 你在这儿做什么? -我在找你 伊佩克 01:32:31.880 --> 01:32:34.765 我今天跟踪了我姑妈 你猜她去见谁了 01:32:34.790 --> 01:32:37.855 -谁? -塔雅尔敦达 01:32:37.880 --> 01:32:42.566 等等 艾斯丽 你确定么? 你说你知道塔雅尔敦达在哪儿? 01:32:42.591 --> 01:32:44.164 是的 我亲眼看到他了 01:32:44.189 --> 01:32:48.099 他们在一栋房子里见面 我姑妈走了 但塔雅尔还留在那儿 01:32:48.124 --> 01:32:53.425 我们一直在找塔雅尔敦达! 你带来的消息太棒了! 01:32:55.826 --> 01:32:58.379 姐姐 上帝送你来这里的吧 01:32:58.404 --> 01:33:01.797 神经病!所以最终你还是去了你该去的地方? 01:33:01.822 --> 01:33:05.886 疯狂的女孩 我想帮你的 但你却攻击我? 01:33:07.346 --> 01:33:09.806 放开他 01:33:09.929 --> 01:33:12.873 我妈妈和尼吕费尔在这个地址那里 01:33:13.903 --> 01:33:17.382 拜托 把她们带到安全的地方 好么? 01:33:21.343 --> 01:33:24.407 告诉尼吕费尔我深爱着她! 01:33:32.567 --> 01:33:35.919 你说的是昨晚 但现在已经中午了 01:33:35.944 --> 01:33:39.639 你老板到现在还没消息 他手机关机了 01:33:39.664 --> 01:33:43.969 -他告诉我们等的 所以我们等等吧 -孩子 我们还等什么? 01:33:47.171 --> 01:33:50.189 幸亏我孩子就在这儿 01:33:50.920 --> 01:33:58.320 如果一小时内你老板还没消息 我就带我儿子离开这里 01:34:11.547 --> 01:34:15.310 好了 老兄 我们拿到地址了 01:34:17.017 --> 01:34:20.049 那我们就该去工作了 01:34:26.445 --> 01:34:30.890 儿子 发生了点事情 爸爸得去解决一下 然后就回来 01:34:30.915 --> 01:34:36.598 -你和护士呆在这儿 -你还会回来么? 01:34:37.374 --> 01:34:40.622 当然 我会的 昨晚我不是也回来了么? 01:34:40.647 --> 01:34:43.461 听着 我还带着你的玩具车去 01:34:43.486 --> 01:34:49.156 那你带好了 我等你回来 01:35:00.698 --> 01:35:03.864 好好照顾我儿子 好么? 01:35:04.409 --> 01:35:07.677 我会回来的 儿子 我也会把你的汽车带回来 01:35:07.702 --> 01:35:13.692 然后我们就出国 开始新生活 01:35:27.182 --> 01:35:30.200 女士 躺下来休息会儿 我得走了 01:35:30.225 --> 01:35:35.151 -你的肩膀怎么样了? -如果你一直这么摸着我 我就没事了 01:35:37.704 --> 01:35:40.340 妈妈 01:35:42.852 --> 01:35:46.005 我把我的新娘托付给你了 01:35:46.348 --> 01:35:48.644 放心吧 01:36:01.672 --> 01:36:03.640 你还好么 埃尔万妈妈? 01:36:03.665 --> 01:36:11.252 你觉得呢 姑娘?我又惊又怒 01:36:11.277 --> 01:36:18.009 但要是哈森伊真的没死 你不该高兴么? 01:36:18.309 --> 01:36:21.309 哈森伊给我带来了很多痛苦 01:36:21.334 --> 01:36:28.783 他活着时的所作所为比他的死伤害我更多 01:36:28.808 --> 01:36:34.979 我忍受那些只因为他是我儿子 但我现在已经不认识他了 01:36:35.004 --> 01:36:39.280 想想他做了什么 他都对你做了些什么 01:36:39.305 --> 01:36:42.058 要是你发生了什么意外怎么办? 01:36:42.083 --> 01:36:45.648 人命就这么廉价么? 