1 00:00:00,100 --> 00:00:20,000 为世界各地 KPA 爱好者而制作 本片中文由 Huasha Translation 翻译 2 00:01:35,000 --> 00:01:42,300 是的 老兄 我要开棺 从骨头上取样 证明躺在这儿的人不是哈森伊德米尔 3 00:01:42,545 --> 00:01:45,545 你为什么不开车带我一起去?如果我们一起去… 4 00:01:45,590 --> 00:01:49,590 没必要 老兄 我会再给你打电话的 5 00:02:57,335 --> 00:02:59,635 我该拿你怎么办呢 姐夫? 6 00:02:59,745 --> 00:03:04,945 我一直说着保护你 你却总是阻碍我 7 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 别碰我! 8 00:03:10,450 --> 00:03:15,990 我能怎么办?每次看到你肮脏的麻烦 我总试着解决 哈森伊德米尔在哪? 9 00:03:16,000 --> 00:03:19,570 我怎么知道?我敢肯定他不在天堂就在地狱 10 00:03:19,590 --> 00:03:21,790 你到底把哈森伊德米尔藏在哪儿了 法提赫? 11 00:03:36,395 --> 00:03:41,695 如果你不想在这咽下最后一口气 那就说! 你到底把哈森伊德米尔藏在哪儿了? 12 00:03:42,005 --> 00:03:44,135 你就这么对救你一命的人 太忘恩负义了 13 00:03:44,980 --> 00:03:47,980 游戏结束了 法提赫! 14 00:03:48,160 --> 00:03:51,160 哈森伊德米尔在哪儿? 15 00:03:51,275 --> 00:03:54,275 起来!带我去 16 00:04:02,225 --> 00:04:04,225 扔了你的枪 委员 17 00:04:10,315 --> 00:04:12,315 把枪扔了! 18 00:04:28,710 --> 00:04:32,710 你当了这么些年警察 但还是一直犯错误 19 00:04:50,525 --> 00:04:55,525 你非要把事情变复杂 对么 姐夫? 20 00:05:01,620 --> 00:05:08,120 医生会观察一段时间 她的疼痛很正常 但医生想确定一下 21 00:05:08,150 --> 00:05:10,150 谢谢 22 00:05:11,710 --> 00:05:13,710 艾利夫 23 00:05:14,695 --> 00:05:18,695 你在干什么?为什么起来了?去躺下 进去吧 24 00:05:22,100 --> 00:05:28,100 艾斯丽 是真的么?这儿写的是真的么? 25 00:05:33,005 --> 00:05:34,605 进去吧 26 00:05:34,625 --> 00:05:36,625 是真的 对么? 27 00:05:38,385 --> 00:05:42,385 我没保住我们的孩子 对么? 28 00:05:47,830 --> 00:05:55,430 为什么总是这样 艾斯丽? 为什么一切美好的东西都离我们而去了? 29 00:05:55,460 --> 00:05:57,220 为什么? 30 00:05:57,235 --> 00:05:59,235 要是我知道为什么就好了 艾利夫 31 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 如果孩子还活着会怎样呢? 32 00:06:02,945 --> 00:06:07,145 如果它能像驱散黑暗的阳光那样发光会怎样呢? 那会怎样呢? 33 00:06:07,240 --> 00:06:13,240 那本来是非常美妙的 但它来的时机不太对 34 00:06:15,835 --> 00:06:26,835 我也想勇敢的面对生活 但有时生活太沉重了 它太沉重了 35 00:06:27,335 --> 00:06:29,335 生活太沉重了 36 00:06:31,455 --> 00:06:35,755 会过去的 别哭了 好么? 37 00:06:36,515 --> 00:06:40,515 你们两个会有其他非常可爱的孩子 38 00:06:40,575 --> 00:06:42,145 别太伤心了 39 00:06:42,160 --> 00:06:46,160 奥默知道么? 40 00:06:50,035 --> 00:06:56,235 你现在能给奥默打电话么? 我想让他来 我需要他 41 00:06:56,515 --> 00:06:58,515 好么? 42 00:06:59,060 --> 00:07:01,160 好 43 00:07:08,455 --> 00:07:13,995 梅丽克妈妈 你得保证你会来看我 44 00:07:14,135 --> 00:07:16,335 我保证 45 00:07:20,435 --> 00:07:24,335 我会从我妈妈的家乡给你寄礼物的 46 00:07:24,430 --> 00:07:28,430 也许我会寄给你一只带着我的爱的鸽子 47 00:07:37,555 --> 00:07:41,555 行了!说够了吧! 48 00:07:46,556 --> 00:07:50,056 你要把他带到哪儿去?你要做什么? 49 00:07:50,065 --> 00:07:55,065 别担心 他在那里会很好的 50 00:08:07,060 --> 00:08:09,060 我改变主意了 51 00:08:09,595 --> 00:08:12,595 我不能把我儿子给你 我会还你钱的 52 00:08:12,830 --> 00:08:16,430 晚了!把那孩子给我 53 00:08:16,510 --> 00:08:17,400 放开他! 54 00:08:17,410 --> 00:08:18,410 别胡说八道了! 55 00:08:18,430 --> 00:08:20,430 我不会离开我儿子!我会筹到钱的 56 00:08:20,470 --> 00:08:22,070 妈妈! 57 00:08:22,100 --> 00:08:30,100 什么钱?有人要钱了么? 我要带他走 滚开 否则后果自负 58 00:08:30,475 --> 00:08:32,375 别离开我 妈妈! 59 00:08:32,405 --> 00:08:36,005 我不会离开你的 儿子! 60 00:08:36,065 --> 00:08:41,065 如果你再走一步 我就对哈桑和德梅特进行报复 61 00:08:43,280 --> 00:08:45,280 小心点吧 62 00:08:52,860 --> 00:08:54,860 -布尔汉! -妈妈 63 00:08:56,780 --> 00:08:59,480 求你了 别把布尔汉带走… 64 00:08:59,490 --> 00:09:01,490 布尔汉! 65 00:09:45,630 --> 00:09:49,630 你好 姐夫 最后你还是落在我们手里了 66 00:09:51,740 --> 00:09:53,740 你在做什么? 67 00:09:54,025 --> 00:09:56,825 我得让我那冲动的姐夫别再烦我 68 00:09:56,835 --> 00:09:59,795 别胡扯了!