WEBVTT 00:00:00.100 --> 00:00:20.000 为世界各地 KPA 爱好者而制作 本片中文由 Huasha Translation 翻译 00:01:35.000 --> 00:01:42.300 是的 老兄 我要开棺 从骨头上取样 证明躺在这儿的人不是哈森伊德米尔 00:01:42.545 --> 00:01:45.545 你为什么不开车带我一起去?如果我们一起去… 00:01:45.590 --> 00:01:49.590 没必要 老兄 我会再给你打电话的 00:02:57.335 --> 00:02:59.635 我该拿你怎么办呢 姐夫? 00:02:59.745 --> 00:03:04.945 我一直说着保护你 你却总是阻碍我 00:03:09.300 --> 00:03:10.400 别碰我! 00:03:10.450 --> 00:03:15.990 我能怎么办?每次看到你肮脏的麻烦 我总试着解决 哈森伊德米尔在哪? 00:03:16.000 --> 00:03:19.570 我怎么知道?我敢肯定他不在天堂就在地狱 00:03:19.590 --> 00:03:21.790 你到底把哈森伊德米尔藏在哪儿了 法提赫? 00:03:36.395 --> 00:03:41.695 如果你不想在这咽下最后一口气 那就说! 你到底把哈森伊德米尔藏在哪儿了? 00:03:42.005 --> 00:03:44.135 你就这么对救你一命的人 太忘恩负义了 00:03:44.980 --> 00:03:47.980 游戏结束了 法提赫! 00:03:48.160 --> 00:03:51.160 哈森伊德米尔在哪儿? 00:03:51.275 --> 00:03:54.275 起来!带我去 00:04:02.225 --> 00:04:04.225 扔了你的枪 委员 00:04:10.315 --> 00:04:12.315 把枪扔了! 00:04:28.710 --> 00:04:32.710 你当了这么些年警察 但还是一直犯错误 00:04:50.525 --> 00:04:55.525 你非要把事情变复杂 对么 姐夫? 00:05:01.620 --> 00:05:08.120 医生会观察一段时间 她的疼痛很正常 但医生想确定一下 00:05:08.150 --> 00:05:10.150 谢谢 00:05:11.710 --> 00:05:13.710 艾利夫 00:05:14.695 --> 00:05:18.695 你在干什么?为什么起来了?去躺下 进去吧 00:05:22.100 --> 00:05:28.100 艾斯丽 是真的么?这儿写的是真的么? 00:05:33.005 --> 00:05:34.605 进去吧 00:05:34.625 --> 00:05:36.625 是真的 对么? 00:05:38.385 --> 00:05:42.385 我没保住我们的孩子 对么? 00:05:47.830 --> 00:05:55.430 为什么总是这样 艾斯丽? 为什么一切美好的东西都离我们而去了? 00:05:55.460 --> 00:05:57.220 为什么? 00:05:57.235 --> 00:05:59.235 要是我知道为什么就好了 艾利夫 00:05:59.875 --> 00:06:02.875 如果孩子还活着会怎样呢? 00:06:02.945 --> 00:06:07.145 如果它能像驱散黑暗的阳光那样发光会怎样呢? 那会怎样呢? 00:06:07.240 --> 00:06:13.240 那本来是非常美妙的 但它来的时机不太对 00:06:15.835 --> 00:06:26.835 我也想勇敢的面对生活 但有时生活太沉重了 它太沉重了 00:06:27.335 --> 00:06:29.335 生活太沉重了 00:06:31.455 --> 00:06:35.755 会过去的 别哭了 好么? 00:06:36.515 --> 00:06:40.515 你们两个会有其他非常可爱的孩子 00:06:40.575 --> 00:06:42.145 别太伤心了 00:06:42.160 --> 00:06:46.160 奥默知道么? 00:06:50.035 --> 00:06:56.235 你现在能给奥默打电话么? 我想让他来 我需要他 00:06:56.515 --> 00:06:58.515 好么? 00:06:59.060 --> 00:07:01.160 好 00:07:08.455 --> 00:07:13.995 梅丽克妈妈 你得保证你会来看我 00:07:14.135 --> 00:07:16.335 我保证 00:07:20.435 --> 00:07:24.335 我会从我妈妈的家乡给你寄礼物的 00:07:24.430 --> 00:07:28.430 也许我会寄给你一只带着我的爱的鸽子 00:07:37.555 --> 00:07:41.555 行了!说够了吧! 00:07:46.556 --> 00:07:50.056 你要把他带到哪儿去?你要做什么? 00:07:50.065 --> 00:07:55.065 别担心 他在那里会很好的 00:08:07.060 --> 00:08:09.060 我改变主意了 00:08:09.595 --> 00:08:12.595 我不能把我儿子给你 我会还你钱的 00:08:12.830 --> 00:08:16.430 晚了!把那孩子给我 00:08:16.510 --> 00:08:17.400 放开他! 00:08:17.410 --> 00:08:18.410 别胡说八道了! 00:08:18.430 --> 00:08:20.430 我不会离开我儿子!我会筹到钱的 00:08:20.470 --> 00:08:22.070 妈妈! 00:08:22.100 --> 00:08:30.100 什么钱?有人要钱了么? 我要带他走 滚开 否则后果自负 00:08:30.475 --> 00:08:32.375 别离开我 妈妈! 00:08:32.405 --> 00:08:36.005 我不会离开你的 儿子! 00:08:36.065 --> 00:08:41.065 如果你再走一步 我就对哈桑和德梅特进行报复 00:08:43.280 --> 00:08:45.280 小心点吧 00:08:52.860 --> 00:08:54.860 -布尔汉! -妈妈 00:08:56.780 --> 00:08:59.480 求你了 别把布尔汉带走… 00:08:59.490 --> 00:09:01.490 布尔汉! 00:09:45.630 --> 00:09:49.630 你好 姐夫 最后你还是落在我们手里了 00:09:51.740 --> 00:09:53.740 你在做什么? 00:09:54.025 --> 00:09:56.825 我得让我那冲动的姐夫别再烦我 00:09:56.835 --> 00:09:59.795 别胡扯了!