01:36:45.673 --> 01:36:50.854 我又生气又伤心! 01:36:51.514 --> 01:36:54.632 我希望一切都过去了 01:36:54.657 --> 01:36:59.414 我希望别再有人受伤或愤怒 01:36:59.439 --> 01:37:06.654 -我们经历的都够多了 -我也这么希望 姑娘 01:37:15.734 --> 01:37:21.570 看艾斯丽!她救了艾利夫的命 又给我们带来了好消息 01:37:21.595 --> 01:37:25.273 -是的 德尼泽尔家的女士都非常勇敢 -快点 我们可不能迟到 01:37:25.298 --> 01:37:29.954 -你的胳膊怎么样? -没事 我们走 01:37:39.418 --> 01:37:46.277 你还有什么好说的?在第一天 要是不喝点酒你都无法呼吸 01:37:47.815 --> 01:37:52.750 这是真的 01:37:53.991 --> 01:38:00.790 当说些不会发生的事时 那你就有麻烦了 01:38:01.901 --> 01:38:05.521 我只是想帮那个无助的女士 老兄 01:38:05.546 --> 01:38:10.537 我得意忘形了 是的 01:38:10.562 --> 01:38:17.512 但我想让好人最后赢一次 就一次 01:38:17.715 --> 01:38:21.542 那一切就能大白于天下了 01:38:21.567 --> 01:38:25.125 我越想脱离却会陷的越深 01:38:25.150 --> 01:38:30.427 污垢越积越厚 我救不了自己 01:38:30.452 --> 01:38:35.361 那个混蛋塔雅尔绑住了我的双手 01:38:35.555 --> 01:38:42.998 他用我心爱的女士的档案威胁我 我阻止不了他 01:38:45.321 --> 01:38:48.374 我还记得他耀武扬威的那天 就像昨天发生的 01:38:48.399 --> 01:38:54.674 他威胁我 用他邪恶的双眼盯着我 01:38:54.765 --> 01:39:00.021 我想让我帮他处理肮脏的勾当 01:39:00.746 --> 01:39:09.207 我会给你钱的 否则 你就完了 他这么说 01:39:12.449 --> 01:39:15.115 在我接受的那天 01:39:15.745 --> 01:39:22.384 我背叛了一切信仰和我爱的人 01:39:22.409 --> 01:39:28.048 在那天我就死了 我已经死了 01:39:33.101 --> 01:39:40.017 但今天 塔雅尔先生 我来报复你了 01:39:40.194 --> 01:39:48.007 你死去的瞬间将是我一生中最快乐的时刻 01:39:48.665 --> 01:39:54.991 今天就是我的生日 我的生日! 01:40:14.118 --> 01:40:18.877 -他在里面么? -是的 01:40:21.947 --> 01:40:26.007 这儿一个人都没有 老兄 我们无缘无故来这儿干嘛? 01:40:26.032 --> 01:40:32.043 法提赫说我们必须得等消息 他肯定在等房子里没人的时候 01:40:32.116 --> 01:40:35.361 希望能不虚此行 01:40:35.506 --> 01:40:41.495 我们自己看着办吧 不能让塔雅尔敦达等太久 01:40:41.520 --> 01:40:46.116 听着 我得请你原谅我 毕竟你容忍了我这么长时间 01:40:46.141 --> 01:40:51.242 -我原谅你 -好了 如果你允许的话… 01:42:41.160 --> 01:42:43.310 怎么回事? 01:43:02.910 --> 01:43:06.460 -哈森伊应该不在里面吧? -不 不! 01:43:06.460 --> 01:43:08.350 不! 01:44:20.380 --> 01:44:23.450 法提赫 他们两个都不见了 01:44:24.240 --> 01:44:26.840 我们三天来一直在找他们 01:44:27.980 --> 01:44:32.880 也许哈森伊德米尔死在那栋房子里了 也许他快死了 01:44:33.370 --> 01:44:37.640 在那种情况下 他不可能杀了塔雅尔敦达 01:44:37.790 --> 