放开我! 69 00:09:59,800 --> 00:10:00,500 现在不行 70 00:10:00,530 --> 00:10:02,530 等我把问题解决了会放了你的 71 00:10:02,910 --> 00:10:04,110 法提赫! 72 00:10:04,150 --> 00:10:06,150 把这东西解开! 73 00:10:06,190 --> 00:10:09,490 你逼我这么做的 我不能什么都不做 奥默 74 00:10:11,980 --> 00:10:16,980 我会把所有人的麻烦都解决 从塔雅尔敦达那把他们救出来 75 00:10:17,000 --> 00:10:23,075 但与此同时 你得安静的在这儿等着 好么? 我朋友会在这儿陪你的 76 00:10:23,270 --> 00:10:25,270 你要做什么?杀了你爸爸? 77 00:10:27,095 --> 00:10:30,295 你爸爸会受到惩罚的 好么? 78 00:10:30,315 --> 00:10:33,315 把这东西解开 告诉我哈森伊德米尔在哪儿 79 00:10:33,340 --> 00:10:38,340 法提赫 如果我们俩都作证的话 就能把塔雅尔敦达送进监狱 80 00:10:41,115 --> 00:10:46,115 法提赫!你已经有大麻烦了 够了! 81 00:10:46,425 --> 00:10:52,425 我可以帮你 我们能一起清理这烂摊子的 82 00:10:55,015 --> 00:10:59,995 法提赫!该死 法提赫! 别这么对艾利夫和你自己! 83 00:11:00,575 --> 00:11:05,575 法提赫!等等 84 00:11:20,540 --> 00:11:22,540 他还是没接? 85 00:11:24,075 --> 00:11:26,075 别胡思乱想 86 00:11:27,120 --> 00:11:30,520 可根本没什么好事发生 艾斯丽 我怎么能不胡思乱想 87 00:11:30,535 --> 00:11:35,735 好吧 我再打个 可能这次他就接了 88 00:11:37,818 --> 00:11:39,818 他可能忘带手机了 89 00:11:40,620 --> 00:11:48,620 我跟你说 他都精神错乱了 说不定他在卫生间或在看足球赛 90 00:11:54,035 --> 00:11:56,035 接啊 奥默 快接啊… 91 00:12:04,250 --> 00:12:08,000 我是警察 手机在那响个不停 92 00:12:08,035 --> 00:12:13,135 说明我朋友已经注意到我失踪了 他们会找我的 93 00:12:13,220 --> 00:12:16,820 他们很快就会找到这儿 逮捕你 94 00:12:16,830 --> 00:12:22,830 你得帮我 然后我才好帮你 给我解开 95 00:12:24,395 --> 00:12:28,395 没人能找到你的 放松点吧 96 00:12:42,675 --> 00:12:44,675 -现在怎么样? -什么? 97 00:12:45,065 --> 00:12:53,065 先是占线 现在关机了 我不知道怎么了 98 00:12:56,675 --> 00:12:58,675 发生什么事了?你为什么带这东西来? 99 00:12:58,690 --> 00:13:00,690 我们把你转去普通病房 艾利夫哈呢姆 100 00:13:01,670 --> 00:13:05,970 艾利夫 太棒了!你不用进行重症监护了 101 00:13:06,105 --> 00:13:08,105 艾斯丽 再给奥默打个电话 102 00:13:09,210 --> 00:13:11,210 当然 我会打的 103 00:13:33,465 --> 00:13:35,865 到这儿来 小淘气 104 00:13:39,755 --> 00:13:41,655 你跟你爸爸长得真像 105 00:13:41,675 --> 00:13:43,675 你是我亲人么? 106 00:13:44,140 --> 00:13:47,640 不 我不是 但我会带你去找你的亲人 107 00:13:47,835 --> 00:13:49,835 走吧 上车 108 00:13:52,015 --> 00:13:54,215 上去… 109 00:13:58,030 --> 00:14:00,630 做得好 你成功说服了那女人 孩子才能到手 110 00:14:00,675 --> 00:14:03,675 她在最后制造了点小问题 但我都解决了 111 00:14:04,535 --> 00:14:08,035 明天对我们来说都是个新开始 112 00:14:08,175 --> 00:14:12,005 你会成为我的左膀右臂 113 00:14:15,945 --> 00:14:19,745 我什么都没忘 每个人都会得到他应得的 老兄 114 00:14:19,795 --> 00:14:21,795 谢了 115 00:14:24,000 --> 00:14:26,100 我会打电话问你塔雅尔的行踪的 116 00:14:26,300 --> 00:14:30,000 现在走吧 像平时那样留在他身边 他可能已经注意到你的离开了 117 00:14:30,015 --> 00:14:31,215 如你所愿 118 00:14:31,280 --> 00:14:38,080 从现在开始我再也不会用什么事烦你 你在塔雅尔身边做我的耳目就够了 119 00:14:38,120 --> 00:14:40,320 好的 别担心… 120 00:14:40,595 --> 00:14:42,395 我会盯着塔雅尔敦达 121 00:14:42,475 --> 00:14:50,675 没多少时间了 你迟早会成为我们老板 你应得的 122 00:14:50,795 --> 00:14:55,795 做不做老板 我不知道 但是塔雅尔敦达很久之前就该下地狱了 123 00:14:55,915 --> 00:14:59,995 他的地狱入场券就在我们手里 我们来送他一程 走了 内杰代特 124 00:15:05,180 --> 00:15:14,180 看看是谁应得的吧 孩子 走着瞧 看看谁到底应得什么 125 00:15:23,660 --> 00:15:25,260 你好 塔雅尔先生 126 00:15:25,390 --> 00:15:29,390 -你派人跟着法提赫了么? -是的 先生 如您所愿 127 00:15:29,485 --> 00:15:34,485 告诉他 跟紧点 等我吩咐 128 00:15:34,720 --> 00:15:35,820 我们的客人在这儿么?他在哪儿? 129 00:15:35,835 --> 00:15:37,835 是的 先生 他在里面等着 130 00:15:45,730 --> 00:15:47,730 我们的客人在哪儿? 131 00:15:48,075 --> 00:15:50,075 就在屋里休息 他正在等你 先生 132 00:15:50,495 --> 00:15:54,695 很好 那就别让他再等下去了 133 00:16:03,948 --> 00:16:08,948 很好 看来你对我们的朋友表示了足够的尊重 134 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 他好好照顾你了么 医生? 135 00:16:41,021 --> 00:16:43,021 你想从我这儿得到什么? 136 00:16:45,995 --> 00:16:47,995 你知道我? 137 00:16:48,385 --> 00:16:50,385 谁不知道你啊 塔雅尔先生? 