放开我! 00:09:59.800 --> 00:10:00.500 现在不行 00:10:00.530 --> 00:10:02.530 等我把问题解决了会放了你的 00:10:02.910 --> 00:10:04.110 法提赫! 00:10:04.150 --> 00:10:06.150 把这东西解开! 00:10:06.190 --> 00:10:09.490 你逼我这么做的 我不能什么都不做 奥默 00:10:11.980 --> 00:10:16.980 我会把所有人的麻烦都解决 从塔雅尔敦达那把他们救出来 00:10:17.000 --> 00:10:23.075 但与此同时 你得安静的在这儿等着 好么? 我朋友会在这儿陪你的 00:10:23.270 --> 00:10:25.270 你要做什么?杀了你爸爸? 00:10:27.095 --> 00:10:30.295 你爸爸会受到惩罚的 好么? 00:10:30.315 --> 00:10:33.315 把这东西解开 告诉我哈森伊德米尔在哪儿 00:10:33.340 --> 00:10:38.340 法提赫 如果我们俩都作证的话 就能把塔雅尔敦达送进监狱 00:10:41.115 --> 00:10:46.115 法提赫!你已经有大麻烦了 够了! 00:10:46.425 --> 00:10:52.425 我可以帮你 我们能一起清理这烂摊子的 00:10:55.015 --> 00:10:59.995 法提赫!该死 法提赫! 别这么对艾利夫和你自己! 00:11:00.575 --> 00:11:05.575 法提赫!等等 00:11:20.540 --> 00:11:22.540 他还是没接? 00:11:24.075 --> 00:11:26.075 别胡思乱想 00:11:27.120 --> 00:11:30.520 可根本没什么好事发生 艾斯丽 我怎么能不胡思乱想 00:11:30.535 --> 00:11:35.735 好吧 我再打个 可能这次他就接了 00:11:37.818 --> 00:11:39.818 他可能忘带手机了 00:11:40.620 --> 00:11:48.620 我跟你说 他都精神错乱了 说不定他在卫生间或在看足球赛 00:11:54.035 --> 00:11:56.035 接啊 奥默 快接啊… 00:12:04.250 --> 00:12:08.000 我是警察 手机在那响个不停 00:12:08.035 --> 00:12:13.135 说明我朋友已经注意到我失踪了 他们会找我的 00:12:13.220 --> 00:12:16.820 他们很快就会找到这儿 逮捕你 00:12:16.830 --> 00:12:22.830 你得帮我 然后我才好帮你 给我解开 00:12:24.395 --> 00:12:28.395 没人能找到你的 放松点吧 00:12:42.675 --> 00:12:44.675 -现在怎么样? -什么? 00:12:45.065 --> 00:12:53.065 先是占线 现在关机了 我不知道怎么了 00:12:56.675 --> 00:12:58.675 发生什么事了?你为什么带这东西来? 00:12:58.690 --> 00:13:00.690 我们把你转去普通病房 艾利夫哈呢姆 00:13:01.670 --> 00:13:05.970 艾利夫 太棒了!你不用进行重症监护了 00:13:06.105 --> 00:13:08.105 艾斯丽 再给奥默打个电话 00:13:09.210 --> 00:13:11.210 当然 我会打的 00:13:33.465 --> 00:13:35.865 到这儿来 小淘气 00:13:39.755 --> 00:13:41.655 你跟你爸爸长得真像 00:13:41.675 --> 00:13:43.675 你是我亲人么? 00:13:44.140 --> 00:13:47.640 不 我不是 但我会带你去找你的亲人 00:13:47.835 --> 00:13:49.835 走吧 上车 00:13:52.015 --> 00:13:54.215 上去… 00:13:58.030 --> 00:14:00.630 做得好 你成功说服了那女人 孩子才能到手 00:14:00.675 --> 00:14:03.675 她在最后制造了点小问题 但我都解决了 00:14:04.535 --> 00:14:08.035 明天对我们来说都是个新开始 00:14:08.175 --> 00:14:12.005 你会成为我的左膀右臂 00:14:15.945 --> 00:14:19.745 我什么都没忘 每个人都会得到他应得的 老兄 00:14:19.795 --> 00:14:21.795 谢了 00:14:24.000 --> 00:14:26.100 我会打电话问你塔雅尔的行踪的 00:14:26.300 --> 00:14:30.000 现在走吧 像平时那样留在他身边 他可能已经注意到你的离开了 00:14:30.015 --> 00:14:31.215 如你所愿 00:14:31.280 --> 00:14:38.080 从现在开始我再也不会用什么事烦你 你在塔雅尔身边做我的耳目就够了 00:14:38.120 --> 00:14:40.320 好的 别担心… 00:14:40.595 --> 00:14:42.395 我会盯着塔雅尔敦达 00:14:42.475 --> 00:14:50.675 没多少时间了 你迟早会成为我们老板 你应得的 00:14:50.795 --> 00:14:55.795 做不做老板 我不知道 但是塔雅尔敦达很久之前就该下地狱了 00:14:55.915 --> 00:14:59.995 他的地狱入场券就在我们手里 我们来送他一程 走了 内杰代特 00:15:05.180 --> 00:15:14.180 看看是谁应得的吧 孩子 走着瞧 看看谁到底应得什么 00:15:23.660 --> 00:15:25.260 你好 塔雅尔先生 00:15:25.390 --> 00:15:29.390 -你派人跟着法提赫了么? -是的 先生 如您所愿 00:15:29.485 --> 00:15:34.485 告诉他 跟紧点 等我吩咐 00:15:34.720 --> 00:15:35.820 我们的客人在这儿么?他在哪儿? 00:15:35.835 --> 00:15:37.835 是的 先生 他在里面等着 00:15:45.730 --> 00:15:47.730 我们的客人在哪儿? 00:15:48.075 --> 00:15:50.075 就在屋里休息 他正在等你 先生 00:15:50.495 --> 00:15:54.695 很好 那就别让他再等下去了 00:16:03.948 --> 00:16:08.948 很好 看来你对我们的朋友表示了足够的尊重 00:16:34.200 --> 00:16:38.200 他好好照顾你了么 医生? 00:16:41.021 --> 00:16:43.021 你想从我这儿得到什么? 