WEBVTT 00:00:00.100 --> 00:00:20.000 Traducido al español. 00:01:35.000 --> 00:01:42.300 Exactamente hermano. Abrir´la tumba y tomaré la muestra de hueso para probar que Huseyin Demir no está aqui. 00:01:42.545 --> 00:01:45.545 Por qué no me llevaste contigo en el auto, hermano? Si hubieramos ido juntos... 00:01:45.590 --> 00:01:49.590 No habia necesidad, hermano. Te informaré. 00:02:57.335 --> 00:02:59.635 Qué voy a hacer contigo, cuñado? 00:02:59.745 --> 00:03:04.945 Siempre estoy tratando de protegerte, y tu continuas impidiendolo 00:03:09.300 --> 00:03:10.400 Déjame solo! 00:03:10.450 --> 00:03:15.990 Qué puedo hacer? cada vez que veo tus sucias trampas, siempre trato de resolverlas. Dónde está Huseyin Demir? 00:03:16.000 --> 00:03:19.570 Cómo saberlo? Lo cierto es que no está en el cielo, pero si el infierno. 00:03:19.590 --> 00:03:21.790 Dónde escondiste a Huseyin Demir, Fatih? 00:03:36.395 --> 00:03:41.695 Si no quieres que tome tu último respiro aquí, habla! Dónde escondiste a Huseyin Demir? 00:03:42.005 --> 00:03:44.135 Eres un ingrato con las persones que han salvado tu vida 00:03:44.980 --> 00:03:47.980 Este juego acabó, Fatih! Acabó! 00:03:48.160 --> 00:03:51.160 Dónde está Huseyin Demir? 00:03:51.275 --> 00:03:54.275 Levántate! Levantate... vamos... 00:04:02.225 --> 00:04:04.225 Suelte su arma, Comisario... 00:04:10.315 --> 00:04:12.315 Suelte su arma! 00:04:28.710 --> 00:04:32.710 Todos estos años de polícia, y todavía cometes errores. 00:04:50.525 --> 00:04:55.525 Estás decidido a hacer difíciles las cosas... está bien, cuñado? 00:05:01.620 --> 00:05:08.120 El doctor la mantendrá bajo observación por mientras. Su dolor es normal, pero el doctor quiere estar seguro... 00:05:08.150 --> 00:05:10.150 Gracias. 00:05:11.710 --> 00:05:13.710 Elif... 00:05:14.695 --> 00:05:18.695 Qué haces? Por qué te levantas? Por favor recuéstate. Ve adentro. 00:05:22.100 --> 00:05:28.100 Asli, esto es cierto? Esto que está escrito aquí es verdad? 00:05:33.005 --> 00:05:34.605 Vamos adentro. 00:05:34.625 --> 00:05:36.625 es verdad o no? 00:05:38.385 --> 00:05:42.385 Perdí a nuestro bebé, cierto? 00:05:47.830 --> 00:05:55.430 Por qué siempre pasa esto, Asli? Por qué se llevan de nosotros todo lo hermoso ? 00:05:55.460 --> 00:05:57.220 Por qué? 00:05:57.235 --> 00:05:59.235 Si solo tuviera una respuesta para eso, Elif. 00:05:59.875 --> 00:06:02.875 Qué habría pasado si nuestro niño/a hubiera vivido? 00:06:02.945 --> 00:06:07.145 Qué habría pasado si hubiera brillado como el sol en la oscuridad? qué hubiera pasado? 00:06:07.240 --> 00:06:13.240 Habría sido maravilloso. Pero significa que no era el momento... 00:06:15.835 --> 00:06:26.835 Quiero enfrentar la vida como es, pero a veces es demasiado. Demasiado. 00:06:27.335 --> 00:06:29.335 Demasiado. 00:06:31.455 --> 00:06:35.755 Pasará. Por favor no llores, ok? 00:06:36.515 --> 00:06:40.515 Ustedes tendrán otro niño/a muy lindo. 00:06:40.575 --> 00:06:42.145 No estés triste, por favor. 00:06:42.160 --> 00:06:46.160 Sabes de Omer? 00:06:50.035 --> 00:06:56.235 Llamarías a Omer ahora? Quiero que venga. Lo necesito. 00:06:56.515 --> 00:06:58.515 Ok? 00:06:59.060 --> 00:07:01.160 Ok. 00:07:08.455 --> 00:07:13.995 Madre Melike, promete que vendrás a verme. 00:07:14.135 --> 00:07:16.335 Lo prometo. 00:07:20.435 --> 00:07:24.335 Te enviaré un regalo desde la ciudad de mi madre. 00:07:24.430 --> 00:07:28.430 Tal vez te enviaré mi amor con una paloma. 00:07:37.555 --> 00:07:41.555 Vamos! Vamos! Vamos! Suficiente! 00:07:46.556 --> 00:07:50.056 Dónde lo lleva? Qué vas a hacer? 00:07:50.065 --> 00:07:55.065 No te preocupes. Él estará bien en el lugar donde va. 00:08:07.060 --> 00:08:09.060 Cambié de idea. 00:08:09.595 --> 00:08:12.595 Te daré el dinero, no a mi hijo. 00:08:12.830 --> 00:08:16.430 El tren partió, Yenge! Perdiste el tren! Dame ese niño. 00:08:16.510 --> 00:08:17.400 Déjalo! 00:08:17.410 --> 00:08:18.410 Para de decir disparates! 00:08:18.430 --> 00:08:20.430 No dejaré a mi hijo! Encontraré el dinero! 00:08:20.470 --> 00:08:22.070 Mamá! 00:08:22.100 --> 00:08:30.100 Qué dinero? alguien pide el dinero? Me lo llevo. Fuera ahora o algo malo pasará! 00:08:30.475 --> 00:08:32.375 No me dejes, mamá! 00:08:32.405 --> 00:08:36.005 No te dejaré, hijo! No te dejaré! 00:08:36.065 --> 00:08:41.065 Si das un paso más, tomaré venganza sobre Hassan y Demet. 00:08:43.280 --> 00:08:45.280 Cuidado! 00:08:52.860 --> 00:08:54.860 Burhan! - Mamá! 00:08:56.780 --> 00:08:59.480 Te lo suplico, no te lleves a Burhan... 00:08:59.490 --> 00:09:01.490 Burhan! 00:09:45.630 --> 00:09:49.630 Hola, Cuñado! Finalmente regresaste a nosotros. 00:09:51.740 --> 00:09:53.740 Qué piensas hacer? 00:09:54.025 --> 00:09:56.825 Mantengo mi ímpetu bajo mis pies, cuñado. 00:09:56.835 --> 00:09:59.795 Para de hablar estupideces! desencadename! 00:09:59.800 --> 00:10:00.500 No ahora. 00:10:00.530 --> 00:10:02.530 Tengo un par de problemas que manejar antes de que eso pase. 00:10:02.910 --> 00:10:04.110 Fatih! 00:10:04.150 --> 00:10:06.150 Desbloquea esto! 00:10:06.190 --> 00:10:09.490 Tu me forzaste a hacer esto. No puedo hacer nada más, Omer. 00:10:11.980 --> 00:10:16.980 Salvaré a todos de sus problemas y de Tayyar Dundar. 00:10:17.000 --> 00:10:23.075 Mientras tanto te quedarás quieto y esperarás aquí, ok? Mi amigo será tu compañía. 00:10:23.270 --> 00:10:25.270 Qué vas a hacer? Matar a tu padre? 00:10:27.095 --> 00:10:30.295 Tu padre enfrentará a la justicia, ok? 00:10:30.315 --> 00:10:33.315 Desbloquea esto y dime dónde esta Huseyin Demir? 00:10:33.340 --> 00:10:38.340 Podemos lanzar a prisión a Tayyar Dundar si ambos testificamos, Fatih. 00:10:41.115 --> 00:10:46.115 Fatih! ya estás en un gran problema. Suficiente! 00:10:46.425 --> 00:10:52.425 Puedo ayudarte. Podemos limpiar este desastre juntos. 00:10:55.015 --> 00:10:59.995 Fatih! Maldito seas, Fatih! No te hagas esto a ti mismo y a Elif! 00:11:00.575 --> 00:11:05.575 Fatih! Regresa! 00:11:20.540 --> 00:11:22.540 Él aún no responde? 00:11:24.075 --> 00:11:26.075 No piensas cosas malas. 00:11:27.120 --> 00:11:30.520 Nada bueno esta pasando, Asli. Cómo puedo no pensar mal? 00:11:30.535 --> 00:11:35.735 Ok. Estoy llamando de nuevo. Quizás él responderá esta vez. 00:11:37.818 --> 00:11:39.818 Colombo definitivamente olvidó su teléfono en alguna parte. 00:11:40.620 --> 00:11:48.620 Te digo. Él perdió su cabeza. Puede estar en el baño o viendo fútbol. 00:11:54.035 --> 00:11:56.035 Responde, Omer. Responde... 00:12:04.250 --> 00:12:08.000 Soy un policía. Ese teléfono no parará de sonar. 00:12:08.035 --> 00:12:13.135 Mis amigos se han enterado de que estoy desaparecido y me buscarán. 00:12:13.220 --> 00:12:16.820 Ellos estarán aquí pronto y te esposarán. 00:12:16.830 --> 00:12:22.830 Necesitas ayudarme, entonces podré ayudarte. Sácame esto! 00:12:24.395 --> 00:12:28.395 Nadie será capaz de encontrarte aquí. Relájate. 00:12:42.675 --> 00:12:44.675 Ahora qué? Qué? 00:12:45.065 --> 00:12:53.065 Primero estaba ocupado, y ahora completamente apagado. No sé que sucede... 00:12:56.675 --> 00:12:58.675 Qué está pasando? Por qué trae esto? 00:12:58.690 --> 00:13:00.690 Vamos a llevarla a una habitación normal, Elif Hanim. 00:13:01.670 --> 00:13:05.970 Elif, esto es genial! Vas a salir de cuidados intensivos. 00:13:06.105 --> 00:13:08.105 Asli, llamar de nuevo a Omer. 00:13:09.210 --> 00:13:11.210 Lo llamaré, por supuesto. 00:13:33.465 --> 00:13:35.865 Ven aquí, bribón. 00:13:39.755 --> 00:13:41.655 Te pareces a tu padre. 00:13:41.675 --> 00:13:43.675 eres mi familiar? 00:13:44.140 --> 00:13:47.640 No, no soy tu familiar, pero te llevaré con uno de ellos. 00:13:47.835 --> 00:13:49.835 Vamos, sube al auto. 00:13:52.015 --> 00:13:54.215 entra... 00:13:58.030 --> 00:14:00.630 Bien hecho. Lograste convencer a la mujer. Ella te entregó al niño. 00:14:00.675 --> 00:14:03.675 Ella armó un problema en el último minuto, pero pude resolverlo. 00:14:04.535 --> 00:14:08.035 Mañana será un nuevo comienzo para todos nosotros. 00:14:08.175 --> 00:14:12.005 y tu serás la montaña en la que puedo apoyarme y confiar. 00:14:15.945 --> 00:14:19.745 No olvido nada. Cada uno tendrá lo que merece, hermano. 00:14:19.795 --> 00:14:21.795 Gracias, hermano (Abi). 00:14:24.000 --> 00:14:26.100 Te llamaré para averiguar el paradero de Tayyar. 00:14:26.300 --> 00:14:30.000 Vete ahora y quédate a su lado como siempre. Tal vez él note tu ausencia. 00:14:30.015 --> 00:14:31.215 Como digas, Abi. 00:14:31.280 --> 00:14:38.080 No te pediré nada más ahora, hermano. Suficiente es que seas mis ojos y mis oídos. 00:14:38.120 --> 00:14:40.320 Ok, Abi. No te preocupes. 00:14:40.595 --> 00:14:42.395 Me cuidaré de Tayyar Dundar. 00:14:42.475 --> 00:14:50.675 No pasará mucho tiempo. Tu serás mañana nuestro jefe o pasado mañana. Lo mereces. 00:14:50.795 --> 00:14:55.795 No sé si merezco ser el jefe, pero Tayyar Dundar merece ir al infierno por largo tiempo. 00:14:55.915 --> 00:14:59.995 Su ticket de entrada está en nuestras manos. Vamos a enviarlo. Vamos, Necdet. 00:15:05.180 --> 00:15:14.180 Veremos quien merece esto, niño. Veremos. Veremos quien merece qué. 00:15:23.660 --> 00:15:25.260 Si, Tayyar Bey. 00:15:25.390 --> 00:15:29.390 Tienes a un hombre siguiendo a Fatih? - Si, Señor, como lo pediste. 00:15:29.485 --> 00:15:34.485 Dile que siga cada paso que de y espere a escuchar de mi. 00:15:34.720 --> 00:15:35.820 Nuestro invitado está aquí? Dónde está nuestro invitado? 00:15:35.835 --> 00:15:37.835 Si, Señor, él está esperando adentro. 00:15:45.730 --> 00:15:47.730 Dónde está nuestro invitado? 00:15:48.075 --> 00:15:50.075 Está descansando en la habitación. Está esperando por usted, señor. 00:15:50.495 --> 00:15:54.695 Bien. No lo haremos esperar más tiempo. 00:16:03.948 --> 00:16:08.948 Bien. Bien. Has mostrando gran respeto por nuestros amigos. 00:16:34.200 --> 00:16:38.200 Los hombres se ocupan de Usted correctamente, Doctor? 00:16:41.021 --> 00:16:43.021 Qué quiere de mi? 00:16:45.995 --> 00:16:47.995 No me conoce? 00:16:48.385 --> 00:16:50.385 Hay alguien que no lo conozca, Tayyar Bey? 00:16:50.625 --> 00:16:52.825 Realmente me conoces!!!?? 00:17:03.320 --> 00:17:07.319 Entonces... explica... cuál es tu negocio con mi hijo? 00:17:11.990 --> 00:17:14.990 Qué tiene que ver Fatih con un forense? 00:17:15.045 --> 00:17:17.145 Por qué él se encuentra contigo constantemente? 00:17:17.155 --> 00:17:19.355 Qué es lo que quiere de ti? 00:17:29.540 --> 00:17:31.740 habla! 00:17:32.915 --> 00:17:34.915 Yo... 00:17:36.020 --> 00:17:40.020 Entiendo... tienes un bajo intelecto... 00:17:40.295 --> 00:17:46.295 No entiendo cómo conseguiste tu diploma. 00:17:46.655 --> 00:17:48.455 Entonces... 