138 00:16:50,625 --> 00:16:52,825 你真的知道我? 139 00:17:03,320 --> 00:17:07,319 那…就解释下…你跟我儿子有什么交易? 140 00:17:11,990 --> 00:17:14,990 法提赫干什么必须找个法医? 141 00:17:15,045 --> 00:17:17,145 为什么他时常跟你见面? 142 00:17:17,155 --> 00:17:19,355 他想从你这儿得到什么? 143 00:17:29,540 --> 00:17:31,740 说! 144 00:17:32,915 --> 00:17:34,915 我… 145 00:17:36,020 --> 00:17:40,020 我懂了 你智商真是太低了 146 00:17:40,295 --> 00:17:46,295 我不知道你是怎么毕业的 147 00:17:46,655 --> 00:17:48,455 那么… 148 00:17:48,520 --> 00:17:52,520 我就直接问了 希望你能理解 149 00:17:54,791 --> 00:18:02,991 哈森伊德米尔是生是死? 150 00:18:20,940 --> 00:18:22,740 这么疼是正常的么 护士? 151 00:18:22,785 --> 00:18:28,785 你安义肢太早了 又给了它太大压力 所以这很正常 152 00:18:31,105 --> 00:18:33,105 给 153 00:18:38,865 --> 00:18:42,865 -那药有用么? -能稍微减轻点疼痛 154 00:18:43,355 --> 00:18:47,355 不行 还有什么别的办法么 我需要这条腿 就算它只剩一半了 155 00:18:49,190 --> 00:18:51,190 -快点 -好吧 156 00:19:29,295 --> 00:19:31,595 该死 157 00:20:18,295 --> 00:20:26,295 你站着干什么?你得休息 躺下来 否则我就揍你了 158 00:20:27,545 --> 00:20:31,745 来 你只是不用在重症监护室了 别炫耀了 159 00:20:31,855 --> 00:20:33,855 来 160 00:20:59,955 --> 00:21:03,955 你看起来很伤心 金发碧眼小帅哥 怎么了?我们做的很好 161 00:21:04,060 --> 00:21:09,060 我想回家 带我去找梅丽克妈妈 162 00:21:09,740 --> 00:21:12,640 我不想跟那些亲人在一起 163 00:21:12,670 --> 00:21:15,270 我怎么能那么做?一个人不是该说话算数么? 164 00:21:15,325 --> 00:21:17,025 怎么了? 165 00:21:17,035 --> 00:21:23,735 -但我怕你 -什么?怕?你为什么会怕? 166 00:21:23,780 --> 00:21:29,780 听着 你知道么?我很快就有个儿子了 我不会伤害你或别的孩子的 永远不会 167 00:21:29,955 --> 00:21:35,755 勇敢点 好么?最后你会很幸福的 168 00:21:35,836 --> 00:21:42,836 想像下 就像你进了间满是冰淇淋的屋子那么幸福 169 00:21:42,910 --> 00:21:44,910 或是一篮子糖果 170 00:22:15,280 --> 00:22:17,380 你好 塔雅尔先生? 171 00:22:17,475 --> 00:22:19,475 你们在哪儿? 172 00:22:20,265 --> 00:22:22,265 他们在去贝伊科兹的路上 我们在跟着他们 173 00:22:23,310 --> 00:22:27,310 听着 你们给我一直盯好他 174 00:22:27,396 --> 00:22:31,996 如果有什么意外 就别回来见我了 你们就直接从桥上跳下去好了 175 00:22:32,070 --> 00:22:34,070 也许那样更能让你好好思考 176 00:22:47,630 --> 00:22:50,000 艾斯丽很恐慌 她说艾利夫非常担心 177 00:22:50,025 --> 00:22:52,925 她想让艾利夫冷静点 但她说她快坚持不住了 178 00:22:56,178 --> 00:23:00,160 其实我没那么担心 但我也打不通奥默的电话 179 00:23:00,173 --> 00:23:03,100 我们上次通话是他去墓地的路上 在那之后就联系不上了 180 00:23:03,105 --> 00:23:06,105 他也没去法医那里 181 00:23:12,695 --> 00:23:14,695 我们能联系到梅廷买通的那个法医么? 182 00:23:15,236 --> 00:23:17,236 奥默可能又去他家了 183 00:23:17,265 --> 00:23:19,465 我可以肯定奥默是失踪了 184 00:23:19,585 --> 00:23:23,385 艾斯丽第二次打电话来的时候 我就定位了奥默的位置 185 00:23:23,435 --> 00:23:27,435 信号是从手机发出的 可后来手机就关机了 186 00:23:28,000 --> 00:23:32,140 你真是太让我吃惊了 甜心 托尔加 怎么了?有什么事? 187 00:23:32,270 --> 00:23:36,570 我就在墓地 伙计 但奥默不在这里 地上有些血迹 188 00:23:36,660 --> 00:23:38,000 血迹? 189 00:23:38,055 --> 00:23:40,755 好了 老兄 你马上去找管理人 190 00:23:40,880 --> 00:23:47,880 问问他们是不是看到了什么 梅廷…梅廷肯定绑架了奥默 191 00:23:48,061 --> 00:23:49,261 你怎么知道? 192 00:23:49,320 --> 00:23:53,120 因为他不想让我们证明哈森伊还活着 193 00:23:53,210 --> 00:23:55,910 我不觉得法提赫会伤害奥默 194 00:23:55,955 --> 00:23:59,255 我也不这么觉得 但他肯定会做些什么 195 00:23:59,310 --> 00:24:04,110 这些计划肯定和哈森伊有关 他不想让奥默毁了这计划 196 00:24:05,175 --> 00:24:13,075 我们必须得找到奥默 联系下手机公司 尽一切努力找到它的位置 197 00:24:13,115 --> 00:24:15,115 必须尽一切努力找到他 198 00:24:37,470 --> 00:24:42,670 电影里可不会有这些东西 别费力气了 你逃不出去的 199 00:24:51,560 --> 00:24:53,560 你叫什么名字? 200 00:24:56,275 --> 00:24:58,275 那不重要 好么? 201 00:24:58,335 --> 00:25:01,535 我确定法提赫不知道你的名字 202 00:25:01,560 --> 00:25:04,760 他们只是利用像你一样的人做肮脏的买卖 203 00:25:04,850 --> 00:25:09,850 然后会为了些小问题朝你脑袋来一枪 再把你扔到路边 对么? 204 00:25:11,230 --> 00:25:17,230 如果你不想让这种事发生在你身上 那就动动脑子 我能帮你的 205 00:25:18,270 --> 00:25:20,270 我到底在跟谁说话? 