00:16:45.995 --> 00:16:47.995 你知道我? 00:16:48.385 --> 00:16:50.385 谁不知道你啊 塔雅尔先生? 00:16:50.625 --> 00:16:52.825 你真的知道我? 00:17:03.320 --> 00:17:07.319 那…就解释下…你跟我儿子有什么交易? 00:17:11.990 --> 00:17:14.990 法提赫干什么必须找个法医? 00:17:15.045 --> 00:17:17.145 为什么他时常跟你见面? 00:17:17.155 --> 00:17:19.355 他想从你这儿得到什么? 00:17:29.540 --> 00:17:31.740 说! 00:17:32.915 --> 00:17:34.915 我… 00:17:36.020 --> 00:17:40.020 我懂了 你智商真是太低了 00:17:40.295 --> 00:17:46.295 我不知道你是怎么毕业的 00:17:46.655 --> 00:17:48.455 那么… 00:17:48.520 --> 00:17:52.520 我就直接问了 希望你能理解 00:17:54.791 --> 00:18:02.991 哈森伊德米尔是生是死? 00:18:20.940 --> 00:18:22.740 这么疼是正常的么 护士? 00:18:22.785 --> 00:18:28.785 你安义肢太早了 又给了它太大压力 所以这很正常 00:18:31.105 --> 00:18:33.105 给 00:18:38.865 --> 00:18:42.865 -那药有用么? -能稍微减轻点疼痛 00:18:43.355 --> 00:18:47.355 不行 还有什么别的办法么 我需要这条腿 就算它只剩一半了 00:18:49.190 --> 00:18:51.190 -快点 -好吧 00:19:29.295 --> 00:19:31.595 该死 00:20:18.295 --> 00:20:26.295 你站着干什么?你得休息 躺下来 否则我就揍你了 00:20:27.545 --> 00:20:31.745 来 你只是不用在重症监护室了 别炫耀了 00:20:31.855 --> 00:20:33.855 来 00:20:59.955 --> 00:21:03.955 你看起来很伤心 金发碧眼小帅哥 怎么了?我们做的很好 00:21:04.060 --> 00:21:09.060 我想回家 带我去找梅丽克妈妈 00:21:09.740 --> 00:21:12.640 我不想跟那些亲人在一起 00:21:12.670 --> 00:21:15.270 我怎么能那么做?一个人不是该说话算数么? 00:21:15.325 --> 00:21:17.025 怎么了? 00:21:17.035 --> 00:21:23.735 -但我怕你 -什么?怕?你为什么会怕? 00:21:23.780 --> 00:21:29.780 听着 你知道么?我很快就有个儿子了 我不会伤害你或别的孩子的 永远不会 00:21:29.955 --> 00:21:35.755 勇敢点 好么?最后你会很幸福的 00:21:35.836 --> 00:21:42.836 想像下 就像你进了间满是冰淇淋的屋子那么幸福 00:21:42.910 --> 00:21:44.910 或是一篮子糖果 00:22:15.280 --> 00:22:17.380 你好 塔雅尔先生? 00:22:17.475 --> 00:22:19.475 你们在哪儿? 00:22:20.265 --> 00:22:22.265 他们在去贝伊科兹的路上 我们在跟着他们 00:22:23.310 --> 00:22:27.310 听着 你们给我一直盯好他 00:22:27.396 --> 00:22:31.996 如果有什么意外 就别回来见我了 你们就直接从桥上跳下去好了 00:22:32.070 --> 00:22:34.070 也许那样更能让你好好思考 00:22:47.630 --> 00:22:50.000 艾斯丽很恐慌 她说艾利夫非常担心 00:22:50.025 --> 00:22:52.925 她想让艾利夫冷静点 但她说她快坚持不住了 00:22:56.178 --> 00:23:00.160 其实我没那么担心 但我也打不通奥默的电话 00:23:00.173 --> 00:23:03.100 我们上次通话是他去墓地的路上 在那之后就联系不上了 00:23:03.105 --> 00:23:06.105 他也没去法医那里 00:23:12.695 --> 00:23:14.695 我们能联系到梅廷买通的那个法医么? 00:23:15.236 --> 00:23:17.236 奥默可能又去他家了 00:23:17.265 --> 00:23:19.465 我可以肯定奥默是失踪了 00:23:19.585 --> 00:23:23.385 艾斯丽第二次打电话来的时候 我就定位了奥默的位置 00:23:23.435 --> 00:23:27.435 信号是从手机发出的 可后来手机就关机了 00:23:28.000 --> 00:23:32.140 你真是太让我吃惊了 甜心 托尔加 怎么了?有什么事? 00:23:32.270 --> 00:23:36.570 我就在墓地 伙计 但奥默不在这里 地上有些血迹 00:23:36.660 --> 00:23:38.000 血迹? 00:23:38.055 --> 00:23:40.755 好了 老兄 你马上去找管理人 00:23:40.880 --> 00:23:47.880 问问他们是不是看到了什么 梅廷…梅廷肯定绑架了奥默 00:23:48.061 --> 00:23:49.261 你怎么知道? 00:23:49.320 --> 00:23:53.120 因为他不想让我们证明哈森伊还活着 00:23:53.210 --> 00:23:55.910 我不觉得法提赫会伤害奥默 00:23:55.955 --> 00:23:59.255 我也不这么觉得 但他肯定会做些什么 00:23:59.310 --> 00:24:04.110 这些计划肯定和哈森伊有关 他不想让奥默毁了这计划 00:24:05.175 --> 00:24:13.075 我们必须得找到奥默 联系下手机公司 尽一切努力找到它的位置 00:24:13.115 --> 00:24:15.115 必须尽一切努力找到他 00:24:37.470 --> 00:24:42.670 电影里可不会有这些东西 别费力气了 你逃不出去的 00:24:51.560 --> 00:24:53.560 你叫什么名字? 00:24:56.275 --> 00:24:58.275 那不重要 好么? 00:24:58.335 --> 00:25:01.535 我确定法提赫不知道你的名字 00:25:01.560 --> 00:25:04.760 他们只是利用像你一样的人做肮脏的买卖 00:25:04.850 --> 00:25:09.850 然后会为了些小问题朝你脑袋来一枪 再把你扔到路边 对么? 00:25:11.230 --> 00:25:17.230 如果你不想让这种事发生在你身上 那就动动脑子 我能帮你的 00:25:18.270 --> 00:25:20.270 我到底在跟谁说话? 