00:17:48.520 --> 00:17:52.520 Déjame preguntar directamente... Espero que entiendas... 00:17:54.791 --> 00:18:02.991 Huseyin Demir está vivo o muerto? 00:18:20.940 --> 00:18:22.740 Enfermera... es normal tanto dolor? 00:18:22.785 --> 00:18:28.785 Pusieron sus prótesis demasiado pronto, y usted presionó demasiado la herida. Es muy normal. 00:18:31.105 --> 00:18:33.105 Aqui 00:18:38.865 --> 00:18:42.865 Esta pastilla es suficiente? - Le ayudará un poco. 00:18:43.355 --> 00:18:47.355 Imposible. Hacer algo más. Necesito esta pierna, incluso si sólo es la mitad. 00:18:49.190 --> 00:18:51.190 Vamos, rápido. - Ok. 00:19:29.295 --> 00:19:31.595 Maldición 00:20:18.295 --> 00:20:26.295 Por qué estás de pie? Descansa. Recuéstate o te castigaré. 00:20:27.545 --> 00:20:31.745 Ven, no te muestres sólo porque estás fuera de cuidados intensivos. 00:20:31.855 --> 00:20:33.855 Ven. 00:20:59.955 --> 00:21:03.955 Te ves triste, Tormenta Rubia. Qué pasó. Estamos bien. 00:21:04.060 --> 00:21:09.060 Quiero ir a casa. Llévame con mi madre Melike. 00:21:09.740 --> 00:21:12.640 No quiero estar con esos familiares... 00:21:12.670 --> 00:21:15.270 Cómo puedo hacer eso? No sería un hombre que mantiene su palabra? 00:21:15.325 --> 00:21:17.025 Qué pasó? 00:21:17.035 --> 00:21:23.735 Estoy asustado contigo. - Qué? Asustado? Por qué estás asustado? 00:21:23.780 --> 00:21:29.780 Mira, sabes, pronto tendré un hijo. No te haré daño ni a ti ni a ningún niño, nunca. 00:21:29.955 --> 00:21:35.755 Sólo pórtate bien, si? Al final vas a estar muy feliz. 00:21:35.836 --> 00:21:42.836 Imagina esto. Estarás tan feliz como si estuvieras en una habitación llena de helados. 00:21:42.910 --> 00:21:44.910 O en una caja de dulces. 00:22:15.280 --> 00:22:17.380 Si, Tayyar Bey? 00:22:17.475 --> 00:22:19.475 Dónde estas? 00:22:20.265 --> 00:22:22.265 Ellos están camino a Beykoz. Los estamos siguiendo. 00:22:23.310 --> 00:22:27.310 Mira, no quiten los ojos de él! 00:22:27.396 --> 00:22:31.996 Si algo pasa, ninguno de ustedes se pongan frente a mi. Los lanzaré desde un puente. 00:22:32.070 --> 00:22:34.070 Quizás entonces ustedes pensarán mejor. 00:22:47.630 --> 00:22:50.000 Asli está en pánico. Ella dice que Elif está preocupada. 00:22:50.025 --> 00:22:52.925 Ella está tratando de calmar a Elif. Pero dice que está a punto de rendirse. 00:22:56.178 --> 00:23:00.160 Al principio no estaba preocupada, pero no puedo dar con Omer por el teléfono tampoco. 00:23:00.173 --> 00:23:03.100 No lo hemos oído desde que hablamos con él mientras iba al cementerio. 00:23:03.105 --> 00:23:06.105 él no fue donde el forense tampoco. 00:23:12.695 --> 00:23:14.695 Podemos llegar hasta el forense que Metin compró? 00:23:15.236 --> 00:23:17.236 Quizás él fue a su casa otra vez. 00:23:17.265 --> 00:23:19.465 Prefiero asegurarme que Omer está desaparecido. 00:23:19.585 --> 00:23:23.385 Localicé la posición de Omer al segundo que Asli llamó, y se perdió. 00:23:23.435 --> 00:23:27.435 La señal venía desde su teléfono, y entonces se apagó, desapareció. 00:23:28.000 --> 00:23:32.140 Eres increíble, mi corazón. Si, Tolga? Qué hiciste? 00:23:32.270 --> 00:23:36.570 Estoy en el cementerio, compañero, pero Omer no está aquí. Hay manchas de sangre sobre la tierra. 00:23:36.660 --> 00:23:38.000 Manchas de sangre? 00:23:38.055 --> 00:23:40.755 Ok, Abi. Encuentra al mantenedor de inmediato. 00:23:40.880 --> 00:23:47.880 Déjanos saber si ellos vieron algo. Metin... Metin definitivamente raptó a Omer. 00:23:48.061 --> 00:23:49.261 Cómo llegaste a esa conclusión? 00:23:49.320 --> 00:23:53.120 Porque quiere evitar que probemos que Hyseyin Abi sigue vivo. 00:23:53.210 --> 00:23:55.910 No creo que Fatih vaya a herir a Omer. 00:23:55.955 --> 00:23:59.255 Pienso lo mismo, pero él está en algo. 00:23:59.310 --> 00:24:04.110 Esos planes que tiene con Huseyin Abi... y él no quiere que Omer se los arruine. 00:24:05.175 --> 00:24:13.075 Debemos investigar donde está Omer. Vamos, contacta a la Compañía de Telefónos para que puedas encontrar su ubicación. 00:24:13.115 --> 00:24:15.115 Qué tienes que hacer para encontralo? 00:24:37.470 --> 00:24:42.670 Hay cosas que no pasan como en las películas. No es usual. Aquí no hay salida. 00:24:51.560 --> 00:24:53.560 Cómo te llamas? 00:24:56.275 --> 00:24:58.275 No es importante, ok? 00:24:58.335 --> 00:25:01.535 Estoy seguro que Fatih no sabe tu nombre. 00:25:01.560 --> 00:25:04.760 Ellos usan a las personas para sus propios negocios sucios. 00:25:04.850 --> 00:25:09.850 Entonces, ellos te disparan en la cabeza ante cualquier pequeño error y te lanzan a la orilla del camino, cierto? 00:25:11.230 --> 00:25:17.230 Si no quieres que esto pase, usa tu cerebro. Te ayudaré- 00:25:18.270 --> 00:25:20.270 A quien le estoy hablando? 00:25:21.835 --> 00:25:29.995 Ok, ya que va a ser así, entonces cuando me deshaga de estas estúpidas cadenas, mi primer trabajo será lanzarte a la cárcel. 00:25:30.240 --> 00:25:32.240 Ya verás... 00:25:32.540 --> 00:25:35.640 Fatih hará que te apuñalen, así no hablas. 00:25:35.795 --> 00:25:43.595 Sabes qué? Tu quieres esto? Usa tu cerebro. Tu cerebro! 00:25:43.615 --> 00:25:47.615 Tu hablas mucho, comisario. Tengo dolor de cabeza. 00:25:59.030 --> 00:26:03.030 Hola, mira, desacelera. Dejemos algunos autos entre tu y ellos. 00:26:04.020 --> 00:26:05.980 No los dejes saber que están siendo seguidos. 00:26:05.995 --> 00:26:07.515 Como usted quiera, Tayyar Bey, 00:26:08.510 --> 00:26:10.510 Hacia dónde van? 00:26:10.830 --> 00:26:12.830 No lo imaginamos, Tayyar Bey. 00:26:14.395 --> 00:26:20.305 Usa tu cerebro un poco. Revisa los autos y las personas en ellos; revisa la dirección a la que iban y encuéntralos! 00:26:20.830 --> 00:26:24.830 Haz algo! Si no puedes tener éxito, entonces mantén un ojo sobre ellos! 00:26:28.230 --> 00:26:35.130 Mi estúpido hijo piensa que me engañó! él no mató a Huseyin Demir! 00:26:35.185 --> 00:26:37.185 No entiendo por qué hizo esto! 00:26:37.310 --> 00:26:39.510 No hay nada claro, doctor. 00:26:39.565 --> 00:26:44.365 Mi hijo, que pretendió matar a Huseyin Demir, hará que Huseyin Demir me asesine. 00:26:44.400 --> 00:26:47.400 Le di mi nombre, y él será mi heredero... 00:26:47.455 --> 00:26:53.455 O tal vez él tiene otros planes. Pero el idiota no sabe con quien está bailando... 00:26:53.520 --> 00:26:59.920 Debemos encontrar a Huseyin Demir esta noche y acabar con él. Después de eso, terminaré con mi amado hijo Fatih. 00:27:00.075 --> 00:27:02.075 Su crédito acabó. ACABÓ! 00:27:06.116 --> 00:27:07.816 Cuál es la situación? 00:27:07.865 --> 00:27:13.065 Hay un pequeño accidente aquí. El auto de Fatih ha entrado al túnel. Pronto nosotros... 00:27:13.155 --> 00:27:17.155 De prisa, estúpidos!, Rápido! 00:27:20.005 --> 00:27:23.305 Asli, Omer nunca haría esto. 00:27:23.310 --> 00:27:28.310 Él responde las llamadas perdidas. Hay un problema. 00:27:29.415 --> 00:27:32.415 Ok, querida, qué podemos hacer? 00:27:32.690 --> 00:27:38.290 Llama a Arda y a los otros. Omer puede estar en problemas, Asli. 00:27:38.335 --> 00:27:40.335 Ellos pueden encontrarlo. 00:27:41.195 --> 00:27:45.895 Los llamé hace bastante tiempo atrás y ello no habían tenido noticias del él. 00:27:45.990 --> 00:27:48.990 No te dije porque no quería preocuparte. 00:27:49.388 --> 00:27:54.388 Dios, ayúdame. Qué haré si le sucede algo a Omer? 00:27:54.635 --> 00:27:59.635 Colombo? Nada malo le pasará. Él es el héroe en esta historia. 00:27:59.990 --> 00:28:07.990 y mi cuñado es mil veces más inteligente que esos estúpidos de Tayyar y Fatih Dundar. 00:28:08.275 --> 00:28:10.275 Dios mío, sálvalo. 00:28:11.395 --> 00:28:16.395 Vamos, Elif, descansa un poco, por favor. Por favor. 00:28:33.000 --> 00:28:37.000 Mi amor, en medio de estos pasos y esta masacre... 00:28:37.005 --> 00:28:43.405 Perdí mi libertad y a ti... 00:28:43.475 --> 00:28:50.475 ...pero nunca perdí mi fe en los días que vienen llenos de oscuridad, terror y hambre. 00:28:50.595 --> 00:28:55.595 El futuro golpeará nuestra puerta también, con las manos llenas de luz de sol. 00:28:59.230 --> 00:29:01.430 Elif 00:29:01.630 --> 00:29:03.630 Estás meditando? 00:29:04.590 --> 00:29:08.590 Algo así, Asli. 00:29:21.305 --> 00:29:23.305 Veo el auto 00:29:23.315 --> 00:29:27.215 Mira. Continúa seguiéndolos... 00:29:27.300 --> 00:29:28.600 Ellos se han detenido. Qué deberiamos hacer? 00:29:28.655 --> 00:29:30.655 Tayyar Bey, el auto está detenido al lado del camino. 00:29:30.805 --> 00:29:35.805 Miren, no se involucren. Es muy importante saber hacia dónde se dirige el auto. 00:29:36.210 --> 00:29:37.810 El auto parece vacío. 00:29:37.820 --> 00:29:40.420 Vamos a pasar lentamente y miraremos adentro. 00:29:40.545 --> 00:29:42.545 Mira! 00:29:49.470 --> 00:29:51.470 Gira a la derecha. 00:30:14.065 --> 00:30:14.865 Jefe 00:30:14.875 --> 00:30:16.875 Qué está pasando? Están ahi? 00:30:17.580 --> 00:30:22.580 Jefe, no hay nadie en el auto. Ellos han desaparecido. 00:30:22.615 --> 00:30:28.015 Acaso no estaban enfrente de ustedes?! Malditos! Cómo los dejaron ir?! 00:30:28.030 --> 00:30:32.230 Cómo los dejaron ir ?!!! Idiotas!!! 00:30:40.810 --> 00:30:46.050 Tayyar envió a sus hombres a seguirnos, eso significa que él hizo hablar al doctor forense. 00:30:46.110 --> 00:30:48.310 Qué vamos a hacer, Abi? Cancelar el plan? 00:30:49.195 --> 00:30:52.005 No, todo lo contrario. Vamos a acelerarlo. 00:30:52.075 --> 00:30:58.175 La flecha voló, y necesitamos atacar antes que me destruya. 00:30:58.190 --> 00:31:00.190 Seré uno de lo que viva al final de la noche. 00:31:22.915 --> 00:31:24.915 Cómo es posible que el servicio a la habitación se retrase? 00:31:26.140 --> 00:31:28.140 El el servicio a la habitación? - Si, Señora! 00:31:30.621 --> 00:31:32.621 Ayuda! 00:31:55.080 --> 00:31:57.180 Pienso que debería descansar 00:31:57.340 --> 00:31:59.340 Tengo tiempo, mi niña? 00:31:59.745 --> 00:32:05.945 Tengo que superar este dolor: no hay otra forma. 00:32:13.435 --> 00:32:17.435 Abuelo! Mira a quién he traído! 00:32:18.380 --> 00:32:22.380 Ven, mira, tu familiar está aquí, Tormenta rubia. 00:32:26.070 --> 00:32:28.070 Hijo!! - Papá!!! 00:32:28.785 --> 00:32:32.585 Mi hijo! Tu padre se sacrificaría por ti 00:32:32.610 --> 00:32:38.610 Viniste a tu padre, Mi león! Dios bendiga a quien nos reunió! 00:32:38.865 --> 00:32:45.865 Pero ellos me dijeron que te convertiste en un ángel! ¿Yo me convertí en un ángel también, y nos encontramos ahora, papá? 00:32:46.335 --> 00:32:49.235 no, qué ángel? No somos ángeles. 00:32:49.305 --> 00:32:53.205 Hubo un malentendido. Vivo por ti, hijo. 00:32:53.255 --> 00:32:55.255 ven, déjame abrazarte. 00:32:59.536 --> 00:33:01.536 Ven. 00:33:06.545 --> 00:33:13.545 No morí por ti. Después de todo lo que pasado, no tengo a nadie más que a ti. 00:33:13.980 --> 00:33:17.180 Dejaremos este lugar, hijo. Juntos, padre e hijo, lo dejaremos. 