206 00:25:21,835 --> 00:25:29,995 好吧 既然你非得这样 那等我除掉这些蠢链子后 要做的第一件事 就是把你抓进监狱 207 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 走着瞧吧 208 00:25:32,540 --> 00:25:35,640 法提赫会让他们回答的 你就那么保持沉默吧 209 00:25:35,795 --> 00:25:43,595 你知道么?你想要这样么? 动动脑子吧! 210 00:25:43,615 --> 00:25:47,615 你说的太多了 委员 我都头痛了 211 00:25:59,030 --> 00:26:03,030 听着 慢慢来 让别的车插到你跟他们的车之间 212 00:26:04,020 --> 00:26:05,980 别让他们发现他们被跟踪了 213 00:26:05,995 --> 00:26:07,515 遵命 塔雅尔先生 214 00:26:08,510 --> 00:26:10,510 他们要去哪儿? 215 00:26:10,830 --> 00:26:12,830 我们还不知道 塔雅尔先生 216 00:26:14,395 --> 00:26:20,305 稍微动点脑子 检查下他们的车和人 还有他们去的方向 找出来 217 00:26:20,830 --> 00:26:24,830 你们得做点什么!如果不行 至少给我盯着他们 218 00:26:28,230 --> 00:26:35,130 我愚蠢的儿子认为他能骗过我! 他根本没杀了哈森伊德米尔! 219 00:26:35,185 --> 00:26:37,185 我不懂他为什么要这么做 220 00:26:37,310 --> 00:26:39,510 已经很清楚了 医生 221 00:26:39,565 --> 00:26:44,365 我的儿子 他假装杀了哈森伊德米尔 这样就能让了哈森伊德米尔来杀了我 222 00:26:44,400 --> 00:26:47,400 我给了他我的名字 他就能继承我… 223 00:26:47,455 --> 00:26:53,455 或者他还有什么其他的计划 但那白痴不知道他面对的是谁… 224 00:26:53,520 --> 00:26:59,920 我们今晚必须找到哈森伊德米尔 把他干掉 在那之后 我会结果了我那亲爱的儿子法提赫 225 00:27:00,075 --> 00:27:02,075 我再也不相信他了 226 00:27:06,116 --> 00:27:07,816 情况怎么样? 227 00:27:07,865 --> 00:27:13,065 有点小意外 法提赫的车进了隧道 我们很快… 228 00:27:13,155 --> 00:27:17,155 快点跟上 你们这群蠢货 快! 229 00:27:20,005 --> 00:27:23,305 艾斯丽 奥默从没这样过 230 00:27:23,310 --> 00:27:28,310 除非他失踪了 否则他不会不接电话的 肯定有什么问题了 231 00:27:29,415 --> 00:27:32,415 好了 亲爱的 我们还能做什么呢? 232 00:27:32,690 --> 00:27:38,290 给阿尔达和其他人打电话 艾斯丽 奥默可能有什么麻烦了 233 00:27:38,335 --> 00:27:40,335 他们能找到他的 234 00:27:41,195 --> 00:27:45,895 我很久之前已经给他们打了 他们也没有奥默的消息 235 00:27:45,990 --> 00:27:48,990 我没告诉你是不想让你担心 236 00:27:49,388 --> 00:27:54,388 天啊 帮帮我 如果奥默有什么事的话 我该怎么办? 237 00:27:54,635 --> 00:27:59,635 什么?不会的 他可是传说中的英雄 238 00:27:59,990 --> 00:28:07,990 我姐夫可比塔雅尔和法提赫敦达那些蠢货聪明千百倍 239 00:28:08,275 --> 00:28:10,275 天啊 救救他吧 240 00:28:11,395 --> 00:28:16,395 别这样 艾利夫 你得休息会 来 241 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 我的爱人 在这些脚步和这场杀戮中… 242 00:28:37,005 --> 00:28:43,405 我失去了自由和你… 243 00:28:43,475 --> 00:28:50,475 但我从未失去信仰 我相信总有一天能战胜黑暗 恐惧和饥饿 244 00:28:50,595 --> 00:28:55,595 未来还是会充满阳光 来敲我们的门 245 00:28:59,230 --> 00:29:01,430 艾利夫 246 00:29:01,630 --> 00:29:03,630 你在想什么? 247 00:29:04,590 --> 00:29:08,590 就是那样 艾斯丽 248 00:29:21,305 --> 00:29:23,305 我看到那车了 249 00:29:23,315 --> 00:29:27,215 听着 继续跟着他们… 250 00:29:27,300 --> 00:29:28,600 他们停下了 我们该怎么做? 251 00:29:28,655 --> 00:29:30,655 塔雅尔先生 车在路边停下了 252 00:29:30,805 --> 00:29:35,805 听着 别被发现了 重要的是那辆车要去哪 253 00:29:36,210 --> 00:29:37,810 那车好像是空的 254 00:29:37,820 --> 00:29:40,420 慢点过去 我们看看里面 255 00:29:40,545 --> 00:29:42,545 小心点! 256 00:29:49,470 --> 00:29:51,470 右转 257 00:30:14,065 --> 00:30:14,865 老板 258 00:30:14,875 --> 00:30:16,875 怎么了?你们在那儿么? 259 00:30:17,580 --> 00:30:22,580 老板 车里一个人都没有 他们消失了 260 00:30:22,615 --> 00:30:28,015 他们不是就在你跟前么?该死! 你们怎么会跟丢的? 261 00:30:28,030 --> 00:30:32,230 你们怎么会跟丢的?白痴! 262 00:30:40,810 --> 00:30:46,050 塔雅尔派他的人跟踪我们 肯定是那法医说了什么 263 00:30:46,110 --> 00:30:48,310 我们接下来怎么办?取消计划么? 264 00:30:49,195 --> 00:30:52,005 不 正相反 我们加快计划进行 265 00:30:52,075 --> 00:30:58,175 箭已经离弦了 我们得在它射中我之前把事情搞定 266 00:30:58,190 --> 00:31:00,190 我会成为黎明来临前仍活着的人 267 00:31:22,915 --> 00:31:24,915 客房服务怎么这么晚? 268 00:31:26,140 --> 00:31:28,140 -是客房服务么? -是的 女士 269 00:31:30,621 --> 00:31:32,621 救命! 270 00:31:55,080 --> 00:31:57,180 我觉得你该休息 271 00:31:57,340 --> 00:31:59,340 我还有时间休息么? 