00:25:21.835 --> 00:25:29.995 好吧 既然你非得这样 那等我除掉这些蠢链子后 要做的第一件事 就是把你抓进监狱 00:25:30.240 --> 00:25:32.240 走着瞧吧 00:25:32.540 --> 00:25:35.640 法提赫会让他们回答的 你就那么保持沉默吧 00:25:35.795 --> 00:25:43.595 你知道么?你想要这样么? 动动脑子吧! 00:25:43.615 --> 00:25:47.615 你说的太多了 委员 我都头痛了 00:25:59.030 --> 00:26:03.030 听着 慢慢来 让别的车插到你跟他们的车之间 00:26:04.020 --> 00:26:05.980 别让他们发现他们被跟踪了 00:26:05.995 --> 00:26:07.515 遵命 塔雅尔先生 00:26:08.510 --> 00:26:10.510 他们要去哪儿? 00:26:10.830 --> 00:26:12.830 我们还不知道 塔雅尔先生 00:26:14.395 --> 00:26:20.305 稍微动点脑子 检查下他们的车和人 还有他们去的方向 找出来 00:26:20.830 --> 00:26:24.830 你们得做点什么!如果不行 至少给我盯着他们 00:26:28.230 --> 00:26:35.130 我愚蠢的儿子认为他能骗过我! 他根本没杀了哈森伊德米尔! 00:26:35.185 --> 00:26:37.185 我不懂他为什么要这么做 00:26:37.310 --> 00:26:39.510 已经很清楚了 医生 00:26:39.565 --> 00:26:44.365 我的儿子 他假装杀了哈森伊德米尔 这样就能让了哈森伊德米尔来杀了我 00:26:44.400 --> 00:26:47.400 我给了他我的名字 他就能继承我… 00:26:47.455 --> 00:26:53.455 或者他还有什么其他的计划 但那白痴不知道他面对的是谁… 00:26:53.520 --> 00:26:59.920 我们今晚必须找到哈森伊德米尔 把他干掉 在那之后 我会结果了我那亲爱的儿子法提赫 00:27:00.075 --> 00:27:02.075 我再也不相信他了 00:27:06.116 --> 00:27:07.816 情况怎么样? 00:27:07.865 --> 00:27:13.065 有点小意外 法提赫的车进了隧道 我们很快… 00:27:13.155 --> 00:27:17.155 快点跟上 你们这群蠢货 快! 00:27:20.005 --> 00:27:23.305 艾斯丽 奥默从没这样过 00:27:23.310 --> 00:27:28.310 除非他失踪了 否则他不会不接电话的 肯定有什么问题了 00:27:29.415 --> 00:27:32.415 好了 亲爱的 我们还能做什么呢? 00:27:32.690 --> 00:27:38.290 给阿尔达和其他人打电话 艾斯丽 奥默可能有什么麻烦了 00:27:38.335 --> 00:27:40.335 他们能找到他的 00:27:41.195 --> 00:27:45.895 我很久之前已经给他们打了 他们也没有奥默的消息 00:27:45.990 --> 00:27:48.990 我没告诉你是不想让你担心 00:27:49.388 --> 00:27:54.388 天啊 帮帮我 如果奥默有什么事的话 我该怎么办? 00:27:54.635 --> 00:27:59.635 什么?不会的 他可是传说中的英雄 00:27:59.990 --> 00:28:07.990 我姐夫可比塔雅尔和法提赫敦达那些蠢货聪明千百倍 00:28:08.275 --> 00:28:10.275 天啊 救救他吧 00:28:11.395 --> 00:28:16.395 别这样 艾利夫 你得休息会 来 00:28:33.000 --> 00:28:37.000 我的爱人 在这些脚步和这场杀戮中… 00:28:37.005 --> 00:28:43.405 我失去了自由和你… 00:28:43.475 --> 00:28:50.475 但我从未失去信仰 我相信总有一天能战胜黑暗 恐惧和饥饿 00:28:50.595 --> 00:28:55.595 未来还是会充满阳光 来敲我们的门 00:28:59.230 --> 00:29:01.430 艾利夫 00:29:01.630 --> 00:29:03.630 你在想什么? 00:29:04.590 --> 00:29:08.590 就是那样 艾斯丽 00:29:21.305 --> 00:29:23.305 我看到那车了 00:29:23.315 --> 00:29:27.215 听着 继续跟着他们… 00:29:27.300 --> 00:29:28.600 他们停下了 我们该怎么做? 00:29:28.655 --> 00:29:30.655 塔雅尔先生 车在路边停下了 00:29:30.805 --> 00:29:35.805 听着 别被发现了 重要的是那辆车要去哪 00:29:36.210 --> 00:29:37.810 那车好像是空的 00:29:37.820 --> 00:29:40.420 慢点过去 我们看看里面 00:29:40.545 --> 00:29:42.545 小心点! 00:29:49.470 --> 00:29:51.470 右转 00:30:14.065 --> 00:30:14.865 老板 00:30:14.875 --> 00:30:16.875 怎么了?你们在那儿么? 00:30:17.580 --> 00:30:22.580 老板 车里一个人都没有 他们消失了 00:30:22.615 --> 00:30:28.015 他们不是就在你跟前么?该死! 你们怎么会跟丢的? 00:30:28.030 --> 00:30:32.230 你们怎么会跟丢的?白痴! 00:30:40.810 --> 00:30:46.050 塔雅尔派他的人跟踪我们 肯定是那法医说了什么 00:30:46.110 --> 00:30:48.310 我们接下来怎么办?取消计划么? 00:30:49.195 --> 00:30:52.005 不 正相反 我们加快计划进行 00:30:52.075 --> 00:30:58.175 箭已经离弦了 我们得在它射中我之前把事情搞定 00:30:58.190 --> 00:31:00.190 我会成为黎明来临前仍活着的人 00:31:22.915 --> 00:31:24.915 客房服务怎么这么晚? 00:31:26.140 --> 00:31:28.140 -是客房服务么? -是的 女士 00:31:30.621 --> 00:31:32.621 救命! 00:31:55.080 --> 00:31:57.180 我觉得你该休息 00:31:57.340 --> 00:31:59.340 我还有时间休息么? 