01:44:40.240 -你确定? -是的 01:44:40.320 --> 01:44:45.230 如果他已经杀了塔雅尔敦达 我们在现场就该找到他的尸体 01:44:47.390 --> 01:44:52.000 要是哈森伊德米尔能及时从房子里逃出来 那就是奇迹了 01:44:53.980 --> 01:44:58.480 我在故事里见过很多奇迹 奥默 01:44:58.480 --> 01:45:01.420 你也该相信老爷子的 01:45:01.440 --> 01:45:06.120 你好像还挺有信心 否则你该伤心的 01:45:06.650 --> 01:45:10.800 一定很难吧 你找到了你哥哥 同时又失去了他 01:45:10.840 --> 01:45:14.380 希望你不用再把他埋一次 01:45:15.980 --> 01:45:17.710 听着!… 01:45:17.880 --> 01:45:20.750 要不是你帮他 他永远都找不到你爸爸 01:45:20.910 --> 01:45:23.980 塔雅尔很久之前就知道你的计划了 01:45:24.350 --> 01:45:27.280 至少告诉我哈森伊德米尔在哪 好让我救了艾利夫 01:45:27.280 --> 01:45:29.280 我不知道 01:45:30.410 --> 01:45:34.400 说 法提赫!说啊! 01:45:34.540 --> 01:45:38.160 艾利夫的自由就在此一举了 01:45:42.460 --> 01:45:44.540 说!说啊! 01:45:44.540 --> 01:45:46.240 奥默!够了 01:45:46.240 --> 01:45:48.360 停下来!听着! 01:45:51.820 --> 01:45:53.820 没事 01:45:56.300 --> 01:45:58.170 没事 01:45:58.440 --> 01:46:02.730 法提赫 你会说的! 01:46:02.910 --> 01:46:05.160 你会的! 01:46:19.920 --> 01:46:24.540 -艾斯丽 你给我拿那些裙子干嘛? -今天谁要去受审? 01:46:24.590 --> 01:46:28.940 你得打扮打扮 在进法庭的时候 你得显得自信才行 01:46:28.940 --> 01:46:30.640 艾利夫 艾斯丽说的对 01:46:30.680 --> 01:46:36.220 姑娘们 现在还没消息 也许他们什么都没发现 01:46:36.220 --> 01:46:38.990 也许哈森伊德米尔已经死了 01:46:38.990 --> 01:46:43.920 很可能今天我会因为没犯的罪而被判刑 01:46:51.580 --> 01:46:54.460 别胡说八道 01:46:57.760 --> 01:46:59.610 听我说… 01:46:59.610 --> 01:47:02.620 正义迟早会来临的 01:47:02.620 --> 01:47:06.160 不管哈森伊德米尔是死是活 反正你又没对他做什么 01:47:06.170 --> 01:47:10.040 我们都知道!委员会证明的! 01:47:10.120 --> 01:47:14.860 那就是为什么你要穿条漂亮的裙子 01:47:16.040 --> 01:47:21.610 听着 这条是我们一起在罗马买的 我觉得它能带给你好运 01:47:22.600 --> 01:47:24.700 真美 01:47:33.200 --> 01:47:36.510 DNA 报告有什么消息么? 01:47:36.540 --> 01:47:40.350 还没 老兄 从骨头上取样取的太晚了 01:47:40.350 --> 01:47:44.680 -委员 能在这儿签个字么? -当然! 01:47:46.960 --> 01:47:51.050 我催他们快点 但好像没什么用 01:47:51.050 --> 01:47:53.880 我那么相信他们! 01:47:53.880 --> 01:48:00.670 他们都被腐化了 阿尔达 我们得快点 艾利夫要去法庭了 01:48:02.560 --> 01:48:06.670 给我 这是你的 01:48:09.900 --> 01:48:12.890 谢谢 祝开心 01:48:13.740 --> 01:48:15.600 好的… 01:48:17.420 --> 01:48:19.390 看着我! 01:48:20.440 --> 01:48:22.670 你真美 01:48:22.940 --> 01:48:25.390 好极了 小可爱 01:48:26.080 --> 01:48:28.620 保佑你 01:48:31.290 --> 01:48:35.880 -你好么?