272 00:31:59,745 --> 00:32:05,945 除了克服这种疼痛 我别无选择 273 00:32:13,435 --> 00:32:17,435 爷爷!看我带谁来了! 274 00:32:18,380 --> 00:32:22,380 来 听着 你的亲人在这儿 金发碧眼小帅哥 275 00:32:26,070 --> 00:32:28,070 -儿子! -爸爸! 276 00:32:28,785 --> 00:32:32,585 我的儿子!你爸爸为你牺牲他自己也在所不惜 277 00:32:32,610 --> 00:32:38,610 你来找爸爸了 我勇敢的小家伙! 老天会保佑那个让我们团聚的人! 278 00:32:38,865 --> 00:32:45,865 但他们告诉我你变成天使了 我也变成天使了么 要不然我们怎么能见面呢 爸爸? 279 00:32:46,335 --> 00:32:49,235 不 什么天使?我们不是天使 280 00:32:49,305 --> 00:32:53,205 有点小误会 我还活着是因为你 儿子 281 00:32:53,255 --> 00:32:55,255 来 让我抱抱你 282 00:32:59,536 --> 00:33:01,536 来 283 00:33:06,545 --> 00:33:13,545 我没死都是因为你 在发生了那些事后 除了你 我已经一无所有了 284 00:33:13,980 --> 00:33:17,180 我们会离开这里的 儿子 爸爸和儿子 一起离开这里 285 00:33:17,215 --> 00:33:19,215 我们重新开始新生活 286 00:33:19,590 --> 00:33:21,590 我会送你上最好的学校 287 00:33:22,985 --> 00:33:25,985 我们还会有栋很棒的房子 好么? 一栋非常非常大的房子! 288 00:33:26,140 --> 00:33:29,140 如果你想要的话 我们再养只狗?你想养么? 289 00:33:29,500 --> 00:33:33,500 -就我们两个? -是的 就我们两个 290 00:33:33,795 --> 00:33:41,795 不 我想让梅丽克妈妈 哈桑哥哥 奶奶和德梅特姐姐也一起来 291 00:33:41,930 --> 00:33:44,930 还有奥默叔叔! 292 00:33:45,745 --> 00:33:51,745 我不想要狗和大房子 我只想要他们 293 00:33:51,865 --> 00:33:55,865 那个人是从梅丽克妈妈手里把我抢过来的 294 00:33:56,235 --> 00:33:59,935 梅丽克妈妈大哭着追我 她很伤心 295 00:34:02,997 --> 00:34:07,701 在她把你给了那个人的瞬间 你梅丽克妈妈就没那个权力了 儿子 296 00:34:07,701 --> 00:34:08,761 你懂么? 297 00:34:08,842 --> 00:34:09,985 他们走了 298 00:34:11,203 --> 00:34:13,089 忘了他们吧 299 00:34:13,089 --> 00:34:15,571 听着 我把他们埋在心里 已经忘了他们了 300 00:34:15,571 --> 00:34:17,438 你也得这么做!好么? 301 00:34:18,487 --> 00:34:22,302 你必须也得忘了他们!现在只剩我们两个了 302 00:34:26,726 --> 00:34:29,761 这个金发小家伙也没遇上什么好爸爸 跟我一样 303 00:34:29,761 --> 00:34:31,571 当然了 你不能选择自己的爸爸 304 00:34:31,596 --> 00:34:34,308 看看 他还这么年幼 他都经历了什么! 305 00:34:34,540 --> 00:34:36,237 别太多嘴了 法提赫! 306 00:34:37,795 --> 00:34:40,795 你爸爸肯定不觉得他遇上了什么好儿子 307 00:34:41,185 --> 00:34:44,594 别争论了 爷爷 我说到做到了 现在轮到你了 308 00:34:46,514 --> 00:34:48,440 你那无耻的爸爸在哪儿? 309 00:34:48,440 --> 00:34:52,672 你和内杰代特去 我短信发给你地址 310 00:34:54,870 --> 00:34:57,077 我们看看! 311 00:35:03,376 --> 00:35:05,086 布尔汉怎么办? 312 00:35:05,181 --> 00:35:07,115 他和护士呆在这儿 很安全 313 00:35:07,268 --> 00:35:11,875 你去做完你该做的事 然后到这儿带布尔汉走 直接去保加利亚边境 314 00:35:20,984 --> 00:35:25,124 儿子 爸爸有事要做 等做完了来接你 好么? 315 00:35:25,307 --> 00:35:27,212 但你拿了武器 316 00:35:30,928 --> 00:35:32,617 我是警察 你忘了么? 317 00:35:32,617 --> 00:35:34,808 这很正常 这是警察局给我的武器 318 00:35:34,808 --> 00:35:36,645 别走 我很怕 319 00:35:38,484 --> 00:35:40,626 爸爸可以为你去死!别怕 320 00:35:40,626 --> 00:35:43,539 我去去就回 没事的 真的 321 00:35:46,622 --> 00:35:48,051 记得这个么? 322 00:35:48,399 --> 00:35:52,004 这是你买给我的 我一直在兜里装着 323 00:35:52,208 --> 00:35:56,877 给你 现在你拿着它 一会等你回来了再还给我 好么? 324 00:36:02,215 --> 00:36:03,734 你得回来! 325 00:36:04,219 --> 00:36:05,833 我保证 儿子!我会回来的 326 00:36:05,858 --> 00:36:08,649 我早上回来 然后就把它还给你 327 00:36:09,098 --> 00:36:12,908 同时 你得睡一觉 想想我们的新房子! 328 00:36:13,012 --> 00:36:15,597 我不睡 我要等你 329 00:36:18,305 --> 00:36:20,890 你真的已经长大了 330 00:36:26,144 --> 00:36:27,984 护士 好好照顾他 好么? 331 00:36:33,954 --> 00:36:34,974 内杰代特 我们走! 332 00:36:51,266 --> 00:36:52,427 你有几个孩子? 333 00:36:54,443 --> 00:36:56,357 你家人知道你在做什么工作么? 334 00:36:58,510 --> 00:37:00,661 他们认为你是个夜间保安? 