00:31:59.745 --> 00:32:05.945 除了克服这种疼痛 我别无选择 00:32:13.435 --> 00:32:17.435 爷爷!看我带谁来了! 00:32:18.380 --> 00:32:22.380 来 听着 你的亲人在这儿 金发碧眼小帅哥 00:32:26.070 --> 00:32:28.070 -儿子! -爸爸! 00:32:28.785 --> 00:32:32.585 我的儿子!你爸爸为你牺牲他自己也在所不惜 00:32:32.610 --> 00:32:38.610 你来找爸爸了 我勇敢的小家伙! 老天会保佑那个让我们团聚的人! 00:32:38.865 --> 00:32:45.865 但他们告诉我你变成天使了 我也变成天使了么 要不然我们怎么能见面呢 爸爸? 00:32:46.335 --> 00:32:49.235 不 什么天使?我们不是天使 00:32:49.305 --> 00:32:53.205 有点小误会 我还活着是因为你 儿子 00:32:53.255 --> 00:32:55.255 来 让我抱抱你 00:32:59.536 --> 00:33:01.536 来 00:33:06.545 --> 00:33:13.545 我没死都是因为你 在发生了那些事后 除了你 我已经一无所有了 00:33:13.980 --> 00:33:17.180 我们会离开这里的 儿子 爸爸和儿子 一起离开这里 00:33:17.215 --> 00:33:19.215 我们重新开始新生活 00:33:19.590 --> 00:33:21.590 我会送你上最好的学校 00:33:22.985 --> 00:33:25.985 我们还会有栋很棒的房子 好么? 一栋非常非常大的房子! 00:33:26.140 --> 00:33:29.140 如果你想要的话 我们再养只狗?你想养么? 00:33:29.500 --> 00:33:33.500 -就我们两个? -是的 就我们两个 00:33:33.795 --> 00:33:41.795 不 我想让梅丽克妈妈 哈桑哥哥 奶奶和德梅特姐姐也一起来 00:33:41.930 --> 00:33:44.930 还有奥默叔叔! 00:33:45.745 --> 00:33:51.745 我不想要狗和大房子 我只想要他们 00:33:51.865 --> 00:33:55.865 那个人是从梅丽克妈妈手里把我抢过来的 00:33:56.235 --> 00:33:59.935 梅丽克妈妈大哭着追我 她很伤心 00:34:02.997 --> 00:34:07.701 在她把你给了那个人的瞬间 你梅丽克妈妈就没那个权力了 儿子 00:34:07.701 --> 00:34:08.761 你懂么? 00:34:08.842 --> 00:34:09.985 他们走了 00:34:11.203 --> 00:34:13.089 忘了他们吧 00:34:13.089 --> 00:34:15.571 听着 我把他们埋在心里 已经忘了他们了 00:34:15.571 --> 00:34:17.438 你也得这么做!好么? 00:34:18.487 --> 00:34:22.302 你必须也得忘了他们!现在只剩我们两个了 00:34:26.726 --> 00:34:29.761 这个金发小家伙也没遇上什么好爸爸 跟我一样 00:34:29.761 --> 00:34:31.571 当然了 你不能选择自己的爸爸 00:34:31.596 --> 00:34:34.308 看看 他还这么年幼 他都经历了什么! 00:34:34.540 --> 00:34:36.237 别太多嘴了 法提赫! 00:34:37.795 --> 00:34:40.795 你爸爸肯定不觉得他遇上了什么好儿子 00:34:41.185 --> 00:34:44.594 别争论了 爷爷 我说到做到了 现在轮到你了 00:34:46.514 --> 00:34:48.440 你那无耻的爸爸在哪儿? 00:34:48.440 --> 00:34:52.672 你和内杰代特去 我短信发给你地址 00:34:54.870 --> 00:34:57.077 我们看看! 00:35:03.376 --> 00:35:05.086 布尔汉怎么办? 00:35:05.181 --> 00:35:07.115 他和护士呆在这儿 很安全 00:35:07.268 --> 00:35:11.875 你去做完你该做的事 然后到这儿带布尔汉走 直接去保加利亚边境 00:35:20.984 --> 00:35:25.124 儿子 爸爸有事要做 等做完了来接你 好么? 00:35:25.307 --> 00:35:27.212 但你拿了武器 00:35:30.928 --> 00:35:32.617 我是警察 你忘了么? 00:35:32.617 --> 00:35:34.808 这很正常 这是警察局给我的武器 00:35:34.808 --> 00:35:36.645 别走 我很怕 00:35:38.484 --> 00:35:40.626 爸爸可以为你去死!别怕 00:35:40.626 --> 00:35:43.539 我去去就回 没事的 真的 00:35:46.622 --> 00:35:48.051 记得这个么? 00:35:48.399 --> 00:35:52.004 这是你买给我的 我一直在兜里装着 00:35:52.208 --> 00:35:56.877 给你 现在你拿着它 一会等你回来了再还给我 好么? 00:36:02.215 --> 00:36:03.734 你得回来! 00:36:04.219 --> 00:36:05.833 我保证 儿子!我会回来的 00:36:05.858 --> 00:36:08.649 我早上回来 然后就把它还给你 00:36:09.098 --> 00:36:12.908 同时 你得睡一觉 想想我们的新房子! 00:36:13.012 --> 00:36:15.597 我不睡 我要等你 00:36:18.305 --> 00:36:20.890 你真的已经长大了 00:36:26.144 --> 00:36:27.984 护士 好好照顾他 好么? 00:36:33.954 --> 00:36:34.974 内杰代特 我们走! 00:36:51.266 --> 00:36:52.427 你有几个孩子? 00:36:54.443 --> 00:36:56.357 你家人知道你在做什么工作么? 00:36:58.510 --> 00:37:00.661 他们认为你是个夜间保安? 