我能进来么? -徒弟 你好么?进来 01:48:38.730 --> 01:48:42.650 -你好么? -很好 你呢? 01:48:42.960 --> 01:48:48.410 -早日康复 很抱歉我没早点来 -没关系…别担心 01:48:48.410 --> 01:48:52.140 -你好么? -我很好 今天有个毕业典礼 01:48:52.170 --> 01:48:55.390 那跟你有什么关系? 01:48:55.390 --> 01:48:59.520 我知道你很难相信 但默尔特敦达毕业了! 01:48:59.520 --> 01:49:03.160 -是的! -太为你高兴了!祝贺你! 01:49:03.230 --> 01:49:06.540 我们都对你抱有期望 01:49:07.340 --> 01:49:09.480 谢谢! 01:49:10.880 --> 01:49:13.550 我是来这儿谢谢你的 01:49:13.550 --> 01:49:19.840 谢谢你给我那份工作 支持我 你让我重新站起来 开始新生活 艾利夫 真的谢谢你 01:49:19.880 --> 01:49:22.460 默尔特 别这么说 对我来说 你就像哥哥 01:49:22.460 --> 01:49:29.620 我知道今天是你的审讯 但毕业典礼同时举行 我去不了了 01:49:29.470 --> 01:49:33.450 -没关系 为我祈祷就好了 -我会的 01:49:38.940 --> 01:49:41.450 艾利夫小姐 你准备好了么? 01:49:41.450 --> 01:49:44.000 我们一会儿就走 文件我会保管好 01:49:44.000 --> 01:49:46.000 好的 01:50:08.520 --> 01:50:11.050 老兄 怎么样?法官说什么? 01:50:11.120 --> 01:50:14.890 他还能说什么? 因为证据不足 他驳回了我们的请求… 01:50:14.910 --> 01:50:18.700 好了 老兄 好了… 这事包在我们身上 01:50:18.700 --> 01:50:21.320 我们只剩四个小时了 阿尔达!四个小时 01:50:21.320 --> 01:50:25.020 艾利夫会被判谋杀罪的 我们得做点什么 01:50:25.020 --> 01:50:27.760 我不会再让艾利夫去坐牢了 01:50:27.760 --> 01:50:32.650 还有四个小时 我们在更短的时间里 解决过更糟的问题 想想啊! 01:50:32.860 --> 01:50:35.930 四个小时绰绰有余了! 我们会把哈森伊找出来的 01:50:35.930 --> 01:50:39.070 然后你就带艾利夫回家 好么? 01:50:48.700 --> 01:50:53.200 纳德里特女士没再见塔雅尔敦达 她肯定在计划些什么事 01:50:53.260 --> 01:50:57.630 伊佩克 你确定我们跟着她不是在浪费时间? 01:50:57.710 --> 01:51:00.760 我们去局里不是更好么? 01:51:00.990 --> 01:51:03.310 你说的对 01:51:03.440 --> 01:51:11.680 我们都跟了她好几天了 她要么跟朋友喝茶 要么去按摩 别的什么都没干 01:51:11.980 --> 01:51:14.540 如果你想回局里 你就走吧 01:51:14.560 --> 01:51:15.880 你呢? 01:51:15.960 --> 01:51:20.880 我在这儿再呆一会儿 如果没什么事 我也就走了 01:51:20.880 --> 01:51:23.200 好 那一会儿见 01:51:45.450 --> 01:51:49.640 -我找到了您的钱包 放在大厅了 -做得好 亲爱的 01:51:50.460 --> 01:51:54.200 纳德里特妈妈 今天的会面是关于什么的? 01:51:54.200 --> 01:51:58.960 噢 不怎么重要 只是些枯燥的事 01:51:58.960 --> 01:52:04.060 那为什么我不能和您一起去? 