335 00:37:04,539 --> 00:37:06,549 我见过很多像你一样的人 336 00:37:06,574 --> 00:37:10,461 你不仅伤害了你自己 还伤害了你的孩子和家人 337 00:37:10,824 --> 00:37:14,639 做这种肮脏工作的父亲的消失会影响整个家庭 338 00:37:16,176 --> 00:37:18,597 你肯定在报纸的第三页看到了吧 339 00:37:20,913 --> 00:37:23,034 当然 没人知道是谁杀了他们 340 00:37:23,402 --> 00:37:24,136 为什么? 341 00:37:24,136 --> 00:37:26,609 因为在你世界里 你的嘴是封住的 342 00:37:26,609 --> 00:37:30,083 你让自己屈服在那些病态疯狂的人之下 343 00:37:30,696 --> 00:37:35,810 动动脑子吧 我能帮你和你家人 344 00:37:36,346 --> 00:37:41,516 我们得在疯狂的法提赫找到塔雅尔 并杀了他之前 把这问题解决 345 00:37:42,700 --> 00:37:46,738 动动脑子 解开这东西 快点 346 00:37:48,735 --> 00:37:51,724 你的话真多 委员 跟你在一起我连五分钟都呆不下去! 347 00:37:51,724 --> 00:37:55,459 我嘴都干了 你还在说 我要去喝点水 348 00:38:51,878 --> 00:38:59,239 老天 你想让我做什么都可以 我会站起来 变得坚强 349 00:38:59,317 --> 00:39:04,619 我不想伤害任何人或夺取任何人的权力 350 00:39:05,719 --> 00:39:10,501 我们必须接受生活 并了解事情发生的原因 351 00:39:11,262 --> 00:39:14,941 为什么我要经历这些?我又从中学到了什么? 352 00:39:16,271 --> 00:39:18,224 也许我要用好几年的时间才能了解 353 00:39:19,238 --> 00:39:23,523 我已经准备好接受测试了 什么测试都可以! 354 00:39:24,566 --> 00:39:29,050 但我请求你 不要把奥默从我身边带走! 355 00:39:30,112 --> 00:39:36,239 如果每个人的命运在出生前就注定了 那就让奥默成为我的命运吧! 356 00:39:38,017 --> 00:39:40,058 别分开我们 求你了! 357 00:39:41,870 --> 00:39:45,472 就让我们静静的凝视彼此 不用考虑明天 358 00:39:48,244 --> 00:39:51,139 我不知道奥默现在在哪儿 359 00:39:52,882 --> 00:39:54,617 请看着他 360 00:39:57,827 --> 00:39:59,600 帮助他! 361 00:40:44,576 --> 00:40:46,408 以后我们就分道扬镳了 爷爷! 362 00:40:47,308 --> 00:40:49,443 愿上天保佑 孩子 永远! 363 00:40:50,710 --> 00:40:52,990 内杰代特 为什么蒙塔兹不接电话? 364 00:40:52,990 --> 00:40:55,066 在我们最需要他的时候 他去哪了? 365 00:40:55,274 --> 00:40:56,948 如果你想的话 我会给他打的 366 00:40:56,982 --> 00:40:58,138 我正在打 367 00:41:19,468 --> 00:41:21,713 去看看谁在给那死了的家伙打电话 368 00:41:29,981 --> 00:41:35,072 人得吸取教训 但他没有 369 00:41:36,303 --> 00:41:38,297 我一直以为蒙塔兹是个聪明人 370 00:41:38,322 --> 00:41:41,731 他见过很多事 但他没学聪明 371 00:41:42,383 --> 00:41:49,405 他身上流着背叛的血 但谁没有呢? 372 00:41:50,350 --> 00:41:52,840 从该隐和亚伯那时候就有了 373 00:41:52,840 --> 00:41:58,181 兄弟必须相互背叛 儿子必须背叛父亲 374 00:42:03,200 --> 00:42:08,858 还这么年轻就死了真是挺可惜的 谁让蒙塔兹站错边了 375 00:42:08,858 --> 00:42:10,829 先生 给他打电话的是未知号码 376 00:42:10,829 --> 00:42:13,822 可能是他的小老板 377 00:42:14,303 --> 00:42:19,719 去医院 让那儿的人追踪这个号码 378 00:42:19,719 --> 00:42:20,263 好的 先生 379 00:42:25,705 --> 00:42:28,494 蒙塔兹没说什么关于哈森伊的事么? 380 00:42:28,766 --> 00:42:35,368 没有 先生 关于法提赫和哈森伊的事他什么都没说 我们是按您的命令做的 381 00:42:36,358 --> 00:42:39,602 没办法 他选择了死 382 00:42:40,537 --> 00:42:46,190 那我们走另一条路好了 通过法提赫的妻子搞定他 383 00:43:04,714 --> 00:43:07,231 你在哪儿 蒙塔兹?你在哪儿? 384 00:43:10,096 --> 00:43:13,969 法提赫 蒙塔兹放弃了他自己 你爸爸让他们杀了他 385 00:43:13,969 --> 00:43:17,238 现在他们在试着通过蒙塔兹的号码找你 386 00:43:17,238 --> 00:43:18,386 马上销毁 SIM 卡 387 00:43:18,386 --> 00:43:23,202 我跟塔雅尔先生在一起 我会给你发地址 但有很多带武器的人在保护他 388 00:43:23,202 --> 00:43:25,043 在我给你发短信前什么都别做 389 00:43:25,876 --> 00:43:26,420 该死! 390 00:43:33,881 --> 00:43:34,555 怎么了? 391 00:43:37,766 --> 00:43:39,651 你看起来很害怕 新人? 392 00:43:46,107 --> 00:43:50,027 我一生都很怕那个疯子 爷爷 393 00:43:50,052 --> 00:43:52,030 不过现在我什么都不怕了 394 00:43:52,279 --> 00:43:53,367 那到底是怎么了? 395 00:43:55,222 --> 00:43:56,923 奥默知道你还活着 396 00:44:01,107 --> 00:44:03,944 真的?奥默知道了? 397 00:44:03,944 --> 00:44:07,896 笑什么?