00:33:17.215 --> 00:33:19.215 Comenzaremos una vida desde cero. 00:33:19.590 --> 00:33:21.590 Te enviaré a las mejores escuelas. 00:33:22.985 --> 00:33:25.985 Tendremos una casa maravillosa, sabes?. Una muy grande! 00:33:26.140 --> 00:33:29.140 Si tu quieres, tendremos un perro. Tu quieres uno? 00:33:29.500 --> 00:33:33.500 Solo nosotros dos? - Si, solo nosotros dos. 00:33:33.795 --> 00:33:41.795 No, madre Melike, Hasan Abi, la abuela, y Demet Abla vendrían también. 00:33:41.930 --> 00:33:44.930 y el tío Omer, también! 00:33:45.745 --> 00:33:51.745 No quiero un perro y una casa grande. Los quiero a ellos. 00:33:51.865 --> 00:33:55.865 Los hombres me tomaron a la fuerza de las manos de la madre Melike. 00:33:56.235 --> 00:33:59.935 La madre Melike estaba llorando mucho después de mi, ella estaba muy triste. 00:34:02.997 --> 00:34:07.701 Al momento en que ella te dio a ese hombre, la madre Melike perdió ese derecho, hijo. 00:34:07.701 --> 00:34:08.761 Entiendes? 00:34:08.842 --> 00:34:09.985 Ellos se han ido. 00:34:11.203 --> 00:34:13.089 Olvídalos. 00:34:13.089 --> 00:34:15.571 Mira, los sepulté a ellos en mi corazón y los olvidé. 00:34:15.571 --> 00:34:17.438 Tu debes hacer los mismo, ok? 00:34:18.487 --> 00:34:22.302 Tu debes olvidarlos, también. Ahora solo somos nosotros dos. 00:34:26.726 --> 00:34:29.761 Este rubio de aquí no tiene buena suerte con su padre, igual que yo. 00:34:29.761 --> 00:34:31.571 Por supuesto, uno no elige a su padre. 00:34:31.596 --> 00:34:34.308 Mira lo que él está atravesando a su edad! 00:34:34.540 --> 00:34:36.237 No hables demasiado, Fatih! 00:34:37.795 --> 00:34:40.795 Tu padre no debe considerarse tampoco muy afortunado con un hijo como tu. 00:34:41.185 --> 00:34:44.594 No comiences a discutir, abuelo. Cumplí mi promesa, ahora es tu turno. 00:34:46.514 --> 00:34:48.440 Dónde está ese hombre deshonroso, tu padre? 00:34:48.440 --> 00:34:52.672 Tu y Neco van. La dirección vendrá a ti en un mensaje de texto. 00:34:54.870 --> 00:34:57.077 Déjame ver. 00:35:03.376 --> 00:35:05.086 Qué pasará con Burhan? 00:35:05.181 --> 00:35:07.115 él está a salvo con la enfermera. 00:35:07.268 --> 00:35:11.875 Haz tu trabajo y entonces vienes, toma al rubio aquí y te vas directo al límite de Bulgaria. 00:35:20.984 --> 00:35:25.124 Hijo, tu padre tiene algo que hacer. Él lo hará y después vendrá por ti, Ok? 00:35:25.307 --> 00:35:27.212 Pero llevas un arma. 00:35:30.928 --> 00:35:32.617 Soy un policía, lo olvidaste? 00:35:32.617 --> 00:35:34.808 Es normal. Esta es mi arma del departamento. 00:35:34.808 --> 00:35:36.645 No vayas! estoy muy asustado. 00:35:38.484 --> 00:35:40.626 Tu padre moriría por ti. No tengas miedo. 00:35:40.626 --> 00:35:43.539 Iré y regresaré. Nada pasará, realmente. 00:35:46.622 --> 00:35:48.051 Recuerdas esto? 00:35:48.399 --> 00:35:52.004 Tu lo compraste para mi. Siempre lo llevo en mi bolsillo. 00:35:52.208 --> 00:35:56.877 Tómalo. Estará ahora contigo. Después, tu vienes y me lo regresa, ok? 00:36:02.215 --> 00:36:03.734 Regresa! 00:36:04.219 --> 00:36:05.833 Lo prometo, hijo. Regresaré. 00:36:05.858 --> 00:36:08.649 Regresaré en la mañana, y te lo devolveré. 00:36:09.098 --> 00:36:12.908 Mientras tanto, debes dormir y pensar acerca de nuestra casa nueva. 00:36:13.012 --> 00:36:15.597 No dormiré. Te voy a esperar. 00:36:18.305 --> 00:36:20.890 Ya eres un hombre. Tu sabes mejor. 00:36:26.144 --> 00:36:27.984 Enfermera, cuídelo bien, ok? 00:36:33.954 --> 00:36:34.974 Neco, vamos! 00:36:51.266 --> 00:36:52.427 Cuántos niños tienes? 00:36:54.443 --> 00:36:56.357 Tu familia conoce el tipo de trabajo que haces? 00:36:58.510 --> 00:37:00.661 Ellos piensan que eres un guardia de seguridad nocturno? 00:37:04.539 --> 00:37:06.549 He visto a muchos hombres como tu. 00:37:06.574 --> 00:37:10.461 Tu no solo te hieres a ti mismo, sino que a tus niños y familia también. 00:37:10.824 --> 00:37:14.639 La desaparición de los padres que hacen ese trabajo sucio afecta a toda la familia. 00:37:16.176 --> 00:37:18.597 Tu lo debes haber leído en la tercera parte del periódico. 00:37:20.913 --> 00:37:23.034 Por supuesto, ninguno encuentra a su asesino. 00:37:23.402 --> 00:37:24.136 Por qué? 00:37:24.136 --> 00:37:26.609 porque en tu mundo tu boca está cerrada. 00:37:26.609 --> 00:37:30.083 Ustedes se entregan a si mismos a esa gente enferma y loca. 00:37:30.696 --> 00:37:35.810 Usa tu cerebro. Déjame ayudarte a ti y a tu familia. 00:37:36.346 --> 00:37:41.516 Déjame resolver este problema antes que el loco de Fatih encuentre a Tayyar Dundar y lo asesine. 00:37:42.700 --> 00:37:46.738 Usa tu cerebro. Desencadéname. Vamos, quítalas 00:37:48.735 --> 00:37:51.724 Hablas mucho, comisario. No puedo estar contigo ni por cinco minutos. 00:37:51.724 --> 00:37:55.459 Mi boca se ha secado en vez de la tuya. Voy a beber algo de agua. 00:38:51.878 --> 00:38:59.239 Dios. Haré lo que quieras, puedo mantenerme de pie y seguir siendo fuerte. 00:38:59.317 --> 00:39:04.619 No quiero herir ni usurpar los derechos de nadie. 00:39:05.719 --> 00:39:10.501 Tenemos que aceptar lo que la vida nos entrega y entender por qué sucedió. 00:39:11.262 --> 00:39:14.941 Por qué he vivido todo esto, y qué he aprendido de todo ? 00:39:16.271 --> 00:39:18.224 Quizás me tomará años comprender. 00:39:19.238 --> 00:39:23.523 Estoy preparada para ser puesta a prueba, lista para todo tipo de pruebas. 00:39:24.566 --> 00:39:29.050 Pero te ruego, por favor no te lleves a Omer lejos de mi! 00:39:30.112 --> 00:39:36.239 Si el destino de todo el mundo se conoce antes del nacimiento, por favor deja que Omer sea mi destino! 00:39:38.017 --> 00:39:40.058 No nos separes - Te lo ruego! 00:39:41.870 --> 00:39:45.472 Deja que nos miremos el uno al otro en paz sin pensar en el mañana. 00:39:48.244 --> 00:39:51.139 No sé dónde está Omer ahora. 00:39:52.882 --> 00:39:54.617 Por favor mira hacia él. 00:39:57.827 --> 00:39:59.600 y ayúdale! 00:40:44.576 --> 00:40:46.408 Un poco más adelante nuestros caminos se apartarán, abuelo! 00:40:47.308 --> 00:40:49.443 Así sea, Hijo, por siempre! 00:40:50.710 --> 00:40:52.990 Neco, por qué Mumtaz no contesta su teléfono? 00:40:52.990 --> 00:40:55.066 Dónde está el hombre cuando más lo necesitamos? 00:40:55.274 --> 00:40:56.948 Si quiere lo llamaré, hermano... 00:40:56.982 --> 00:40:58.138 Lo estoy llamando! 00:41:19.468 --> 00:41:21.713 Mira quién está llamando al muerto. 00:41:29.981 --> 00:41:35.072 Un ser humano necesita aprender lecciones, pero él no lo hizo. 00:41:36.303 --> 00:41:38.297 Pensé que Mumtaz era un tipo inteligente. 00:41:38.322 --> 00:41:41.731 él presenció un montón de cosas, pero no era listo. 00:41:42.383 --> 00:41:49.405 La traición corrió por sus venas, pero en qué venas no corre? 00:41:50.350 --> 00:41:52.840 Ha sido así desde Cain y Abel. 00:41:52.840 --> 00:41:58.181 Un hermano debe traicionar a su hermano y un hijo debe traicionar a su padre. 00:42:03.200 --> 00:42:08.858 Una lástima por él a una edad tan joven. Mumtaz eligió el lado equivocado. 00:42:08.858 --> 00:42:10.829 Un número privado está llamándolo, Señor. 00:42:10.829 --> 00:42:13.822 El que probablemente llama es el pequeño jefe. 00:42:14.303 --> 00:42:19.719 Ve al hospital y pídele a los hombres que rastreen la llamada. 00:42:19.719 --> 00:42:20.263 Si, Señor. 00:42:25.705 --> 00:42:28.494 Mumtaz dijo algo acerca de Huseyin? 00:42:28.766 --> 00:42:35.368 No, Señor. Él no dijo una palabra sobre Fatih o Huseyin. Nosotros hicimos lo que usted nos ordenó. 00:42:36.358 --> 00:42:39.602 No pudimos hacer nada. Él eligió morir. 00:42:40.537 --> 00:42:46.190 Vamos a seguir el otro camino y golpear a Fatih a través de su esposa. 00:43:04.714 --> 00:43:07.231 Dónde estás, Mumtaz? Dónde estás? 00:43:10.096 --> 00:43:13.969 Hermano Fatih, Mumtaz se entregó a si mismo. Tu padre hizo que lo asesinaran. 00:43:13.969 --> 00:43:17.238 Ellos están tratando en este momento de encontrar tu número a través del número de Mumtaz. 00:43:17.238 --> 00:43:18.386 Destruye la tarjeta SIM de inmediato. 00:43:18.386 --> 00:43:23.202 Estoy con el Sr. Tayyar. Te enviaré la dirección, pero hay una armada de personas cubriéndolo. 00:43:23.202 --> 00:43:25.043 No hagas nada hasta que te avise. 00:43:25.876 --> 00:43:26.420 Maldito sea! 00:43:33.881 --> 00:43:34.555 Qué paso? 00:43:37.766 --> 00:43:39.651 Pareces asustado, principiante? 00:43:46.107 --> 00:43:50.027 He estado asustado de ese maníaco toda mi vida, abuelo 00:43:50.052 --> 00:43:52.030 Ya no tengo miedo de nada. 00:43:52.279 --> 00:43:53.367 Qué es entonces? 00:43:55.222 --> 00:43:56.923 Omer sabe que estás vivo. 00:44:01.107 --> 00:44:03.944 En serio? Mi Omer sabe de esto? 00:44:03.944 --> 00:44:07.896 Por qué estás sonriendo? Deberías estar preocupado. 00:44:07.896 --> 00:44:11.530 El hombre está consciente de todo. Conoce nuestro plan, no lo entiendes? 00:44:11.800 --> 00:44:14.492 Sólo que ahora no puede probar que estás vivo. 00:44:14.492 --> 00:44:19.320 Porque lo tengo en mis manos en un algún lugar, pero no sé por cuánto tiempo. 00:44:21.069 --> 00:44:22.835 Es muy difícil mantenerlo atrapado. 00:44:23.404 --> 00:44:27.023 Estoy seguro que Arda y Pelo lo están buscando. Ellos deben extrañarlo ya. 00:44:27.023 --> 00:44:29.692 Eso es lo que estoy diciendo. Tenemos muy poco tiempo. 00:44:29.692 --> 00:44:32.784 Tienes que matar a Tayyar y dejar el país. 00:44:32.784 --> 00:44:36.638 Si no, entonces ambos estamos en un tremendo desastre, Abuelo. 00:44:37.387 --> 00:44:44.450 Dame la dirección e iré por la puerta o la chimenea a matar su mala vida. 00:44:44.977 --> 00:44:50.090 Le enviaré la dirección a Necdet por texto. Discúlpame, el auto está aquí. 00:44:50.090 --> 00:44:53.570 Ve y buena suerte. 00:44:55.977 --> 00:45:03.366 Mira, si algo me pasa, entrega Burhan a Omer, ok? 00:45:06.541 --> 00:45:07.541 Perdóname. 00:45:12.385 --> 00:45:15.018 Estás perdonado. Hazlo. 00:45:15.915 --> 00:45:17.618 No te preocupes. 00:45:38.226 --> 00:45:39.379 Qué has hecho? 00:45:39.379 --> 00:45:41.203 Hermano, el fin era no causar problemas. 00:45:41.203 --> 00:45:41.747 Para! 00:45:49.487 --> 00:45:53.805 Qué hiciste de nuevo? Me estás raptando una vez más, Suficiente! 00:45:55.106 --> 00:45:57.475 Estás a salvo ahora. Estaba preocupado por ti. 00:45:57.475 --> 00:45:59.282 Qué sucede de nuevo? 00:45:59.282 --> 00:46:05.100 Nada. Hoy Tayyar va a morir, amor, y también lo hará Metin. 00:46:05.100 --> 00:46:06.890 Desde ahora sólo estará Fatih. 00:46:09.055 --> 00:46:11.055 Tu me llamarás Fatih desde ahora, así como antes. 