00:37:04.539 --> 00:37:06.549 我见过很多像你一样的人 00:37:06.574 --> 00:37:10.461 你不仅伤害了你自己 还伤害了你的孩子和家人 00:37:10.824 --> 00:37:14.639 做这种肮脏工作的父亲的消失会影响整个家庭 00:37:16.176 --> 00:37:18.597 你肯定在报纸的第三页看到了吧 00:37:20.913 --> 00:37:23.034 当然 没人知道是谁杀了他们 00:37:23.402 --> 00:37:24.136 为什么? 00:37:24.136 --> 00:37:26.609 因为在你世界里 你的嘴是封住的 00:37:26.609 --> 00:37:30.083 你让自己屈服在那些病态疯狂的人之下 00:37:30.696 --> 00:37:35.810 动动脑子吧 我能帮你和你家人 00:37:36.346 --> 00:37:41.516 我们得在疯狂的法提赫找到塔雅尔 并杀了他之前 把这问题解决 00:37:42.700 --> 00:37:46.738 动动脑子 解开这东西 快点 00:37:48.735 --> 00:37:51.724 你的话真多 委员 跟你在一起我连五分钟都呆不下去! 00:37:51.724 --> 00:37:55.459 我嘴都干了 你还在说 我要去喝点水 00:38:51.878 --> 00:38:59.239 老天 你想让我做什么都可以 我会站起来 变得坚强 00:38:59.317 --> 00:39:04.619 我不想伤害任何人或夺取任何人的权力 00:39:05.719 --> 00:39:10.501 我们必须接受生活 并了解事情发生的原因 00:39:11.262 --> 00:39:14.941 为什么我要经历这些?我又从中学到了什么? 00:39:16.271 --> 00:39:18.224 也许我要用好几年的时间才能了解 00:39:19.238 --> 00:39:23.523 我已经准备好接受测试了 什么测试都可以! 00:39:24.566 --> 00:39:29.050 但我请求你 不要把奥默从我身边带走! 00:39:30.112 --> 00:39:36.239 如果每个人的命运在出生前就注定了 那就让奥默成为我的命运吧! 00:39:38.017 --> 00:39:40.058 别分开我们 求你了! 00:39:41.870 --> 00:39:45.472 就让我们静静的凝视彼此 不用考虑明天 00:39:48.244 --> 00:39:51.139 我不知道奥默现在在哪儿 00:39:52.882 --> 00:39:54.617 请看着他 00:39:57.827 --> 00:39:59.600 帮助他! 00:40:44.576 --> 00:40:46.408 以后我们就分道扬镳了 爷爷! 00:40:47.308 --> 00:40:49.443 愿上天保佑 孩子 永远! 00:40:50.710 --> 00:40:52.990 内杰代特 为什么蒙塔兹不接电话? 00:40:52.990 --> 00:40:55.066 在我们最需要他的时候 他去哪了? 00:40:55.274 --> 00:40:56.948 如果你想的话 我会给他打的 00:40:56.982 --> 00:40:58.138 我正在打 00:41:19.468 --> 00:41:21.713 去看看谁在给那死了的家伙打电话 00:41:29.981 --> 00:41:35.072 人得吸取教训 但他没有 00:41:36.303 --> 00:41:38.297 我一直以为蒙塔兹是个聪明人 00:41:38.322 --> 00:41:41.731 他见过很多事 但他没学聪明 00:41:42.383 --> 00:41:49.405 他身上流着背叛的血 但谁没有呢? 00:41:50.350 --> 00:41:52.840 从该隐和亚伯那时候就有了 00:41:52.840 --> 00:41:58.181 兄弟必须相互背叛 儿子必须背叛父亲 00:42:03.200 --> 00:42:08.858 还这么年轻就死了真是挺可惜的 谁让蒙塔兹站错边了 00:42:08.858 --> 00:42:10.829 先生 给他打电话的是未知号码 00:42:10.829 --> 00:42:13.822 可能是他的小老板 00:42:14.303 --> 00:42:19.719 去医院 让那儿的人追踪这个号码 00:42:19.719 --> 00:42:20.263 好的 先生 00:42:25.705 --> 00:42:28.494 蒙塔兹没说什么关于哈森伊的事么? 00:42:28.766 --> 00:42:35.368 没有 先生 关于法提赫和哈森伊的事他什么都没说 我们是按您的命令做的 00:42:36.358 --> 00:42:39.602 没办法 他选择了死 00:42:40.537 --> 00:42:46.190 那我们走另一条路好了 通过法提赫的妻子搞定他 00:43:04.714 --> 00:43:07.231 你在哪儿 蒙塔兹?你在哪儿? 00:43:10.096 --> 00:43:13.969 法提赫 蒙塔兹放弃了他自己 你爸爸让他们杀了他 00:43:13.969 --> 00:43:17.238 现在他们在试着通过蒙塔兹的号码找你 00:43:17.238 --> 00:43:18.386 马上销毁 SIM 卡 00:43:18.386 --> 00:43:23.202 我跟塔雅尔先生在一起 我会给你发地址 但有很多带武器的人在保护他 00:43:23.202 --> 00:43:25.043 在我给你发短信前什么都别做 00:43:25.876 --> 00:43:26.420 该死! 00:43:33.881 --> 00:43:34.555 怎么了? 00:43:37.766 --> 00:43:39.651 你看起来很害怕 新人? 00:43:46.107 --> 00:43:50.027 我一生都很怕那个疯子 爷爷 00:43:50.052 --> 00:43:52.030 不过现在我什么都不怕了 00:43:52.279 --> 00:43:53.367 那到底是怎么了? 00:43:55.222 --> 00:43:56.923 奥默知道你还活着 00:44:01.107 --> 00:44:03.944 真的?奥默知道了? 00:44:03.944 --> 00:44:07.896 笑什么?