为什么您不让我一起去? 01:52:04.800 --> 01:52:06.880 亲爱的… 01:52:07.210 --> 01:52:11.360 因为我必须要保护你 01:52:11.360 --> 01:52:14.010 您不相信我 01:52:14.010 --> 01:52:16.010 费丽兹… 01:52:16.960 --> 01:52:20.280 除了你 这世上我还能更相信谁呢? 01:52:20.280 --> 01:52:22.490 那就让我跟您一起去 01:52:22.490 --> 01:52:26.990 我想保护你 孩子 我不想让你有什么麻烦 01:52:26.990 --> 01:52:30.220 那是唯一的原因 好么? 01:52:31.390 --> 01:52:34.140 再说 事情很快就结束了 01:52:34.140 --> 01:52:39.200 我会去参加艾利夫的审讯的 别担心 好么? 01:52:39.550 --> 01:52:41.310 好的 01:52:41.660 --> 01:52:46.080 现在 你把这个带进去 01:52:46.080 --> 01:52:48.810 我要去检查点东西 01:53:10.510 --> 01:53:15.230 -欢迎 美人 没想到你会来看我 -我需要你的帮助 法提赫 01:53:15.230 --> 01:53:17.240 告诉我你要什么 我会帮你的 01:53:17.280 --> 01:53:22.780 法提赫 你认罪吧!救救艾利夫 几小时后就要审讯了 这是我们最后的机会 01:53:22.780 --> 01:53:25.240 别拒绝! 01:53:25.630 --> 01:53:30.120 我的美人 我不知道哈森伊德米尔在哪儿! 01:53:30.200 --> 01:53:38.010 好 那就把真相说出来 说那都是你的计划 艾利夫是无辜的 告诉他们是你杀了那个人 01:53:38.010 --> 01:53:41.080 你知道我会为此坐多少年的牢么? 01:53:41.080 --> 01:53:43.820 你想让我牺牲自己去救艾利夫? 01:53:43.820 --> 01:53:48.040 但那是事实 这都是你做的! 01:53:49.680 --> 01:53:56.060 我没那么善良 我还想看我儿子出生呢 别想了 01:54:34.270 --> 01:54:36.120 奥默! 01:54:41.800 --> 01:54:43.610 你还好么? 01:54:44.240 --> 01:54:46.120 我很害怕 01:54:46.810 --> 01:54:48.560 我知道 01:54:49.150 --> 01:54:52.080 你有什么发现么? 01:54:54.810 --> 01:54:57.340 还没有 01:54:58.700 --> 01:55:01.260 艾利夫 别灰心 01:55:02.060 --> 01:55:04.490 我没有 01:55:15.210 --> 01:55:18.270 奥默 怎么了? 01:55:21.480 --> 01:55:24.360 还是没消息 是么? 01:55:32.330 --> 01:55:35.230 默尔特那会儿来了 01:55:35.230 --> 01:55:42.720 他是来道歉的 今天他要参加毕业典礼 所以就不能出庭了 01:55:52.880 --> 01:55:56.410 艾斯丽 你和艾利夫一起去法庭 01:55:56.410 --> 01:56:00.430 -为什么 你不来么? -艾利夫 我必须得走了 01:56:00.510 --> 01:56:03.740 这次我一定能成功 我保证 01:56:23.390 --> 01:56:30.890 -这儿真大 这么多人 -是的 都是跟我一样的人 01:56:32.960 --> 01:56:34.680 来 01:56:42.360 --> 01:56:44.620 -你好么 默尔特? -很好 你呢? 01:56:44.620 --> 01:56:50.110 -我也很好 我们终于毕业了 -是的 给你介绍 这是德梅特 这是杜鲁克和姬斯艾姆… 01:56:50.120 --> 01:56:52.520 -见到你很高兴! -见到你很高兴! 