00:46:12.162 --> 00:46:18.843 Hoy es el día de revancha, y construiremos una vida para nosotros y nuestro hijo. 00:46:18.843 --> 00:46:22.487 Qué tiene que ver eso conmigo? Por qué les ordenaste que me secuestraran con tanta prisa? 00:46:22.487 --> 00:46:24.677 Estabas en un gran peligro. Tayyar está detrás de mi. 00:46:24.677 --> 00:46:26.652 y él podía haberte usado contra mi. 00:46:28.332 --> 00:46:30.112 Te quedarás conmigo hasta el final de día. 00:46:30.112 --> 00:46:32.626 Mañana por la mañana tu puedes ir donde quieras. 00:46:40.693 --> 00:46:42.529 Nada malo te pasará? 00:46:42.529 --> 00:46:44.241 Nada me sucederá a mi. 00:46:44.241 --> 00:46:49.155 Si tu salvas a Elif, no me iré. Me quedaré contigo. 00:46:51.697 --> 00:46:54.126 Hermosa, tu siempre estás queriendo cosas imposibles. 00:46:54.126 --> 00:46:56.931 Pero tu siempre haces que me arrepienta de las cosas que hago. 00:47:15.130 --> 00:47:16.579 Bebiste tu agua? 00:47:16.729 --> 00:47:17.817 Hace un rato atrás. 00:47:18.587 --> 00:47:19.539 Tráeme algo a mi. 00:47:22.072 --> 00:47:23.165 Por qué me estas mirando así? 00:47:23.165 --> 00:47:24.732 Soy un ser humano. Mi boca y mi cara están secas. 00:47:49.792 --> 00:47:51.478 No servimos nada más aquí. 00:47:52.763 --> 00:47:53.443 Gracias. 00:47:56.278 --> 00:47:57.434 Ayúdame a beberla. 00:48:00.645 --> 00:48:01.733 Acércalo más, agáchalo¡ 00:48:15.869 --> 00:48:17.127 Qué pasó? 00:48:20.264 --> 00:48:22.586 La vida está llena de sorpresas, no? 00:48:24.520 --> 00:48:25.639 Quédate aquí. 00:48:40.662 --> 00:48:41.162 Hijo! 00:48:41.972 --> 00:48:42.472 Madre! 00:48:44.379 --> 00:48:46.765 Trajiste a mi nuera! 00:48:47.874 --> 00:48:49.098 Vengan, chicos! 00:48:52.396 --> 00:48:54.538 Bienvenida, hija! 00:48:57.020 --> 00:48:59.020 Tomen asiento, acá! 00:48:59.051 --> 00:49:02.944 Madre, déjanos a solas por unos pocos minutos. Sólo vine a traer a Nilufer, y me iré. 00:49:04.597 --> 00:49:05.277 Bien, hijo. 00:49:13.201 --> 00:49:15.106 Te vas inmediatamente? 00:49:15.737 --> 00:49:21.042 Tayyar Dundar está buscando esta casa, pero él no podría encontrarla. Él no la encontrará al menos esta noche. 00:49:21.042 --> 00:49:24.443 Hay dos hombres en la entrada. Si necesitan algo le dicen a ellos. 00:49:24.443 --> 00:49:25.143 Está bien. 00:49:31.142 --> 00:49:34.490 Si te sintieras mejor, puedo quedarme un poco más. 00:49:34.490 --> 00:49:36.630 No sé si lo que dices es posible. 00:49:37.433 --> 00:49:40.074 Hermosa, por qué siempre miras el lado malo de las cosas? 00:49:40.074 --> 00:49:41.670 Por qué no tratas de entenderme? 00:49:41.670 --> 00:49:44.459 Entenderte?... es eso posible? 00:49:44.552 --> 00:49:46.315 Pienso que ni siquiera te entiendes a ti mismo. 00:49:46.402 --> 00:49:52.729 Estaba empezando a confiar en ti, empezando a soñar, pero entonces siempre destruyes mis sueños. 00:49:52.766 --> 00:49:55.024 Siempre me dejas en último lugar, Fatih! 00:49:55.024 --> 00:49:57.269 Nilufer, todo termina esta noche! 00:49:57.588 --> 00:50:00.717 Esta noche comenzamos una nueva vida! Confía en mi! 00:50:00.834 --> 00:50:03.555 Comenzaré una nueva vida con un asesino? 00:50:03.908 --> 00:50:05.806 Es eso posible, según tú? 00:50:18.534 --> 00:50:20.876 Señor Tayyar, usted me está estresando. 00:50:20.876 --> 00:50:22.884 Hace poco que atravesó una operación compleja! 00:50:22.884 --> 00:50:23.836 Usted debe descansar! 00:50:27.767 --> 00:50:32.232 Cómo puedo descansar cuando mi propio hijo quiere matarme? 00:50:33.778 --> 00:50:39.791 Descansar es hacerlo más fácil para él. 00:50:40.643 --> 00:50:45.504 No diga estupideces, Doctor! No diga estupideces, o no llevaré mi enojo lejos de usted. 00:50:48.119 --> 00:50:52.247 Sr. Tayyar, la Sra. Nilufer no está en el hotel. Nuestro hombres regresa con las manos vacías. 00:50:54.685 --> 00:50:58.394 Si ellos la hubieran encontrado, habría estado sorprendido! Hombres sin cerebro!! 00:51:00.574 --> 00:51:04.860 Fatih está tomando la precaución de proteger a su esposa de mi. 00:51:05.969 --> 00:51:11.601 Eso significa que él sabe que estoy tras él, y además sabe cuán serio es el asunto. 00:51:12.625 --> 00:51:17.463 Vamos a ver quién sobrevivirá a la batalla de esta noche, Doctor. 00:51:23.111 --> 00:51:27.221 Encuentra a su madre rápidamente. Estoy seguro que él puso a ambas mujeres en la misma casa. 00:51:27.221 --> 00:51:29.575 Estoy seguro de que está con ellas ahora. 00:51:29.600 --> 00:51:34.415 Tienen que encontrar a Fatih antes de que él me encuentre a mi. Me entienden? Vayan Rápido! 00:51:43.630 --> 00:51:45.712 No, Hermosa, no hay otra opción. 00:51:45.712 --> 00:51:48.181 Si, la había! pudiste haber ido hasta Omer. 00:51:48.181 --> 00:51:51.819 Si no hubieras escuchado a la voz de Metin dentro de ti, esto no habría pasado! 00:51:53.584 --> 00:51:55.086 Está bien, tienes razón! 00:51:55.086 --> 00:51:57.140 Algunas veces no puedo controlar mi ira. 00:51:57.147 --> 00:51:58.508 Me quemo por dentro, me enojo. 00:51:59.221 --> 00:52:01.707 Estoy haciendo cosas que nos hieren a ambos, a ti y a mi. 00:52:01.707 --> 00:52:03.582 Pero por qué lo estoy haciendo, Nilufer? 00:52:04.438 --> 00:52:06.567 Porque soy el "chico malo" en esta historia. 00:52:06.567 --> 00:52:08.855 Te dijo desde el principio que no te enamoraras de mi. 00:52:09.486 --> 00:52:13.001 Tú me dijiste que te enseñara cómo amar, que te cambiara! 00:52:13.001 --> 00:52:14.827 Me dijiste que yo era tu mejor parte. 00:52:14.827 --> 00:52:16.932 Cuál es la verdad, y cuál es la mentira, Fath? 00:52:16.932 --> 00:52:18.023 Todo es verdad! 00:52:19.451 --> 00:52:23.885 Un hombre no es solo malo o bueno, Soy ambos! 00:52:23.885 --> 00:52:25.586 Soy todo eso, Nilufer! 00:52:26.983 --> 00:52:32.318 Pero ahora tengo el control. Puedo hacer todo del modo que quiero. 00:52:32.318 --> 00:52:34.657 Si, estas haciendo todo increiblemente! 00:52:34.657 --> 00:52:38.393 Por causa de tu revancha, nuestro amor ha sufrido todo el tiempo! 00:52:39.629 --> 00:52:43.057 Tu eres una mujer increíble, Nilufer! 00:52:43.082 --> 00:52:46.445 Incluso si te hubiera visto en mis sueños, no lo habría creído... 00:52:46.445 --> 00:52:48.070 Entraste en mi vida y me salvaste. 00:52:48.070 --> 00:52:54.894 Cambiaste mi vida. Sueño una vida contigo y nuestro hijo - Espero el futuro. 00:52:54.894 --> 00:52:57.384 Tu me perdonarás, lo sé. 00:52:58.484 --> 00:52:59.913 Porque siempre lo hice... 00:53:00.164 --> 00:53:03.541 Sigo amándote... 00:53:03.566 --> 00:53:08.174 Pero mientras continuo amándote, tu me haces daño, Por qué? 00:53:08.174 --> 00:53:11.709 Realmente no quiero herirte, Nilufer! 00:53:11.709 --> 00:53:14.948 Traté, yo traté! pero parece que no resultó... 00:53:14.948 --> 00:53:18.823 Soy un hombre que está constantemente peleando con el lado malo 00:53:18.823 --> 00:53:21.352 pero nunca fui el hombre que querías que fuera. 00:53:21.820 --> 00:53:22.772 Tienes razón. 00:53:25.103 --> 00:53:26.544 Tal vez nunca lo seré. 00:53:27.266 --> 00:53:30.939 Te amo mucho. Estoy muy enamorada de ti. 00:53:31.119 --> 00:53:32.956 Pero no te perdonaré. 00:53:33.314 --> 00:53:38.882 No te perdonaré hasta que mates al Metin que está dentro de ti. No estaré a tu lado. 00:53:40.014 --> 00:53:41.671 Está bien, lo dejaremos de esta manera. 00:53:41.671 --> 00:53:44.392 Dejemos que este sea el fin de nuestra relación! 00:53:44.560 --> 00:53:46.813 Si tu quieres, puedes divorciarte de mi. 00:53:46.838 --> 00:53:50.253 Pero los dos sabemos que estamos hechos el uno para el otro. 00:53:50.253 --> 00:53:54.131 somos el destino del uno y del otro. Soy tuyo, y tu eres mía. 00:53:54.275 --> 00:53:56.611 No hay otro amor para nosotros, Nilufer. 00:53:57.917 --> 00:53:59.329 Para mi no lo hay. 00:54:13.923 --> 00:54:14.942 No lo hagas! 00:54:22.106 --> 00:54:24.196 Esta noche el lobo será desgarrado. 00:54:24.657 --> 00:54:26.532 Puede que no nos volvamos a ver de nuevo. 00:54:27.207 --> 00:54:30.966 Si muero, no le cuentes a nuestro hijo sobre Metin, está bien? 00:54:30.966 --> 00:54:32.693 Háblale sobre Fatih. 00:54:33.255 --> 00:54:36.520 Ahora te dejo sólo con nuestros mejores momentos! 00:54:37.125 --> 00:54:38.833 No recuerdes los malos! 00:54:45.272 --> 00:54:48.707 Cuando tome mi último respiro, mi última palabra será Nilufer. 00:54:48.707 --> 00:54:50.522 Tu sabes eso, cierto? 00:54:54.377 --> 00:54:56.296 Si vivo, entonces nos veremos el uno al otro. 00:54:59.845 --> 00:55:04.388 Fatih, déjalo! hábla con Omer, él te ayudará! 00:55:04.444 --> 00:55:06.413 Entonces serás mi amada? 00:55:08.924 --> 00:55:13.250 Aunque camines sobre mis zapatos, aqui, tu no podrás entenrme 00:55:13.250 --> 00:55:19.265 Por favor, perdona mis errores! porque no sabía cómo comportarme de otro modo 00:55:19.265 --> 00:55:22.810 tu tenías razón sobre todo desde el principio 00:55:23.697 --> 00:55:27.983 Te dejo con los mejores momentos, no con los malos! 00:55:28.411 --> 00:55:30.122 Por favor, recuerda sólo aquellos! 00:55:40.121 --> 00:55:40.621 Fatih! 00:55:48.985 --> 00:55:50.686 Dios, protégelo, por favor! 00:55:54.807 --> 00:55:59.173 Protégelo... por mi bebé. Déjame verlo una vez más! 00:56:05.780 --> 00:56:11.198 Mira, si algo le pasa a esas dos mujeres, voy a hacer que te sientes en un clavo con grasa! me entiendes! 00:56:17.300 --> 00:56:17.980 Dime, Neco! 00:56:18.264 --> 00:56:19.488 Hijo, soy Huseyin 00:56:19.965 --> 00:56:22.939 Qué pasó? Deberías haberme enviado la dirección. 00:56:22.939 --> 00:56:24.903 Hemos estado dando vueltas en círculo aquí como idiotas desde la mañana. 00:56:24.903 --> 00:56:26.926 Lo enviaré, abuelo... lo enviaré 00:56:26.926 --> 00:56:29.715 Dios, por qué entonces a mi no me lo parece? 00:56:30.164 --> 00:56:33.274 Abuelo, la dirección aparecerá y tu harás tu trabajo 00:56:33.274 --> 00:56:33.992 está claro? 00:56:33.992 --> 00:56:35.732 Espera sólo un momento, es tan duro acaso? 00:56:37.724 --> 00:56:41.361 Hijo, estamos llamando... entonces no habrá errores 00:56:41.361 --> 00:56:45.517 Pareces confundido, nada puede pasar! 00:56:45.517 --> 00:56:47.707 Parece que encontraremos tu pie 00:56:47.707 --> 00:56:50.836 Si te cuento mis planes, te sorprenderás 00:56:50.901 --> 00:56:54.391 Ahora date prisa, y cuando la dirección te la envíe, ve y haz tu trabajo! 00:57:12.198 --> 00:57:15.191 Elif, por qué estás de pie? Ve y recuéstate. 00:57:15.563 --> 00:57:19.910 Asli, Omer aún no ha sido encontrado. Estoy enloqueciendo. 00:57:19.910 --> 00:57:22.662 Por favor, recuéstate y descansa un poco 00:57:22.687 --> 00:57:25.291 Si algo malo le hubiera pasado, ya habríamos oído al respecto 00:57:26.365 --> 00:57:28.871 Dame tu teléfono. Llamaré a Pelo otra vez. 00:57:35.235 --> 00:57:38.979 Por el momento no e sposible contactarse con este número, después de la señal... 