你该担心 398 00:44:07,896 --> 00:44:11,530 他知道了一切 甚至知道了我们的计划 你不懂么? 399 00:44:11,800 --> 00:44:14,492 现在也就是他还证明不了你还活着… 400 00:44:14,492 --> 00:44:19,320 因为我控制住他了 但我不知道能控制住他多久 401 00:44:21,069 --> 00:44:22,835 关住他太难了 402 00:44:23,404 --> 00:44:27,023 阿尔达和佩林肯定在找他 他们至今肯定很想他 403 00:44:27,023 --> 00:44:29,692 那就是我一直在说的 我们没时间了 404 00:44:29,692 --> 00:44:32,784 你必须杀了塔雅尔 然后出国 405 00:44:32,784 --> 00:44:36,638 否则 我们俩就真完了 爷爷 406 00:44:37,387 --> 00:44:44,450 把地址给我 无论如何我都会了结掉那个卑贱的人 407 00:44:44,977 --> 00:44:50,090 我会给内杰代特发短信告诉你们地址 车来了 408 00:44:50,090 --> 00:44:53,570 上车吧 祝好运 409 00:44:55,977 --> 00:45:03,366 听着 如果我有什么不测 就把布尔汉托付给奥默 好么? 410 00:45:06,541 --> 00:45:07,541 请宽恕我吧 411 00:45:12,385 --> 00:45:15,018 我宽恕你 去吧 412 00:45:15,915 --> 00:45:17,618 别担心 413 00:45:38,226 --> 00:45:39,379 你做了什么? 414 00:45:39,379 --> 00:45:41,203 老兄 这是为了不惹麻烦 415 00:45:41,203 --> 00:45:41,747 别多事! 416 00:45:49,487 --> 00:45:53,805 你又做了什么?你又绑架了我一次 真是够了! 417 00:45:55,106 --> 00:45:57,475 你现在安全了 我一直很担心你 418 00:45:57,475 --> 00:45:59,282 这又是怎么了? 419 00:45:59,282 --> 00:46:05,100 没什么 亲爱的 今天是塔雅尔和梅廷的死期 420 00:46:05,100 --> 00:46:06,890 从今以后就只有法提赫了 421 00:46:09,055 --> 00:46:11,055 从今以后你就像以前一样 叫我法提赫 422 00:46:12,162 --> 00:46:18,843 今天是复仇之日 我会为我们和孩子创造幸福的生活 423 00:46:18,843 --> 00:46:22,487 那关我什么事?你为什么让他们匆忙的把我绑架过来? 424 00:46:22,487 --> 00:46:24,677 因为你的处境非常危险 塔雅尔在跟踪我 425 00:46:24,677 --> 00:46:26,652 他会利用你对付我的 426 00:46:28,332 --> 00:46:30,112 今天结束前你得和我呆在一起 427 00:46:30,112 --> 00:46:32,626 明早你想去哪儿就去哪儿 428 00:46:40,693 --> 00:46:42,529 你不会有什么事? 429 00:46:42,529 --> 00:46:44,241 我不会有什么事的 430 00:46:44,241 --> 00:46:49,155 如果你能救了艾利夫 我就哪儿都不去了 我会和你在一起 431 00:46:51,697 --> 00:46:54,126 美人 你总是异想天开 432 00:46:54,126 --> 00:46:56,931 但你又总是让我悔不当初 433 00:47:15,130 --> 00:47:16,579 你喝过水么? 434 00:47:16,729 --> 00:47:17,817 很久之前喝了 435 00:47:18,587 --> 00:47:19,539 给我点水 436 00:47:22,072 --> 00:47:23,165 你干嘛那么看着我? 437 00:47:23,165 --> 00:47:24,732 我是人 我的嘴和脸都很干 438 00:47:49,792 --> 00:47:51,478 这里没别的可招待的了 439 00:47:52,763 --> 00:47:53,443 谢谢 440 00:47:56,278 --> 00:47:57,434 帮我一下 441 00:48:00,645 --> 00:48:01,733 低点! 442 00:48:15,869 --> 00:48:17,127 怎么回事? 443 00:48:20,264 --> 00:48:22,586 生活总是充满了惊喜 不是么? 444 00:48:24,520 --> 00:48:25,639 站过去 445 00:48:40,662 --> 00:48:41,162 儿子! 446 00:48:41,972 --> 00:48:42,472 妈妈! 447 00:48:44,379 --> 00:48:46,765 你带我儿媳妇来了? 448 00:48:47,874 --> 00:48:49,098 进来吧 孩子们! 449 00:48:52,396 --> 00:48:54,538 欢迎! 450 00:48:57,020 --> 00:48:59,020 坐吧! 451 00:48:59,051 --> 00:49:02,944 妈妈 让我们单独呆会儿 我只是把尼吕费尔送过来 一会我就走了 452 00:49:04,597 --> 00:49:05,277 好的 儿子 453 00:49:13,201 --> 00:49:15,106 你马上就走? 454 00:49:15,737 --> 00:49:21,042 塔雅尔敦达正在找这栋房子 但还没找到 今晚他也找不到的 455 00:49:21,042 --> 00:49:24,443 门口有两个人 如果你需要什么 就告诉他们 456 00:49:24,443 --> 00:49:25,143 好的 457 00:49:31,142 --> 00:49:34,490 但如果我在这儿能让你好受些 我就再多呆会儿 458 00:49:34,490 --> 00:49:36,630 我不知道你哪句话是真的 459 00:49:37,433 --> 00:49:40,074 美人 为什么你总看事物糟糕的一面? 460 00:49:40,074 --> 00:49:41,670 为什么你不能试着理解我? 461 00:49:41,670 --> 00:49:44,459 理解你?那可能么? 462 00:49:44,552 --> 00:49:46,315 我觉得连你自己都不理解你 463 00:49:46,402 --> 00:49:52,729 本来我已经开始相信你了 我开始心怀梦想 但是你一直毁了我的美梦 464 00:49:52,766 --> 00:49:55,024 最后总是你离我而去 法提赫! 465 00:49:55,024 --> 00:49:57,269 尼吕费尔 今晚一切就都结束了! 466 00:49:57,588 --> 00:50:00,717 过了今晚 我们就能有新生活了!相信我! 467 00:50:00,834 --> 00:50:03,555 我能和谋杀犯开始新生活么? 468 00:50:03,908 --> 00:50:05,806 你说 那可能么? 469 00:50:18,534 --> 00:50:20,876 塔雅尔先生 您让我太紧张了 470 00:50:20,876 --> 00:50:22,884 您刚刚动了非常困难的手术! 471 00:50:22,884 --> 00:50:23,836 您必须休息! 472 00:50:27,767 --> 00:50:32,232 我儿子想杀了我 这时候我怎么休息? 473 00:50:33,778 --> 00:50:39,791 我去休息好让他更轻易得手? 474 00:50:40,643 --> 00:50:45,504 别胡说八道了 医生!别让我跟你发脾气! 475 00:50:48,119 --> 00:50:52,247 塔雅尔先生 尼吕费尔女士不在酒店!