01:56:53.080 --> 01:56:55.800 -一会儿见 -一会儿见 01:56:59.240 --> 01:57:02.030 坐 01:57:20.910 --> 01:57:23.560 终于来了! 01:57:42.760 --> 01:57:46.960 最后 塔雅尔敦达会出现的 然后 哈森伊德米尔也会来的 01:57:46.970 --> 01:57:52.700 当然 他会来 老兄 他相信他的小儿子 他一直想重新联系上他 01:57:52.730 --> 01:57:56.110 你说的对 我也这么希望 01:57:56.110 --> 01:57:59.690 我不太确定 可能他还不想暴露自己 01:57:59.790 --> 01:58:05.080 他会来的 佩林 就算相隔千里他也会来的 01:58:05.160 --> 01:58:07.600 这是我们唯一的机会了 01:58:15.180 --> 01:58:22.510 我看起来怎么样 巴图尔? 像参加儿子毕业典礼的父亲么? 01:58:22.570 --> 01:58:26.860 是的 很像 今天也是您的庆典 01:58:27.100 --> 01:58:32.510 您的检查结果很好 您儿子也毕业了 01:58:32.570 --> 01:58:36.940 你说的对 今天真的很棒 01:58:40.940 --> 01:58:46.940 怎么样了?你找到他了么? 01:58:51.160 --> 01:58:55.530 好了 我知道了 01:58:57.960 --> 01:59:01.450 我告诉过你根本没有他的踪迹 01:59:01.450 --> 01:59:08.640 他被炸弹炸飞了 已经成了受害者了 我可怜的表哥 01:59:08.670 --> 01:59:17.260 如果他还活着 法提赫总会想办法让哈森伊跟着我的 01:59:17.290 --> 01:59:25.000 愿上帝原谅他犯的罪 巴图尔 水能载舟 亦能覆舟 01:59:25.160 --> 01:59:30.460 现在我们别说这些了 生命如此短暂 幼鸟总要离巢的 01:59:30.460 --> 01:59:35.690 我要尽个父亲的职责 去参加儿子的毕业典礼 01:59:56.280 --> 02:00:00.320 亲爱的上帝 请保佑我的儿子 02:00:00.780 --> 02:00:03.790 请别让他受到伤害 02:00:05.210 --> 02:00:10.010 梅丽克 快点 我们必须走了 叫上法蒂玛! 02:00:10.010 --> 02:00:13.580 -怎么了 妈妈?我们要去哪儿? -今天是艾利夫的审讯日 02:00:13.580 --> 02:00:16.810 我要去支持我的儿媳妇 02:00:19.160 --> 02:00:21.850 -我就不去了 -为什么? 02:00:21.930 --> 02:00:25.710 因为那天奥默跟我谈话的方式 02:00:25.710 --> 02:00:29.520 好像在说是我联系那些人的 02:00:29.520 --> 02:00:32.190 法蒂玛 他是对的! 02:00:32.350 --> 02:00:34.400 如果不是因为你 我怎么会认识那些人? 02:00:34.410 --> 02:00:39.840 那是巧合 我去那儿只是想让我们挣点钱! 02:00:39.840 --> 02:00:43.550 我跟他们不是一伙的! 02:00:43.660 --> 02:00:47.560 -你也这么想? -法蒂玛! 02:00:47.870 --> 02:00:50.720 我们也想相信你 法蒂玛! 02:00:50.800 --> 02:00:55.340 希望你是对的 我们想错了 走! 02:01:39.180 --> 02:01:43.470 典礼要开始了 塔雅尔还没来 奥默 我们现在怎么办? 02:01:43.640 --> 02:01:51.230 除了进去我们别无选择 他可能等典礼开始了才出现 02:01:52.480 --> 02:01:55.240 哈森伊也会来的 老兄 02:01:56.110 --> 02:01:59.210 老兄 如果他这次真的死了怎么办? 02:01:59.210 --> 02:02:05.000 我们必须要考虑到这点 因为如果他死了 那我们就没有别的方法证明艾利夫的清白了 02:02:05.000 --> 02:02:11.310 不可能 我有信心 我相信艾利夫! 