00:57:38.979 --> 00:57:40.102 Está fuera de servicio 00:57:41.499 --> 00:57:43.181 Quizás Arda conteste 00:57:57.595 --> 00:58:00.238 Maldición, Asli. Maldición! 00:58:00.238 --> 00:58:04.678 Qué estas haciendo, Elif? Qué estás haciendo? 00:58:04.678 --> 00:58:05.959 Dónde va, Señorita Elif? 00:58:05.959 --> 00:58:08.116 Mi novio está en algún lugar y es muy probable que él esté herido! 00:58:08.116 --> 00:58:11.269 Tengo que ir a la estación de policía y averiguar sobre él! 00:58:11.269 --> 00:58:13.468 Eso es imposible. Usted está bajo arresto. 00:58:13.468 --> 00:58:15.803 Entonces lleveme usted, por favor! 00:58:15.803 --> 00:58:18.388 Esto es contra la ley. Por favor no 00:58:18.643 --> 00:58:22.891 Asli, debo encontrar a Omer. Tengo que encontrarlo. 00:58:22.891 --> 00:58:23.996 Por favor, haz algo! 00:58:23.996 --> 00:58:26.787 Vamos y llama a Nilufer, si? 00:58:26.787 --> 00:58:29.040 Quizás su marido enfermo sabe algo 00:58:29.040 --> 00:58:29.540 Está bien 00:58:29.885 --> 00:58:30.973 Vamos, por favor! 00:58:35.841 --> 00:58:36.703 Kadir? 00:58:40.298 --> 00:58:41.198 Kadir? 00:59:13.134 --> 00:59:14.196 Qué pasa cuñado? 00:59:17.262 --> 00:59:18.532 Estoy bien, cómo estas tu? 00:59:21.855 --> 00:59:23.011 Policía, abajo! 00:59:25.504 --> 00:59:27.600 Tu gente vino, y ahora todo esta bien... 00:59:27.600 --> 00:59:28.893 Ven, Devrem, ven. 00:59:29.023 --> 00:59:30.353 Mira lo que tenemos aquí 00:59:30.700 --> 00:59:31.670 Devrem, estás bien? 00:59:31.670 --> 00:59:32.758 Si, estoy bien, bien... 00:59:34.199 --> 00:59:36.719 Atrapé a Fatih una vez más girando en todas las direcciones 00:59:39.779 --> 00:59:41.522 Levántate! levántate! 00:59:44.361 --> 00:59:46.552 Qué pasa, Devrem? Qué estás haciendo aquí? 00:59:46.552 --> 00:59:49.293 El Sr. Fatih nos contará en una larga charla. 00:59:50.945 --> 00:59:52.238 Toma a este hombre de allá. 01:00:03.280 --> 01:00:07.638 Fatih, dinos dónde está Huseyin Demir. 01:00:15.193 --> 01:00:20.227 Bien, no nos digas. Lo averiguaremos de todas formas! 01:00:21.102 --> 01:00:22.395 Dame tu teléfono! 01:00:23.969 --> 01:00:24.469 Omer! 01:00:24.775 --> 01:00:26.068 Dame tu teléfono! 01:00:26.602 --> 01:00:29.422 No me compliques! Pienso en todos! 01:00:29.428 --> 01:00:31.435 No digas estupideces! Por qué hermano? 01:00:32.745 --> 01:00:37.440 El hombre pagará por todo! terminaré con él! 01:00:37.440 --> 01:00:39.929 No se salvará a si mismo. 01:00:41.140 --> 01:00:42.952 Dame tu teléfono! 01:00:45.567 --> 01:00:46.497 Qué estás haciendo? 01:00:47.201 --> 01:00:48.394 Fatih, qué estas haciendo? 01:00:57.663 --> 01:01:00.579 Bien, bien! 01:01:02.104 --> 01:01:04.104 Haz lo que quieras! 01:01:04.938 --> 01:01:09.913 Encontraré a Huseyin Demir, y no dejaré que mate a Tayyar Dundar. 01:01:10.749 --> 01:01:11.795 No lo encontrarás.. 01:01:14.219 --> 01:01:16.221 porque no te diré en dónde está... 01:01:16.234 --> 01:01:17.731 Tayyar morirá primero! 01:01:25.483 --> 01:01:26.916 Dios, ayúdame! 01:01:27.668 --> 01:01:28.524 Dios, Ayúdame! 01:01:29.798 --> 01:01:31.227 Por favor, Dios, Ayúdame! 01:01:35.165 --> 01:01:37.261 Elif, Pelin está llamando! 01:01:37.807 --> 01:01:38.706 Dámelo! 01:01:39.471 --> 01:01:40.621 Hola! Pelo! 01:01:40.951 --> 01:01:44.756 Ah, Signorina!, veo que todavía estas preocupada! 01:01:44.756 --> 01:01:46.519 por lo tanto no estamos hartos el uno del otro todavía...? 01:01:46.999 --> 01:01:52.232 Omer Demir, tienes alguna idea de lo que he pasado en pocas horas? 01:01:52.607 --> 01:01:55.132 Dónde estás? Qué está pasando? dime! 01:01:55.132 --> 01:01:57.173 Estoy bien, mi amor... estoy bien 01:01:57.384 --> 01:01:59.307 No te preocupes, te lo diré. 01:02:00.865 --> 01:02:01.681 Cómo estas tu? 01:02:06.993 --> 01:02:09.394 Elif, querida. Mi amor. 01:02:09.394 --> 01:02:12.151 No llores... no puedo oírte así... 01:02:12.151 --> 01:02:13.321 No llores... 01:02:13.321 --> 01:02:15.607 Tus lágrimas me rompen el corazón, por favor... 01:02:17.243 --> 01:02:21.767 Por favor, ven ahora mismo! te necesito! 01:02:21.767 --> 01:02:24.995 Necesito abrazarte. Por favor, ven de inmediato! 01:02:24.995 --> 01:02:28.103 Está bien, voy para allá contigo! voy, no te preocupes! 01:02:41.881 --> 01:02:42.682 ven aquí. 01:02:45.993 --> 01:02:50.306 Llora querida... ha sido demasiado para ti hoy 01:02:50.306 --> 01:02:51.672 Puedes calmarte un poco... 01:02:51.672 --> 01:02:57.555 Asli, y si algo le hubiera pasado a él? qué habría hecho entonces? 01:02:57.555 --> 01:03:01.252 Pero no pasó nada -ya pasó todo. 01:03:01.252 --> 01:03:04.177 Te dije que nada le sucedería a Colombo. 01:03:10.619 --> 01:03:15.722 Señorita, el capitán vendrá en un momento. Debe esperar afuera. 01:03:15.722 --> 01:03:17.355 No me voy a ningún lado. 01:03:17.761 --> 01:03:22.112 Asli, ve. Estoy bien. 01:03:22.910 --> 01:03:25.556 No voy a ninguna parte hasta que venga Omer. 01:03:25.556 --> 01:03:26.302 Está claro? 01:03:26.302 --> 01:03:27.812 Por favor... estás cansada también. 01:03:27.812 --> 01:03:29.788 Toma un descanso y vienes de nuevo. 01:03:34.759 --> 01:03:36.100 Ya está amaneciendo... 01:03:39.064 --> 01:03:40.009 Mira 01:03:43.804 --> 01:03:45.738 Un nuevo día comienza, Asli. 01:03:46.892 --> 01:03:51.660 A pesar de todo .... hoy será un muy buen día! 01:04:06.070 --> 01:04:07.363 Nos vemos, querida. 01:04:07.508 --> 01:04:08.392 Nos vemos. 01:04:34.558 --> 01:04:35.578 Fatih habló? 01:04:42.138 --> 01:04:42.638 entra! 01:04:48.590 --> 01:04:52.188 Venga aquí, Sr. Fatih... vamos a tener una pequeña conversación en el departamento policial. 01:04:53.639 --> 01:04:55.286 Pelo, debemos encontrar a Tayyar Dundar. 01:04:55.294 --> 01:04:56.921 Huseyin Demir está después de él. 01:04:56.921 --> 01:04:59.098 Debemos encontrarlo antes que él actúe. 01:04:59.119 --> 01:05:01.431 Ok. Llamaré a Tolga, y él investigará. 01:05:01.431 --> 01:05:05.257 Ipek, lleva a Omer al hospital, y nosotros llevaremos a estos dos al departamento policial. 01:05:05.257 --> 01:05:06.277 Ok, Ok, lo haré. 01:05:07.103 --> 01:05:08.725 Por qué Ipek me lleva al hospital? 01:05:08.725 --> 01:05:10.433 Te estás tomando el hombro. 01:05:10.433 --> 01:05:13.263 Tu crees que no me di cuenta? está claro que estás herido! 01:05:13.263 --> 01:05:15.070 Te recuperaste con mucha dificultad. 01:05:15.070 --> 01:05:17.862 Estoy segura que tu hombro está dañado. Estuviste colgando de el toda la noche. 01:05:17.862 --> 01:05:20.007 Tiene que examinarte un doctor. No puedes manejar así. 01:05:20.059 --> 01:05:23.159 Tengo que ir al departamento de policía e interrogar a Fatih. 01:05:23.159 --> 01:05:25.167 Acaso no podemos hacerlo? 01:05:25.973 --> 01:05:27.885 ya, no confías en nosotros? 01:05:27.885 --> 01:05:31.881 Qué dices, Pelo?, Confío en ustedes más que en mi mismo... 01:05:33.781 --> 01:05:35.777 Entonces ve derecho al hospital ahora. 01:05:35.802 --> 01:05:39.531 Haz que un doctor revise tu hombro y quédate cerca de Elif. Está claro que la chica está en mal estado. 01:05:48.323 --> 01:05:51.588 Fatih, maestro..... no te preocupes, Ya estaré ahí. 01:05:52.816 --> 01:05:54.336 Ven y no me hagas esperar tanto. 01:05:54.380 --> 01:05:57.552 Compra algo de té en el camino , que será mejor la conversación con un té. 01:05:57.552 --> 01:06:02.216 No te preocupes. Te compraré pasteles y cuidaré bien de ti. 01:06:29.978 --> 01:06:30.878 Melike? 01:06:33.479 --> 01:06:35.805 Qué pasó, hija? Por qué estás llorando? 01:06:40.236 --> 01:06:42.519 Dios me está castigando, Madre! 01:06:42.694 --> 01:06:45.241 Espera, no digas eso. No empieces con esto... 01:06:45.241 --> 01:06:49.474 Dime qué pasó. Le dijiste algo a los niños de nuevo? 01:06:49.474 --> 01:06:55.000 Tuviste alguna pelea con Demet?... o discutiste con Fatma? 01:06:55.000 --> 01:06:58.257 Niña, no puedes controlar tu lengua! 01:06:58.353 --> 01:07:01.968 Eres linda, y eres buena, pero no puedes cuidar de tu lengua afilada! 01:07:04.318 --> 01:07:06.019 Hice algo muy malo! 01:07:08.350 --> 01:07:09.438 Qué hiciste? 01:07:14.946 --> 01:07:16.398 Entregué a Burhan! 01:07:16.861 --> 01:07:18.766 Qué?? 01:07:18.791 --> 01:07:21.678 Qué quieres decir con que lo entregaste? 01:07:21.956 --> 01:07:24.140 A quién lo entregaste, hija? Por qué hiciste eso? 01:07:24.620 --> 01:07:26.680 No lo sé, Madre! No lo conozco! 01:07:28.520 --> 01:07:30.814 Ellos me amenazaron, y les entregué a mi hijito! 01:07:31.328 --> 01:07:33.434 Por qué no me llamaste, hija? 01:07:33.434 --> 01:07:35.863 Levántate y vamos a recuperarlo pronto! vamos, levántate! 01:07:35.868 --> 01:07:37.106 Vamos a buscar a Burhan, Rápido! 01:07:37.106 --> 01:07:38.481 No podemos recuperarlo de esas personas, madre! 01:07:38.481 --> 01:07:40.239 Les di a mi hijo durante la noche! 01:07:40.239 --> 01:07:43.572 Dios santo! por qué me dices esto ahora, hija? 01:07:44.087 --> 01:07:45.504 Por qué no me lo dijiste? 01:07:45.946 --> 01:07:49.243 Dónde se llevaron a mi nieto? 01:07:49.243 --> 01:07:52.991 Dios, protégelo! Dónde lo llevaron? 01:08:05.459 --> 01:08:08.378 Tía? 01:08:09.025 --> 01:08:13.498 Ah! Asli, estás aquí... - Si, acabo de regresar, Dónde vas? 01:08:13.522 --> 01:08:17.511 Un amigo viene volando desde nueva York esta tarde y quiere tomar un café conmigo. 01:08:17.536 --> 01:08:23.053 No pude decirlo que no. -- En serio? -- Uh uh... adiós querida! 01:08:23.078 --> 01:08:28.803 Nos vemos más tarde, mi niña! - Nos vemos, Madre Nedret! 01:08:37.635 --> 01:08:39.649 Filiz? 01:08:40.365 --> 01:08:43.759 Quien es ese amigo? lo conoces?... debería ir con ella? 01:08:43.787 --> 01:08:47.772 No lo sé. Tampoco lo conozco. 01:08:49.470 --> 01:08:52.729 Soy tan tonta!!!! estoy sentada aqui tomando café! 01:08:52.754 --> 01:08:57.493 Y me olvidé completamente que tenía una cita con mi estilista! 01:08:57.519 --> 01:09:03.175 Que cabeza de chorlito que soy! Tengo que correr! adios! 01:09:10.859 --> 01:09:13.723 Deberías examinarte el hombro primero. Estás herido. 01:09:13.747 --> 01:09:19.238 Olvidalo! Tengo problemas más importantes! 01:09:25.716 --> 01:09:30.585 Elif! -- Amor. 01:09:38.705 --> 01:09:42.778 Estás bien? -- Tengo miedo. 01:09:45.982 --> 01:09:53.130 Qué te recuperes pronto! -- gracias. 01:09:54.570 --> 01:09:57.481 Qué está pasando? 01:09:59.703 --> 01:10:04.535 Elif, siéntate. Necesito decirte algo importante. 01:10:09.050 --> 01:10:13.351 A juzgar del modo en que me miras, las noticias deben ser malas. 01:10:17.843 --> 01:10:21.291 Huseyin Demir está vivo. 01:10:46.367 --> 01:10:49.542 Dónde vas, tía? 01:11:54.029 --> 01:11:57.025 Bienvenida, querida mi querida Nedret? 01:11:57.337 --> 01:12:02.782 Tayyar? la situación debe ser seria para que estés escondido aquí. 01:12:02.809 --> 01:12:05.537 Debería preocuparme? 01:12:05.735 --> 01:12:09.097 Quienes están a mi lado no tienen nada de qué preocuparse, Nedret. 