我们的人空手而回了 476 00:50:54,685 --> 00:50:58,394 如果他们能找到她 那才让我大吃一惊呢! 一群不长脑子的家伙! 477 00:51:00,574 --> 00:51:04,860 法提赫先生在保护他妻子不受我的伤害 478 00:51:05,969 --> 00:51:11,601 也就是说他知道我在跟踪他了 他也知道我对此多认真了 479 00:51:12,625 --> 00:51:17,463 医生 走着瞧吧 看谁能在今晚的战斗中取得胜利 480 00:51:23,111 --> 00:51:27,221 快点找到他妈妈 我确定法提赫把她们安置在一栋房子里了 481 00:51:27,221 --> 00:51:29,575 我也确定现在他就和她们在一起 482 00:51:29,600 --> 00:51:34,415 你必须在法提赫找到我之前找到他 懂了么?现在 快去! 483 00:51:43,630 --> 00:51:45,712 不 美人 我别无选择! 484 00:51:45,712 --> 00:51:48,181 不 有!你本可以去找奥默! 485 00:51:48,181 --> 00:51:51,819 如果你没听从你内心梅廷的话 这本不该发生的! 486 00:51:53,584 --> 00:51:55,086 对 你说的对! 487 00:51:55,086 --> 00:51:57,140 有时候我是控制不了我的怒火 488 00:51:57,147 --> 00:51:58,508 我很愤怒!我很生气! 489 00:51:59,221 --> 00:52:01,707 我在做伤害你我的事 490 00:52:01,707 --> 00:52:03,582 但我为什么要这么做 尼吕费尔? 491 00:52:04,438 --> 00:52:06,567 因为我是故事中的坏孩子 492 00:52:06,567 --> 00:52:08,855 我从一开始就告诉过你别爱上我 493 00:52:09,486 --> 00:52:13,001 你告诉我的是让我教你如何去爱 并改变你! 494 00:52:13,001 --> 00:52:14,827 你告诉我 我是你善良的一面! 495 00:52:14,827 --> 00:52:16,932 法提赫 到底哪句是真?哪句是假? 496 00:52:16,932 --> 00:52:18,023 所有的都是真的! 497 00:52:19,451 --> 00:52:23,885 人都有两面性 我也是 498 00:52:23,885 --> 00:52:25,586 我也是 尼吕费尔! 499 00:52:26,983 --> 00:52:32,318 但我现在学会控制了 我可以用我希望的方式去做事了 500 00:52:32,318 --> 00:52:34,657 是的 你总是出人意料的做一切事 501 00:52:34,657 --> 00:52:38,393 就因为你的复仇 我们的爱情遭遇了大问题 502 00:52:39,629 --> 00:52:43,057 你真是个让人惊讶的女人 尼吕费尔 503 00:52:43,082 --> 00:52:46,445 即使我梦到过你 我还是不能相信 504 00:52:46,445 --> 00:52:48,070 你进入了我的生活 拯救了我 505 00:52:48,070 --> 00:52:54,894 你改变了我 我梦想着在未来 能与你和我们的孩子一起生活 506 00:52:54,894 --> 00:52:57,384 你会原谅我的 我知道 507 00:52:58,484 --> 00:52:59,913 因为我一直… 508 00:53:00,164 --> 00:53:03,541 我一直爱你 509 00:53:03,566 --> 00:53:08,174 但为什么我始终爱你如一 你却伤害我 为什么? 510 00:53:08,174 --> 00:53:11,709 我真的不想伤害你 尼吕费尔! 511 00:53:11,709 --> 00:53:14,948 我一直努力 但没能成功 512 00:53:14,948 --> 00:53:18,823 我不断和糟糕的自己做斗争 513 00:53:18,823 --> 00:53:21,352 但我无法成为你希望的人 514 00:53:21,820 --> 00:53:22,772 你是对的 515 00:53:25,103 --> 00:53:26,544 也许我永远都做不到 516 00:53:27,266 --> 00:53:30,939 我爱你 深深的爱着你 517 00:53:31,119 --> 00:53:32,956 但我无法原谅你 518 00:53:33,314 --> 00:53:38,882 在你杀掉你心中的梅廷前 我不会原谅你的 我也不会在你身边 519 00:53:40,014 --> 00:53:41,671 好 就那样吧! 520 00:53:41,671 --> 00:53:44,392 结束我们的关系! 521 00:53:44,560 --> 00:53:46,813 如果你希望的话 我们可以分手 522 00:53:46,838 --> 00:53:50,253 但我们都知道 我们才是真正适合彼此的 523 00:53:50,253 --> 00:53:54,131 我们是彼此的命运 我是你的 你的我的! 524 00:53:54,275 --> 00:53:56,611 对我们来说 别无选择 尼吕费尔 525 00:53:57,917 --> 00:53:59,329 反正对我来说 是的 526 00:54:13,923 --> 00:54:14,942 别这样! 527 00:54:22,106 --> 00:54:24,196 就是今晚了! 528 00:54:24,657 --> 00:54:26,532 我们可能再也不能见面了 529 00:54:27,207 --> 00:54:30,966 如果我死了 别告诉我们的孩子关于梅廷的事 好么? 530 00:54:30,966 --> 00:54:32,693 就告诉他法提赫的事 531 00:54:33,255 --> 00:54:36,520 我要带着我们美好的回忆离开你 532 00:54:37,125 --> 00:54:38,833 而不是那些糟糕的! 533 00:54:45,272 --> 00:54:48,707 在咽下最后一口气前 我说的最后一个词将是尼吕费尔 534 00:54:48,707 --> 00:54:50,522 你知道的 对么? 535 00:54:54,377 --> 00:54:56,296 如果我还活着 我们会见面的 536 00:54:59,845 --> 00:55:04,388 法提赫 放弃吧!告诉奥默 他会帮你的! 537 00:55:04,444 --> 00:55:06,413 然后你会成为我的爱人么? 538 00:55:08,924 --> 00:55:13,250 你都没为我设身处地考虑过 你不会理解我的! 539 00:55:13,250 --> 00:55:19,265 拜托 原谅我犯的错误! 因为我根本不知道怎么用别的方式表达! 540 00:55:19,265 --> 00:55:22,810 从一开始你就是对的! 541 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 我会带着美好的回忆离开你 抛却那些糟糕的! 542 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 拜托