02:02:15.930 --> 02:02:19.980 我们进去吧 你检查入口了 对么? 02:02:19.980 --> 02:02:23.550 一切顺利 我也会检查里面的 02:02:37.740 --> 02:02:41.900 奥默不在这儿 我看了 但他不在 02:02:47.100 --> 02:02:53.020 -今天开庭会发生什么事?法官的判定会是什么? -今天法官会做出最终判定 02:02:53.070 --> 02:02:57.360 怎么可能?警察还在调查 我们该申请延期的 02:02:57.360 --> 02:03:02.190 现在没证据 艾斯丽女士 我尽力了 02:03:02.270 --> 02:03:07.420 但我们必须做最坏的准备 02:03:09.800 --> 02:03:11.950 非常感谢 02:03:38.330 --> 02:03:43.240 有个朋友曾强迫我参加毕业典礼 那时我很厌烦 02:03:43.470 --> 02:03:49.560 但现在我太紧张了 我不知该如何是好 02:03:51.390 --> 02:03:57.920 我同学让我讲几句话 我很惊讶 02:03:58.280 --> 02:04:02.400 又无比自豪 然而 这对我来说太难了 02:04:02.400 --> 02:04:05.440 但我跑不掉 02:04:05.440 --> 02:04:10.840 我们有很多困难需要面对 但我们必须与其抗争并战胜它们 02:04:10.960 --> 02:04:15.260 今年是我一生中最困难而又最美妙的一年 02:04:15.260 --> 02:04:18.760 改变自我 找到自我 02:04:18.840 --> 02:04:25.500 一年前 毕业或成为学生代表还只是我的梦想 02:04:28.200 --> 02:04:32.280 逆水行舟 不进则退 02:04:32.890 --> 02:04:39.640 但如果你身边有爱你 想对你好的人 那你就能变得更加坚强 02:04:39.640 --> 02:04:44.060 我做的最棒的事就是认识了很多善良的人 02:04:44.140 --> 02:04:49.900 艾利夫和艾斯丽德尼泽尔 我一生都会很感激你们的 02:04:54.510 --> 02:04:58.860 还有一个女孩 她会帮我实现我未来的梦想 02:04:58.910 --> 02:05:02.330 德梅特 我的爱人… 02:05:02.960 --> 02:05:07.790 我拿到毕业证书了 所以你可以以我为傲了 02:05:31.820 --> 02:05:34.730 塔雅尔敦达来了 02:05:53.080 --> 02:06:01.070 很奇怪 不是么? 这个时刻该是你的家人在你身边 你好感谢他们 02:06:03.560 --> 02:06:06.270 我没有妈妈… 02:06:08.190 --> 02:06:11.070 …我觉得我爸爸也不算活着 02:06:19.180 --> 02:06:22.490 无论如何 就在今天 我的新生活开始了 02:06:28.320 --> 02:06:33.320 感谢那些照顾我的人 谢谢 02:06:44.330 --> 02:06:48.730 找找哈森伊德米尔 02:06:57.600 --> 02:07:03.580 法官大人 我想再重申一次 艾利夫德尼泽尔是无罪的 02:07:03.580 --> 02:07:11.000 警察仍在调查 他们很快就能证明哈森伊德米尔还活着 02:07:11.310 --> 02:07:13.820 我的文件里没有这样的证据 律师先生 02:07:13.820 --> 02:07:18.650 最重要的是 艾利夫女士说她与哈森伊德米尔不和… 02:07:18.650 --> 02:07:23.660 她承认她有受害他的意图 02:07:23.710 --> 02:07:29.440 法官大人 因为精神科医生给她开的药 艾利夫女士无法正常思考 02:07:29.440 --> 02:07:33.690 我们在您面前的文件中说明的药的副作用 02:07:33.690 --> 02:07:38.160 警察局在等法医对小屋发现的尸体的 DNA 检测报告 02:07:38.160 --> 02:07:42.760 我要求将所有这些考虑在内 请给我们更多时间 02:07:46.860 --> 02:07:50.400 请检方陈述 02:07:53.680 --> 02:07:58.880 很明显 是艾利夫德尼泽尔 有意杀害了哈森伊德米尔 法官大人