01:12:09.122 --> 01:12:11.197 Tengo una pequeña herida que sangra. 01:12:11.222 --> 01:12:14.941 La he estado limpiando y alejándola poco a poco. 01:12:14.966 --> 01:12:20.209 Me estoy salvando a mi mismo. Pero te llamé para aqui para algo más. 01:12:20.234 --> 01:12:25.386 Qué es? de qué se trata? 01:12:27.565 --> 01:12:32.430 Hay una nueva partida de diamantes. De oro también, esta vez. 01:12:32.455 --> 01:12:38.389 Lo bueno es que valen 50 millones de dolares. Es un buen dinero. 01:12:40.041 --> 01:12:43.411 entonces, comenzaste a jugar con dinero grande de nuevo. 01:12:43.436 --> 01:12:45.469 ciertamente, así es. 01:12:45.494 --> 01:12:52.434 Pero hay órganos que deben tomarse en el extranjero 01:12:52.478 --> 01:12:55.323 El tiempo siempre está en nuestra contra. 01:12:55.348 --> 01:12:59.809 Desafortunadamente tu yerno Omer, siempre esta tras de mi, como una sombra. 01:12:59.834 --> 01:13:03.932 Debemos manejar esto sin llamar su atención. 01:13:03.957 --> 01:13:07.271 Quisiera que me apoyaras esta vez. 01:13:07.301 --> 01:13:09.373 Tayyar... 01:13:10.992 --> 01:13:15.703 No estoy en Malatya. 01:13:15.728 --> 01:13:19.924 No hagas esto, Nedret, no lo hagas. No estoy hablando acerca de Malatya. 01:13:19.949 --> 01:13:25.361 Si quieres hacerlo, lo harás, incluso estando al otro lado del mundo. 01:13:26.425 --> 01:13:32.224 Eso era antes. Hace mucho tiempo atrás. 01:13:32.249 --> 01:13:38.806 Siempre quieres permanecer "limpia", pero las cosas no siempre suceden de la manera que queremos, Nedret. 01:13:38.831 --> 01:13:40.545 Es tu turno ahora. 01:13:40.570 --> 01:13:44.448 No siempre puedes esperar que otras personas ensucien sus manos. 01:13:44.473 --> 01:13:48.485 Deben haber reglas en estos asuntos, no? 01:14:13.037 --> 01:14:18.272 ok....Está bien... 01:14:21.155 --> 01:14:24.164 Es un trato. 01:14:24.474 --> 01:14:26.942 Ahora mi ánimo ha mejorado. 01:14:26.967 --> 01:14:32.792 Es agradable llevarse bien con los compañeros. 01:14:39.073 --> 01:14:42.998 No sé qué pensar o sentir, Omer. 01:14:43.558 --> 01:14:46.448 Piensa en una cosa, mi amor... 01:14:46.473 --> 01:14:50.490 La trampa de Fatih no funciona más. Se acabó. 01:14:50.515 --> 01:14:54.699 Serás libre, y Fatih tomará tu lugar en prisión. 01:14:54.724 --> 01:14:58.689 Fatih nunca lo admitirá. Tienes alguna prueba? 01:14:58.714 --> 01:15:00.985 No hay necesidad. 01:15:01.010 --> 01:15:05.570 Atraparé a Huseyin Demir. Esa será la prueba más importante. 01:15:06.440 --> 01:15:09.220 Mi amor... 01:15:09.245 --> 01:15:15.069 Todo estará bien- No te veré en prisión otra vez. 01:15:16.793 --> 01:15:19.756 ...Cómo estas tu? 01:15:20.360 --> 01:15:23.905 Creíste que tu hermano estaba muerto. Ahora sabes que él vive. 01:15:24.357 --> 01:15:28.245 ..cómo te sientes? 01:15:30.895 --> 01:15:33.786 Qué debería sentir, mi amor? 01:15:34.673 --> 01:15:39.441 Quedaba algo de amor por nuestro pasado.. 01:15:39.466 --> 01:15:45.057 Pero él hizo que borrara incluso eso. Ni siquiera puedo decir que es una víctima. 01:15:45.082 --> 01:15:49.853 Él sabía lo que estaba haciendo; el lo quiso. Fue su elección. 01:15:49.878 --> 01:15:56.644 Para mi él no es diferente a Tayyar . Él tiene la mente enferma; es culpable. 01:16:06.408 --> 01:16:09.152 Esos días terminarán. 01:16:09.177 --> 01:16:18.160 ....Y entonces podremos averiguar por qué nos ha pasado todo esto. 01:16:25.082 --> 01:16:27.407 Qué? 01:16:28.071 --> 01:16:31.143 Es tu hombro? 01:16:31.945 --> 01:16:36.684 así que...Suficiente fue el tratamiento de internet... 01:16:36.718 --> 01:16:41.387 Vas a dejar que el doctor te examine... y harás lo que él te diga, está bien? 01:16:41.412 --> 01:16:45.391 Está bien, Signorina, tu eres la jefe. 01:16:51.235 --> 01:16:55.033 Jefe... inspector Omer. Vine a decirle que tiene que retirarse ahora. 01:16:55.058 --> 01:16:57.185 Ok, ya me voy, amigo. 01:16:57.210 --> 01:17:02.529 Sólo fueron 5 minutos. Puede quedarse un poco más? 01:17:04.251 --> 01:17:08.998 Entonces... nunca lo he visto... También tengo a alguien esperando por mi en casa... 01:17:09.023 --> 01:17:11.947 Entiendo su situación. No puedo separarlos... 01:17:11.972 --> 01:17:15.277 Espero que pronto estés junto a tu amada 01:17:15.302 --> 01:17:20.803 Eso espero también -- Gracias, hermano. 01:17:27.093 --> 01:17:30.528 Me trajiste paz. 01:17:39.702 --> 01:17:42.239 Tu silencio no ayuda a nadie. 01:17:42.264 --> 01:17:45.698 Una vez que encontremos a Huseyin tu plan quedará al descubierto. 01:17:45.723 --> 01:17:48.992 Ustedes cometieron un asesinato. Había un cuerpo. 01:17:49.017 --> 01:17:52.971 Apretaste el gatillo y asesinaste a otra persona. 01:17:54.235 --> 01:17:56.987 Estamos llevando a cabo otro test de ADN. 01:17:57.012 --> 01:17:59.770 y lo que sea que suceda, tu serás acusado de asesinato. 01:17:59.795 --> 01:18:02.165 No hay oportunidad para ti de todos modos, Fatih. 01:18:02.193 --> 01:18:05.266 Estuviste en prisión por el atentado a Tayyar Dundar. 01:18:05.291 --> 01:18:09.922 El fiscal te dejó en libertad bajo fianza... y qué hiciste tu? 01:18:09.947 --> 01:18:12.853 Desapareciste y lo arruinaste aún más. 01:18:12.878 --> 01:18:15.433 Te vas a ir directo a prisión. 01:18:15.458 --> 01:18:20.636 Calcula cuántos años pasarás adentro. 01:18:20.661 --> 01:18:27.673 ... pero ayúdanos a reducir tu sentencia. Pasarás unos pocos años en prisión. 01:18:32.305 --> 01:18:35.501 Todavía estás esperando que él mate a tu padre, cierto? 01:18:35.526 --> 01:18:38.622 Por esa razón no nos entregaste a Huseyin Demir 01:18:38.647 --> 01:18:43.315 Qué si... Tayyar Dundar consigue salir vivo de eso? 01:18:43.358 --> 01:18:46.814 y ponga una bala en el cuerpo de Huseyin? 01:18:46.839 --> 01:18:49.028 Ambos sabemos que eso no pasaría. 01:18:49.053 --> 01:18:54.231 Tan pronto como él averigüe que estás aquí, Tayyar Dundar acabará contigo. 01:18:57.595 --> 01:19:02.204 Por tu causa, dos hombres con las manos sucias de sangre escaparán de la justicia.... 01:19:02.229 --> 01:19:05.238 y tu morirás! 01:19:07.410 --> 01:19:12.285 Y no sólo tu... tal vez Nilufer También! 01:19:18.723 --> 01:19:22.680 Qué le pasará a tu gran amor, chico? 01:19:22.705 --> 01:19:25.450 Habla Fatih! 01:19:26.994 --> 01:19:32.850 Mira ... mucha gente inocente saldrá herida también...! 01:19:34.268 --> 01:19:40.383 Maldito!, maldito seas! Qué tipo de hombre eres, ah!!? 01:19:40.408 --> 01:19:42.901 Primero nos ayudas, y luego nos empujas! 01:19:42.926 --> 01:19:47.907 Eres el sicópata más caprichoso que he visto! 01:19:53.075 --> 01:20:01.533 Disculpe por pedirle que me examine en estas circunstancias, doctor. 01:20:02.773 --> 01:20:06.826 No quiero dejar sola a Elif. Gracias por su comprensión. 01:20:06.851 --> 01:20:09.859 Por favor, el lugar no importa... 01:20:09.884 --> 01:20:13.058 Lo que importa es la salud y satisfacción del paciente. 01:20:13.083 --> 01:20:17.292 Por cierto, usted sabe que la Señorita Elif no debería agotarse, cierto? 01:20:17.317 --> 01:20:22.814 No la cansaré. Cuidaré de ella como si fuera la niña de mis ojos. 01:20:24.557 --> 01:20:27.612 Puede ponerse la ropa otra vez. 01:20:27.927 --> 01:20:31.334 Los músculos están muy débiles. Tu anterior cirugía no ha sanado completamente. 01:20:31.359 --> 01:20:36.342 Me pregunto cómo soportaste tanto dolor... 01:20:36.367 --> 01:20:40.197 No es tan malo, doctor. Ni siquiera lo sentí. 01:20:40.505 --> 01:20:44.129 Enfermera, dele algunos analgésicos en media hora. 01:20:44.162 --> 01:20:46.266 Dormirá mejor esta noche. 01:20:46.291 --> 01:20:51.012 Pero se lo diré de nuevo... usted debe hacerse un tratamiento. 01:20:51.262 --> 01:20:58.975 él lo hará, doctor, no se preocupe. Él va a comenzar una fisioterapia. 01:20:59.439 --> 01:21:06.253 Eso espero. Muy bien, les deseo una pronta recuperación. --Gracias --- Muchas gracias, Doctor. 01:21:07.713 --> 01:21:11.765 Estás mejor?--- ven aqui... 01:21:12.535 --> 01:21:15.734 Me siento mejor ahora. 01:21:18.212 --> 01:21:23.249 ...ahora cuéntame... qué pasó cuando no estuve aquí... 01:21:26.710 --> 01:21:30.582 ...descubrí que la vida nos dio un milagro... 01:21:30.607 --> 01:21:34.237 ... y que lo perdimos... 01:21:35.120 --> 01:21:40.642 Quién te lo dijo? --- lo ví en mi ficha... 01:21:41.639 --> 01:21:44.597 Qué importa eso... 01:21:45.903 --> 01:21:48.837 No pude proteger a nuestro bebé... 01:21:48.862 --> 01:21:53.341 No pude cuidarlo de todo... -- Elif , no es tu culpa... 01:21:56.545 --> 01:21:58.869 Si... 01:21:59.113 --> 01:22:06.138 Si hubiera sabido... que tenía un pedazo de nosotros dentro de mi, habría sido más fuerte... 01:22:06.546 --> 01:22:13.355 Me habría quedado fuertemente sobre mis pies. 01:22:13.388 --> 01:22:20.125 No habría... no habría bajado mi cabeza ante otros... 01:22:20.150 --> 01:22:23.146 Podría haber intentando salvar... --- mi amor... 01:22:23.171 --> 01:22:29.901 ahora... estaríamos soñando... el día en que pudiéramos abrazarla... 01:22:29.926 --> 01:22:34.486 Elif...mi amor... 01:22:34.579 --> 01:22:41.517 No digas eso; no te culpes a ti misma. Tendremos otro bebé. 01:22:41.648 --> 01:22:47.056 Tendremos una niña... y que tenga tu mirada. 01:22:50.629 --> 01:22:58.380 y puede que ella sea valiente como tu y sea capaz de seguir sus propias ideas 01:22:58.405 --> 01:23:01.170 cuál será su nombre? 01:23:01.195 --> 01:23:05.970 No lo sé. Nunca pensé en eso... 01:23:06.279 --> 01:23:09.825 Tienes algún nombre en tu mente? 01:23:10.709 --> 01:23:15.493 Mi nombre favorito... es Elif. 01:23:24.226 --> 01:23:28.766 Masal... Masal... (Significa "Historia" en turco) 01:23:29.676 --> 01:23:35.209 La feliz historia de Elif y Omer. 01:23:35.252 --> 01:23:38.347 Es un hermoso nombre... 01:23:38.484 --> 01:23:41.624 Llamaremos a nuestra hija "Masal" 01:23:53.189 --> 01:23:57.477 Vamos a salir vivos y bien de esto, mi amor. 01:24:00.912 --> 01:24:04.018 Nuestras manos no se apartarán. 01:24:04.043 --> 01:24:07.801 Todo lo que hemos atravesado quedará en el pasado. 01:24:07.991 --> 01:24:11.241 El pasado no será la única cosa que tengamos... 01:24:16.699 --> 01:24:22.721 Lo único que quiero por ahora es que Tayyar Dundar sea atrapado. Se hará justicia por todo. 01:24:22.746 --> 01:24:29.656 No quiero ver armas ni personas como él nunca más, Omer. 01:24:31.904 --> 01:24:34.778 Está bien, Mi amor. 01:24:42.135 --> 01:24:46.126 Puedo entrar? -- Ven, ven! 01:24:46.379 --> 01:24:52.569 Hermano, Fatih no hablará. No sabemos dónde están Tayyar ni Huseyin. 01:26:12.160 --> 01:26:17.125 Por una vez en tu vida haz las cosas bien! Dinos dónde está Tayyar Dundar. 01:26:17.150 --> 01:26:21.008 Me darías tu dulce de algodón si lo hago, Inspector? 01:26:21.134 --> 01:26:26.198 Tu... - espera! Detente! 