你该担心 00:44:07.896 --> 00:44:11.530 他知道了一切 甚至知道了我们的计划 你不懂么? 00:44:11.800 --> 00:44:14.492 现在也就是他还证明不了你还活着… 00:44:14.492 --> 00:44:19.320 因为我控制住他了 但我不知道能控制住他多久 00:44:21.069 --> 00:44:22.835 关住他太难了 00:44:23.404 --> 00:44:27.023 阿尔达和佩林肯定在找他 他们至今肯定很想他 00:44:27.023 --> 00:44:29.692 那就是我一直在说的 我们没时间了 00:44:29.692 --> 00:44:32.784 你必须杀了塔雅尔 然后出国 00:44:32.784 --> 00:44:36.638 否则 我们俩就真完了 爷爷 00:44:37.387 --> 00:44:44.450 把地址给我 无论如何我都会了结掉那个卑贱的人 00:44:44.977 --> 00:44:50.090 我会给内杰代特发短信告诉你们地址 车来了 00:44:50.090 --> 00:44:53.570 上车吧 祝好运 00:44:55.977 --> 00:45:03.366 听着 如果我有什么不测 就把布尔汉托付给奥默 好么? 00:45:06.541 --> 00:45:07.541 请宽恕我吧 00:45:12.385 --> 00:45:15.018 我宽恕你 去吧 00:45:15.915 --> 00:45:17.618 别担心 00:45:38.226 --> 00:45:39.379 你做了什么? 00:45:39.379 --> 00:45:41.203 老兄 这是为了不惹麻烦 00:45:41.203 --> 00:45:41.747 别多事! 00:45:49.487 --> 00:45:53.805 你又做了什么?你又绑架了我一次 真是够了! 00:45:55.106 --> 00:45:57.475 你现在安全了 我一直很担心你 00:45:57.475 --> 00:45:59.282 这又是怎么了? 00:45:59.282 --> 00:46:05.100 没什么 亲爱的 今天是塔雅尔和梅廷的死期 00:46:05.100 --> 00:46:06.890 从今以后就只有法提赫了 00:46:09.055 --> 00:46:11.055 从今以后你就像以前一样 叫我法提赫 00:46:12.162 --> 00:46:18.843 今天是复仇之日 我会为我们和孩子创造幸福的生活 00:46:18.843 --> 00:46:22.487 那关我什么事?你为什么让他们匆忙的把我绑架过来? 00:46:22.487 --> 00:46:24.677 因为你的处境非常危险 塔雅尔在跟踪我 00:46:24.677 --> 00:46:26.652 他会利用你对付我的 00:46:28.332 --> 00:46:30.112 今天结束前你得和我呆在一起 00:46:30.112 --> 00:46:32.626 明早你想去哪儿就去哪儿 00:46:40.693 --> 00:46:42.529 你不会有什么事? 00:46:42.529 --> 00:46:44.241 我不会有什么事的 00:46:44.241 --> 00:46:49.155 如果你能救了艾利夫 我就哪儿都不去了 我会和你在一起 00:46:51.697 --> 00:46:54.126 美人 你总是异想天开 00:46:54.126 --> 00:46:56.931 但你又总是让我悔不当初 00:47:15.130 --> 00:47:16.579 你喝过水么? 00:47:16.729 --> 00:47:17.817 很久之前喝了 00:47:18.587 --> 00:47:19.539 给我点水 00:47:22.072 --> 00:47:23.165 你干嘛那么看着我? 00:47:23.165 --> 00:47:24.732 我是人 我的嘴和脸都很干 00:47:49.792 --> 00:47:51.478 这里没别的可招待的了 00:47:52.763 --> 00:47:53.443 谢谢 00:47:56.278 --> 00:47:57.434 帮我一下 00:48:00.645 --> 00:48:01.733 低点! 00:48:15.869 --> 00:48:17.127 怎么回事? 00:48:20.264 --> 00:48:22.586 生活总是充满了惊喜 不是么? 00:48:24.520 --> 00:48:25.639 站过去 00:48:40.662 --> 00:48:41.162 儿子! 00:48:41.972 --> 00:48:42.472 妈妈! 00:48:44.379 --> 00:48:46.765 你带我儿媳妇来了? 00:48:47.874 --> 00:48:49.098 进来吧 孩子们! 00:48:52.396 --> 00:48:54.538 欢迎! 00:48:57.020 --> 00:48:59.020 坐吧! 00:48:59.051 --> 00:49:02.944 妈妈 让我们单独呆会儿 我只是把尼吕费尔送过来 一会我就走了 00:49:04.597 --> 00:49:05.277 好的 儿子 00:49:13.201 --> 00:49:15.106 你马上就走? 00:49:15.737 --> 00:49:21.042 塔雅尔敦达正在找这栋房子 但还没找到 今晚他也找不到的 00:49:21.042 --> 00:49:24.443 门口有两个人 如果你需要什么 就告诉他们 00:49:24.443 --> 00:49:25.143 好的 00:49:31.142 --> 00:49:34.490 但如果我在这儿能让你好受些 我就再多呆会儿 00:49:34.490 --> 00:49:36.630 我不知道你哪句话是真的 00:49:37.433 --> 00:49:40.074 美人 为什么你总看事物糟糕的一面? 00:49:40.074 --> 00:49:41.670 为什么你不能试着理解我? 00:49:41.670 --> 00:49:44.459 理解你?那可能么? 00:49:44.552 --> 00:49:46.315 我觉得连你自己都不理解你 00:49:46.402 --> 00:49:52.729 本来我已经开始相信你了 我开始心怀梦想 但是你一直毁了我的美梦 00:49:52.766 --> 00:49:55.024 最后总是你离我而去 法提赫! 00:49:55.024 --> 00:49:57.269 尼吕费尔 今晚一切就都结束了! 00:49:57.588 --> 00:50:00.717 过了今晚 我们就能有新生活了!相信我! 00:50:00.834 --> 00:50:03.555 我能和谋杀犯开始新生活么? 00:50:03.908 --> 00:50:05.806 你说 那可能么? 00:50:18.534 --> 00:50:20.876 塔雅尔先生 您让我太紧张了 00:50:20.876 --> 00:50:22.884 您刚刚动了非常困难的手术! 00:50:22.884 --> 00:50:23.836 您必须休息! 00:50:27.767 --> 00:50:32.232 我儿子想杀了我 这时候我怎么休息? 00:50:33.778 --> 00:50:39.791 我去休息好让他更轻易得手? 00:50:40.643 --> 00:50:45.504 别胡说八道了 医生!别让我跟你发脾气! 00:50:48.119 --> 00:50:52.247 塔雅尔先生 尼吕费尔女士不在酒店!