01:26:26.223 --> 01:26:31.642 Apenas mantuve lejos a Omer, ahora tu también? - Aléjate de Mi! 01:26:31.774 --> 01:26:36.672 Tu hablarás, chico, tu nos dirás. ---Cómo tú digas. 01:26:36.697 --> 01:26:46.368 Detente! -- suéltame!-- Amigo, para. Cálmate!! Cálmate! suficiente! 01:26:53.533 --> 01:26:57.751 Suéltame!, suéltame! 01:27:01.057 --> 01:27:03.681 él hablará! -- Hermano, basta! no! 01:27:03.706 --> 01:27:07.161 Aléjate de mi , Tolga .... o tendré que golpearte a ti! 01:27:07.184 --> 01:27:10.502 No vas a golpear a nadie! Este hombre no va a decirnos nada! 01:27:10.527 --> 01:27:13.229 Tu sabes que este matón no nos dirá nada a menos que él quiera. 01:27:13.254 --> 01:27:17.083 Puedes romperle la mandíbula si quieres, pero lo único que conseguirás es un pleito. 01:27:17.108 --> 01:27:24.438 Este miserable no hablará! Él conseguirá que su padre sea asesinado. 01:27:24.463 --> 01:27:27.942 Dios sabe dónde! 01:27:32.665 --> 01:27:38.181 Voy a la estación. Arda puede necesitar mi ayuda. 01:27:38.206 --> 01:27:43.613 Puedo ayudar en algo? --- Cuiden de cada uno - Eso será suficiente. 01:27:45.010 --> 01:27:48.109 Tía Elvan? --- Mamá? 01:27:48.134 --> 01:27:54.963 Omer? Cómo estas? ---Estoy bien, bien. NO hay nada mal conmigo. 01:27:56.150 --> 01:27:59.639 Fuimos a la estación, pero Tolga nos dijo que estabas aquí. 01:27:59.664 --> 01:28:04.819 Mamá, me herí el brazo solo un poco... nada serio. Estoy bien. 01:28:05.088 --> 01:28:07.782 También estoy bien, Madre Elvan. No se preocupe. 01:28:07.807 --> 01:28:14.921 Gracias a Dios. Pero nosotras hemos venido por otra razón también. 01:28:18.234 --> 01:28:21.819 Melike te lo dirá. 01:28:22.275 --> 01:28:25.197 Hay algo malo? 01:28:26.529 --> 01:28:31.168 Omer...podemos hablar a solas allá afuera? 01:28:35.380 --> 01:28:38.161 Está bien, hermana. 01:28:43.413 --> 01:28:46.160 Siéntate, mi niña. 01:28:46.871 --> 01:28:49.675 Daré una mirada... 01:29:03.895 --> 01:29:09.134 Yengue, dime lo que tengas que decir. Para de llorar. Me estás asustando. 01:29:10.895 --> 01:29:15.398 Me involucré en un negocio sucio, Omer. - Qué negocio? 01:29:15.423 --> 01:29:19.312 Pasamos por un momento muy duro desde que tu hermano murió. Teníamos muchas deudas... 01:29:19.337 --> 01:29:23.340 Le pedí ayuda a Fatma. 01:29:23.683 --> 01:29:26.991 Yenge, por qué no me contaste? Yo podría haber pagado las deudas. 01:29:27.016 --> 01:29:32.931 Tu tenias suficientes deudas con la boda arruinada. No podía pedírtelo a ti! 01:29:32.956 --> 01:29:37.952 Primero, estuve buscando un empleo diario, pero... 01:29:37.977 --> 01:29:41.799 Entonces qué, Yege?, dime..... Vamos, dime! 01:29:41.824 --> 01:29:45.942 Nadie me daría trabajo, Omer! 01:29:47.164 --> 01:29:51.525 Fatma dijo que ella podía encontrarme un trabajo diferente. 01:29:53.015 --> 01:29:55.854 Una forma más fácil de hacer dinero. 01:29:55.938 --> 01:29:59.010 Ella me contactó con un tipo... 01:30:00.263 --> 01:30:04.248 Él dijo que tenía que llevar una maleta de un lugar a otro... 01:30:05.829 --> 01:30:08.641 no me digas que lo hiciste! 01:30:10.564 --> 01:30:14.167 Dios me está castigando, Omer! 01:30:21.104 --> 01:30:25.693 El tipo que nos dio la maleta desapareció! 01:30:25.718 --> 01:30:33.616 y él que me dio la maleta dijo: "tú me pagarás de vuelta o..." 01:30:33.641 --> 01:30:41.116 O qué? o qué? ..o qué, Yenge? 01:30:41.141 --> 01:30:44.078 él dijo que quería a Burhan. 01:30:44.103 --> 01:30:46.906 Él dijo... 01:30:46.931 --> 01:30:49.862 él olvidaría todo si yo le entregaba el niño. 01:30:49.887 --> 01:30:55.381 De otro modo, él no me dejaría tranquila y le haría daño a mis hijos. 01:30:55.406 --> 01:31:00.188 Me siento terrible, Omer! Me siento horrible! 01:31:00.213 --> 01:31:02.974 Tu le entregaste al niño? 01:31:04.019 --> 01:31:07.397 Estaba tan asustada, Omer! 01:31:10.868 --> 01:31:16.872 Por favor perdóname, por favor, encuentra a Burhan. 01:31:16.897 --> 01:31:21.584 No podría vivir así si algo le sucede al niño! 01:31:35.208 --> 01:31:39.280 No te preocupes, Yenge. Creo saber qué pasó. Burgan está bien. 01:31:39.305 --> 01:31:42.625 Cómo lo sabes? 01:31:46.801 --> 01:31:53.043 Estoy seguro que mi hermano se llevó a Burhan - tan seguro como de mi nombre. 01:31:54.010 --> 01:31:58.961 Lo encontraré y traeré a Burhan de regreso. 01:31:59.860 --> 01:32:03.345 Huseyin Demir está vivo, Yenge. 01:32:28.341 --> 01:32:31.855 Asli, qué estás haciendo aquí? --- Justo te estaba buscando, Ipek 01:32:31.880 --> 01:32:34.765 Hoy seguí a mi tía ... adivina con quién se encontró. 01:32:34.790 --> 01:32:37.855 Con Quién?--- Tayyar Dundar 01:32:37.880 --> 01:32:42.566 Espera, estás segura, Asli? Estás diciendo que sabes dónde está Tayyar Dundar? 01:32:42.591 --> 01:32:44.164 Si, lo vi con mis propios ojos. 01:32:44.189 --> 01:32:48.099 Ellos se encontraron en una casa. Mi tía se fue pero Tayyar se quedó. 01:32:48.124 --> 01:32:53.425 Hemos estado buscando a Tayyar Dundar!!! Nos trajiste una gran noticia!!!! 01:32:55.826 --> 01:32:58.379 Hermana, Dios te debe haber enviado hasta aquí. 01:32:58.404 --> 01:33:01.797 Psico! así que estás finalmente donde perteneces. 01:33:01.822 --> 01:33:05.886 Quiero ayudarte y tu me atacas, chica loca? 01:33:07.346 --> 01:33:09.806 Déjalo! 01:33:09.929 --> 01:33:12.873 Mi madre y Nilufer están en está dirección. 01:33:13.903 --> 01:33:17.382 Por favor, llévalas a un lugar seguro, si? 01:33:21.343 --> 01:33:24.407 Dile a Nilufer que la amo mucho! 01:33:32.567 --> 01:33:35.919 Dijiste que sería la noche anterior y ahora es medio día! 01:33:35.944 --> 01:33:39.639 Y todavía no hay noticias de tu jefe. Su teléfono está apagado. 01:33:39.664 --> 01:33:43.969 él nos dijo que esperáramos, entonces nosotros esperamos. - Esperar por qué, chico? 01:33:47.171 --> 01:33:50.189 Gracias a Dios el niño está aquí. 01:33:50.920 --> 01:33:58.320 Si no sé nada de tu jefe en una hora, tomaré a mi hijo y me iré de aquí. 01:34:11.547 --> 01:34:15.310 Está bien, Abi. Conseguiremos la dirección. 01:34:17.017 --> 01:34:20.049 Vamos a trabajar entonces. 01:34:26.445 --> 01:34:30.890 Hijo, algo sucedió. - Tu papá lo arreglará y estará de regreso. 01:34:30.915 --> 01:34:36.598 Te quedas aquí con la enfermera. -- vas a volver? 01:34:37.374 --> 01:34:40.622 Por supuesto, lo haré. Acaso no regresé anoche? 01:34:40.647 --> 01:34:43.461 Mira, me llevo tu auto de juguete, también. 01:34:43.486 --> 01:34:49.156 Entonces, llévalo contigo, estaré esperándote. 01:35:00.698 --> 01:35:03.864 Cuida muy bien a mi hijo, Si? 01:35:04.409 --> 01:35:07.677 Regresaré, hijo, y traeré tu auto de regreso también. 01:35:07.702 --> 01:35:13.692 Entonces, dejaremos este país. Comenzaremos una nueva vida. 01:35:27.182 --> 01:35:30.200 Recuéstate, signorina, y descansa un poco. Tengo que ir... 01:35:30.225 --> 01:35:35.151 Qué hay de hombro? - Estaré bien si te mantienes en contacto 01:35:37.704 --> 01:35:40.340 Mamá... 01:35:42.852 --> 01:35:46.005 Te estoy confiando a mi novia... 01:35:46.348 --> 01:35:48.644 No te preocupes. 01:36:01.672 --> 01:36:03.640 Cómo estas, Madre Elvan? 01:36:03.665 --> 01:36:11.252 Qué crees tu, mi niña? Estoy conmocionada y enojada. 01:36:11.277 --> 01:36:18.009 Pero si resulta que Huseyin no ha muerto, no te alegrarías? 01:36:18.309 --> 01:36:21.309 Huseyin me causó mucha pena. 01:36:21.334 --> 01:36:28.783 Lo que hizo mientras vivía me hirió mucho más que su muerte... 01:36:28.808 --> 01:36:34.979 Lo soporté porque era mi hijo, pero él se había convertido en un extraño. 01:36:35.004 --> 01:36:39.280 Pienso en lo que él hizo... o lo que te hizo a ti. 01:36:39.305 --> 01:36:42.058 Y si algo malo te hubiera ocurrido a ti? 01:36:42.083 --> 01:36:45.648 Acaso la vida humana es barata? 01:36:45.673 --> 01:36:50.854 Estoy muy dolida y enojada! 01:36:51.514 --> 01:36:54.632 Espero que pase... 01:36:54.657 --> 01:36:59.414 Espero que nadie resulte herido o enojado con nadie más 01:36:59.439 --> 01:37:06.654 Hemos tenido suficiente sufrimiento... - Eso espero, mi niña, eso espero. 01:37:15.734 --> 01:37:21.570 Mira esto. Asli! Ella salvó la vida de Elif, y vino a traernos las noticias. 01:37:21.595 --> 01:37:25.273 Bueno, las mujeres Denizer son realmente valientes! - Vamos, amigos, no nos retrasemos. 01:37:25.298 --> 01:37:29.954 Cómo está tu brazo? - No importa, vamos! 01:37:39.418 --> 01:37:46.277 Qué tipo de adicto es? Desde el primer dia usted no puede respirar sino bebe 01:37:47.815 --> 01:37:52.750 cierto, muy cierto. 01:37:53.991 --> 01:38:00.790 Cuando dices que algo no pasará nunca, entonces estás en problema. 01:38:01.901 --> 01:38:05.521 Yo sólo quería ayudar a una mujer desafortunada, amigo. 01:38:05.546 --> 01:38:10.537 Me dejé llevar. Me dejé llevar, si. 01:38:10.562 --> 01:38:17.512 Pero quería ser uno de los buenos al menos una vez. Una vez. 01:38:17.715 --> 01:38:21.542 Entonces, todo se vino abajo... se desarmó como un calcetín... 01:38:21.567 --> 01:38:25.125 Por más que trataba de salir a la superficie, más profundo me hundí. 01:38:25.150 --> 01:38:30.427 La inmundicia se volvió profunda y más profunda. No pude salvarme. 01:38:30.452 --> 01:38:35.361 El matón de Tayyar, ese maldito amarró mis manos. 01:38:35.555 --> 01:38:42.998 él me amenazó con pruebas contra la mujer que amaba. No pude detenerlo 01:38:45.321 --> 01:38:48.374 Recuerdo el día en que él se mostró, como si fuera ayer. 01:38:48.399 --> 01:38:54.674 Me amenazó ... mirándome con esos ojos diabólicos que tiene. 01:38:54.765 --> 01:39:00.021 él quería que lo ayudara en sus negocios sucios. 01:39:00.746 --> 01:39:09.207 "Tu obtendrás dinero. De otro modo, estás muerto", decía él. 01:39:12.449 --> 01:39:15.115 Un día acepté... 01:39:15.745 --> 01:39:22.384 Traicioné todo lo que yo creía y todo lo que amaba 01:39:22.409 --> 01:39:28.048 Ese día Morí. Morí- 01:39:33.101 --> 01:39:40.017 Pero hoy lo conseguiré incluso con el Señor Tayyar. Lo conseguiré contigo. 01:39:40.194 --> 01:39:48.007 El momento en que mueras será el momento más feliz en mi vida. 01:39:48.665 --> 01:39:54.991 Hoy será el día de mi nacimiento. Mi nacimiento. 01:40:14.118 --> 01:40:18.877 él está adentro?---- Si, Abi... 01:40:21.947 --> 01:40:26.007 No hay nadie aquí, amigo. Y si vinimos hasta aquí sin ninguna razón? 01:40:26.032 --> 01:40:32.043 Fatih dijo que debíamos esperar por información. Él debe haber esperado hasta que la casa estuviese vacía. 01:40:32.116 --> 01:40:35.361 Espero que no hayamos venido en vano. 01:40:35.506 --> 01:40:41.495 Iremos y veremos por nosotros mismos. No hagamos esperar a Tayyar Dundar. 01:40:41.520 --> 01:40:46.116 Mira, perdóname por todo ,me has tenido que aguantar durante bastante tiempo. 01:40:46.141 --> 01:40:51.242 Estás perdonado, Abi. -- Ok, si tu me lo permites... 