我们的人空手而回了 00:50:54.685 --> 00:50:58.394 如果他们能找到她 那才让我大吃一惊呢! 一群不长脑子的家伙! 00:51:00.574 --> 00:51:04.860 法提赫先生在保护他妻子不受我的伤害 00:51:05.969 --> 00:51:11.601 也就是说他知道我在跟踪他了 他也知道我对此多认真了 00:51:12.625 --> 00:51:17.463 医生 走着瞧吧 看谁能在今晚的战斗中取得胜利 00:51:23.111 --> 00:51:27.221 快点找到他妈妈 我确定法提赫把她们安置在一栋房子里了 00:51:27.221 --> 00:51:29.575 我也确定现在他就和她们在一起 00:51:29.600 --> 00:51:34.415 你必须在法提赫找到我之前找到他 懂了么?现在 快去! 00:51:43.630 --> 00:51:45.712 不 美人 我别无选择! 00:51:45.712 --> 00:51:48.181 不 有!你本可以去找奥默! 00:51:48.181 --> 00:51:51.819 如果你没听从你内心梅廷的话 这本不该发生的! 00:51:53.584 --> 00:51:55.086 对 你说的对! 00:51:55.086 --> 00:51:57.140 有时候我是控制不了我的怒火 00:51:57.147 --> 00:51:58.508 我很愤怒!我很生气! 00:51:59.221 --> 00:52:01.707 我在做伤害你我的事 00:52:01.707 --> 00:52:03.582 但我为什么要这么做 尼吕费尔? 00:52:04.438 --> 00:52:06.567 因为我是故事中的坏孩子 00:52:06.567 --> 00:52:08.855 我从一开始就告诉过你别爱上我 00:52:09.486 --> 00:52:13.001 你告诉我的是让我教你如何去爱 并改变你! 00:52:13.001 --> 00:52:14.827 你告诉我 我是你善良的一面! 00:52:14.827 --> 00:52:16.932 法提赫 到底哪句是真?哪句是假? 00:52:16.932 --> 00:52:18.023 所有的都是真的! 00:52:19.451 --> 00:52:23.885 人都有两面性 我也是 00:52:23.885 --> 00:52:25.586 我也是 尼吕费尔! 00:52:26.983 --> 00:52:32.318 但我现在学会控制了 我可以用我希望的方式去做事了 00:52:32.318 --> 00:52:34.657 是的 你总是出人意料的做一切事 00:52:34.657 --> 00:52:38.393 就因为你的复仇 我们的爱情遭遇了大问题 00:52:39.629 --> 00:52:43.057 你真是个让人惊讶的女人 尼吕费尔 00:52:43.082 --> 00:52:46.445 即使我梦到过你 我还是不能相信 00:52:46.445 --> 00:52:48.070 你进入了我的生活 拯救了我 00:52:48.070 --> 00:52:54.894 你改变了我 我梦想着在未来 能与你和我们的孩子一起生活 00:52:54.894 --> 00:52:57.384 你会原谅我的 我知道 00:52:58.484 --> 00:52:59.913 因为我一直… 00:53:00.164 --> 00:53:03.541 我一直爱你 00:53:03.566 --> 00:53:08.174 但为什么我始终爱你如一 你却伤害我 为什么? 00:53:08.174 --> 00:53:11.709 我真的不想伤害你 尼吕费尔! 00:53:11.709 --> 00:53:14.948 我一直努力 但没能成功 00:53:14.948 --> 00:53:18.823 我不断和糟糕的自己做斗争 00:53:18.823 --> 00:53:21.352 但我无法成为你希望的人 00:53:21.820 --> 00:53:22.772 你是对的 00:53:25.103 --> 00:53:26.544 也许我永远都做不到 00:53:27.266 --> 00:53:30.939 我爱你 深深的爱着你 00:53:31.119 --> 00:53:32.956 但我无法原谅你 00:53:33.314 --> 00:53:38.882 在你杀掉你心中的梅廷前 我不会原谅你的 我也不会在你身边 00:53:40.014 --> 00:53:41.671 好 就那样吧! 00:53:41.671 --> 00:53:44.392 结束我们的关系! 00:53:44.560 --> 00:53:46.813 如果你希望的话 我们可以分手 00:53:46.838 --> 00:53:50.253 但我们都知道 我们才是真正适合彼此的 00:53:50.253 --> 00:53:54.131 我们是彼此的命运 我是你的 你的我的! 00:53:54.275 --> 00:53:56.611 对我们来说 别无选择 尼吕费尔 00:53:57.917 --> 00:53:59.329 反正对我来说 是的 00:54:13.923 --> 00:54:14.942 别这样! 00:54:22.106 --> 00:54:24.196 就是今晚了! 00:54:24.657 --> 00:54:26.532 我们可能再也不能见面了 00:54:27.207 --> 00:54:30.966 如果我死了 别告诉我们的孩子关于梅廷的事 好么? 00:54:30.966 --> 00:54:32.693 就告诉他法提赫的事 00:54:33.255 --> 00:54:36.520 我要带着我们美好的回忆离开你 00:54:37.125 --> 00:54:38.833 而不是那些糟糕的! 00:54:45.272 --> 00:54:48.707 在咽下最后一口气前 我说的最后一个词将是尼吕费尔 00:54:48.707 --> 00:54:50.522 你知道的 对么? 00:54:54.377 --> 00:54:56.296 如果我还活着 我们会见面的 00:54:59.845 --> 00:55:04.388 法提赫 放弃吧!告诉奥默 他会帮你的! 00:55:04.444 --> 00:55:06.413 然后你会成为我的爱人么? 00:55:08.924 --> 00:55:13.250 你都没为我设身处地考虑过 你不会理解我的! 00:55:13.250 --> 00:55:19.265 拜托 原谅我犯的错误! 因为我根本不知道怎么用别的方式表达! 00:55:19.265 --> 00:55:22.810 从一开始你就是对的! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 我会带着美好的回忆离开你 抛却那些糟糕的! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 拜托