01:42:41.160 --> 01:42:43.310 Qué pasa? 01:43:02.910 --> 01:43:06.460 No se supone que Huseyin Abi estaría adentro?-- No, no. 01:43:06.460 --> 01:43:08.350 No! 01:44:20.380 --> 01:44:23.450 Fatih. Ambos están desaparecidos. 01:44:24.240 --> 01:44:26.840 Hemos estado buscándolos durante tres días... 01:44:27.980 --> 01:44:32.880 Puede que Huseyin Demir muriera en esa casa. Tal vez él está muerto. 01:44:33.370 --> 01:44:37.640 Era imposible para él matar a Tayyar Dundar en ese estado. 01:44:37.790 --> 01:44:40.240 Estás seguro?--- Lo estoy. 01:44:40.320 --> 01:44:45.230 Si él hubiera sido capaz de asesinar a Tayyar Dundar, habríamos encontrado su cuerpo en la escena. 01:44:47.390 --> 01:44:52.000 De otro modo, sería un milagro si Huseyin Demir consiguiera escapar de la casa a tiempo. 01:44:53.980 --> 01:44:58.480 He visto muchos milagro en esta historia, Omer. 01:44:58.480 --> 01:45:01.420 Deberías también tener fe en el abuelo. 01:45:01.440 --> 01:45:06.120 Parece que no te has rendido, Fatih. De otro modo, estarías quebrado de tristeza. 01:45:06.650 --> 01:45:10.800 Ha sido díficil para ti. Encontrar a tu hermano y perderle al mismo tiempo 01:45:10.840 --> 01:45:14.380 Espero que no tengas que enterrarlo de nuevo... 01:45:15.980 --> 01:45:17.710 Mira! 01:45:17.880 --> 01:45:20.750 él nunca habría encontrado a tu padre sin tu ayuda. 01:45:20.910 --> 01:45:23.980 y Tayyar averiguó acerca de tus planes hace tiempo atrás... 01:45:24.350 --> 01:45:27.280 Al final dime dónde está Huseyin Demir, y así pueda salvar a Elif. 01:45:27.280 --> 01:45:29.280 No lo sé. 01:45:30.410 --> 01:45:34.400 Habla, Fatih! Habla Ya! 01:45:34.540 --> 01:45:38.160 La libertad de Elif está en juego. 01:45:42.460 --> 01:45:44.540 Habla! habla! 01:45:44.540 --> 01:45:46.240 Omer! Suficiente! 01:45:46.240 --> 01:45:48.360 Para!!!--- mira! 01:45:51.820 --> 01:45:53.820 Todo está bien! 01:45:56.300 --> 01:45:58.170 No hay nada! 01:45:58.440 --> 01:46:02.730 Fatih, tu comenzarás a hablar! 01:46:02.910 --> 01:46:05.160 Tu comenzarás a hablar! 01:46:19.920 --> 01:46:24.540 Asli, qué voy a hacer con esos vestidos?--- Quién tiene un juicio hoy? 01:46:24.590 --> 01:46:28.940 Te vestirás y les mostrarás que estás confiada cuando entres a la sala de la corte. 01:46:28.940 --> 01:46:30.640 Elif, Asli tiene un punto... 01:46:30.680 --> 01:46:36.220 Chicas, aún no hay noticias. Quizás ellos no han encontrado nada. 01:46:36.220 --> 01:46:38.990 Tal vez Huseyin Demir está realmente muerto. 01:46:38.990 --> 01:46:43.920 y hoy probablemente seré condenada por un crimen que no cometí. 01:46:51.580 --> 01:46:54.460 No digas esas cosas! 01:46:57.760 --> 01:46:59.610 Escúchenme! 01:46:59.610 --> 01:47:02.620 Más temprano que tarde la justicia vendrá. 01:47:02.620 --> 01:47:06.160 No importa si Huseyin Demir está vivo o muerto. Tu no les hecho nada a él. 01:47:06.170 --> 01:47:10.040 Nosotras sabemos eso!. Colombo lo probará! 01:47:10.120 --> 01:47:14.860 Por eso es que estás eligiendo un lindo vestido. 01:47:16.040 --> 01:47:21.610 Mira, este lo trajimos juntas desde Roma. Creo que te traerá suerte. 01:47:22.600 --> 01:47:24.700 Es hermoso. 01:47:33.200 --> 01:47:36.510 Devrem, hay alguna novedad respecto del reporte de ADN? 01:47:36.540 --> 01:47:40.350 No, hermano, es muy tarde para tomar una muestra de los huesos. 01:47:40.350 --> 01:47:44.680 Comisario, firmarás aquí? -- Seguro! 01:47:46.960 --> 01:47:51.050 Traté de acelerar las cosas, pero parece que no tuvo efecto. 01:47:51.050 --> 01:47:53.880 Confié en ellos. Confié! 01:47:53.880 --> 01:48:00.670 Hay algo podrido aquí. Arda, estamos corriendo contra el tiempo. Elif está yendo hacia la corte. 01:48:02.560 --> 01:48:06.670 Dame esto a mi. Este es tuyo. 01:48:09.900 --> 01:48:12.890 Gracias! que tenga un buen dia! 01:48:13.740 --> 01:48:15.600 Si... 01:48:17.420 --> 01:48:19.390 Mirame!!! 01:48:20.440 --> 01:48:22.670 Estás lindísima. 01:48:22.940 --> 01:48:25.390 Bravo, pequeña! 01:48:26.080 --> 01:48:28.620 Te bendigo. 01:48:31.290 --> 01:48:35.880 Cómo estás?, puedo entrar? --- OHHHH, aprendiz, cómo estás? Ven, entra!. 01:48:38.730 --> 01:48:42.650 Cómo estás?--- Bien, y tu? 01:48:42.960 --> 01:48:48.410 Recupérate pronto. Disculpame por no venir antes -- Está bien, no te preocupes por eso. 01:48:48.410 --> 01:48:52.140 Cómo estas?--- Estoy bien. Hay una ceremonia de graduación hoy. 01:48:52.170 --> 01:48:55.390 Y qué tienes que ver tu con eso? 01:48:55.390 --> 01:48:59.520 Sé que es difícil de creer, pero Mert Dundar se gradúa! 01:48:59.520 --> 01:49:03.160 Qué bien!!!--- Me alegro tanto por ti! Felicitaciones! 01:49:03.230 --> 01:49:06.540 Es algo que esperaríamos de ti. 01:49:07.340 --> 01:49:09.480 Gracias! 01:49:10.880 --> 01:49:13.550 Vine hasta acá para darte las gracia! 01:49:13.550 --> 01:49:19.840 Por darme el trabajo y apoyarme. Me ayudaste a ponerme de pie y a comenzar mi vida de nuevo, Elif. Te estoy eternamente agradecido. 01:49:19.880 --> 01:49:22.460 Mert, no seas ridículo. Tu eres como un hermano para mi. 01:49:22.460 --> 01:49:29.620 Sé que hoy es el juicio, pero como la ceremonia de graduación es al mismo tiempo, no seré capaz de venir. 01:49:29.470 --> 01:49:33.450 Está bien, sólo reza por mi. -- Lo haré. 01:49:38.940 --> 01:49:41.450 Señorita Elif, está lista? 01:49:41.450 --> 01:49:44.000 Estamos saliendo en un momento. Yo cuidaré de los papeles. 01:49:44.000 --> 01:49:46.000 Bien. 01:50:08.520 --> 01:50:11.050 Hermano, qué pasó? Qué dijo el juez? 01:50:11.120 --> 01:50:14.890 Qué podría decir? él rechazó nuestra solicitud por falta de pruebas. 01:50:14.910 --> 01:50:18.700 Está bien, amigo, está bien... Nos encargaremos de eso. 01:50:18.700 --> 01:50:21.320 Tenemos solo 4 horas Arda! 4 Horas! 01:50:21.320 --> 01:50:25.020 Elif será acusada de asesinato. Tenemos que hacer algo. 01:50:25.020 --> 01:50:27.760 No permitiré que Elif regrese a ese lugar. 01:50:27.760 --> 01:50:32.650 Tenemos 4 horas. Hemos resuelto cosas peores en poco tiempo. Piensa! 01:50:32.860 --> 01:50:35.930 4 horas es más que suficiente! Encontraremos a Huseyin Abi. 01:50:35.930 --> 01:50:39.070 Llevarás a Elif a casa, está bien? 01:50:48.700 --> 01:50:53.200 La Señorita Nedret no se ha vuelto a encontrar con Tayyar Dundar. Ella debe estar planeando algo. 01:50:53.260 --> 01:50:57.630 Ipek, estas segura que no estamos perdiendo el tiempo siguiéndola? 01:50:57.710 --> 01:51:00.760 Sería mejor para nosotros si fuéramos a la estación. 01:51:00.990 --> 01:51:03.310 Tienes razón. 01:51:03.440 --> 01:51:11.680 La hemos seguido por días. Ella ni siquiera ha ido a beber té con sus amigas o tenido correo. Ella no está haciendo nada... 01:51:11.980 --> 01:51:14.540 Si tu quieres puedes irte a la estación de policía. 01:51:14.560 --> 01:51:15.880 y tu? 01:51:15.960 --> 01:51:20.880 Me quedaré aquí por un momento. Si nada sucede, regresaré también. 01:51:20.880 --> 01:51:23.200 Bien entonces. Te veo después. 01:51:45.450 --> 01:51:49.640 Encontré su bolso. Lo puse en el pasillo. -- Hiciste bien, querida. 01:51:50.460 --> 01:51:54.200 Madre Nedret, de qué se trata la reunión de hoy? 01:51:54.200 --> 01:51:58.960 Oh, nada importante. Sólo algunas cosas aburridas. 01:51:58.960 --> 01:52:04.060 Entonces por qué no voy con usted? Por qué no me deja? 01:52:04.800 --> 01:52:06.880 Mi querida... 01:52:07.210 --> 01:52:11.360 Porque tengo que protegerte... 01:52:11.360 --> 01:52:14.010 Usted no confía en mi... 01:52:14.010 --> 01:52:16.010 Filiz... 01:52:16.960 --> 01:52:20.280 No hay nadie más en este mundo en quien confíe. 01:52:20.280 --> 01:52:22.490 Entonces, déjeme acompañarla. 01:52:22.490 --> 01:52:26.990 Quiero protegerte, mi niña. No quiero que te metas en problemas. 01:52:26.990 --> 01:52:30.220 Esa es la única razón, está bien? 01:52:31.390 --> 01:52:34.140 Mas, esta cosa acabará pronto. 01:52:34.140 --> 01:52:39.200 Seré capaz de atender el juicio de Elif. No te preocupes si? 01:52:39.550 --> 01:52:41.310 Ok. 01:52:41.660 --> 01:52:46.080 Ahora, lleva esto adentro. 01:52:46.080 --> 01:52:48.810 Tengo que revisar algunas cosas. 01:53:10.510 --> 01:53:15.230 Bienvenida, hermosa. No te esperaba--- Necesito tu ayuda, Fatih. 01:53:15.230 --> 01:53:17.240 Dime qué necesitas, y lo haré. 01:53:17.280 --> 01:53:22.780 Confiesa todo, Fatih! Salva a Elif. Hay un juicio en pocas horas, y es nuestra última oportunidad. 01:53:22.780 --> 01:53:25.240 Por favor, no digas que no! 01:53:25.630 --> 01:53:30.120 Mi hermosa, no tengo idea dónde está Huseyin Demir. 01:53:30.200 --> 01:53:38.010 Está bien, entonces diles la verdad. Que todo fue tu plan, y que Elif es inocente. Diles que tú asesinaste a ese hombre. 01:53:38.010 --> 01:53:41.080 Tu sabés cuántos años pasaré adentro por eso? 01:53:41.080 --> 01:53:43.820 Tu quieres que sacrifique mi vida por Elif? 01:53:43.820 --> 01:53:48.040 Pero esa es la verdad, tu hiciste todo esto! 01:53:49.680 --> 01:53:56.060 No soy tan bueno, hermosa. Quiero ver a mi hijo nacer. Olvida eso. 01:54:34.270 --> 01:54:36.120 Omer! 01:54:41.800 --> 01:54:43.610 Estás bien! 01:54:44.240 --> 01:54:46.120 Tengo miedo. 01:54:46.810 --> 01:54:48.560 Lo sé. 01:54:49.150 --> 01:54:52.080 Lograste encontrar algo? 01:54:54.810 --> 01:54:57.340 No todavía. 01:54:58.700 --> 01:55:01.260 Elif, no pierdas la fe. 01:55:02.060 --> 01:55:04.490 No la he perdido. 01:55:15.210 --> 01:55:18.270 Omar, qué hay ? 01:55:21.480 --> 01:55:24.360 No hay nada nuevo, cierto? 01:55:32.330 --> 01:55:35.230 Mert vino hace un momento atrás. 01:55:35.230 --> 01:55:42.720 Vino a disculparse por no poder venir al juicio porque tendría hoy su ceremonia de graduación. 01:55:52.880 --> 01:55:56.410 Asli, tu y Elif vayan a la corte. 01:55:56.410 --> 01:56:00.430 Por Elif, qué, tu no vienes? --- Elif me tengo que ir. 01:56:00.510 --> 01:56:03.740 Está vez llegaré. Lo prometo. 01:56:23.390 --> 01:56:30.890 Es muy grande. Hay muchísima gente-- Si, hay más como yo. 01:56:32.960 --> 01:56:34.680 Ven. 01:56:42.360 --> 01:56:44.620 Cómo estas, Mert?--- bien , tu? 01:56:44.620 --> 01:56:50.110 Estoy bien también. Finalmente nos graduamos. - Claro que sí. Déjame presentarlos. Demet, Duruk. Gizem... 01:56:50.120 --> 01:56:52.520 Gusto conocerte...--- Gusto conocerte también. 01:56:53.080 --> 01:56:55.800 Nos vemos -- nos vemos. 01:56:59.240 --> 01:57:02.030 Toma asiento. 01:57:20.910 --> 01:57:23.560 Finalmente! 01:57:42.760 --> 01:57:46.960 Al final, Tayyar Dundar se mostrará y entonces Huseyin Demir vendrá también. 01:57:46.970 --> 01:57:52.700 Por supuesto, lo hará, amigo. él confía en su hijo menor. él quiere volver a contactarse con él. 01:57:52.730 --> 01:57:56.110 Tienes razón. Espero eso también. 01:57:56.110 --> 01:57:59.690 No estoy seguro--tal vez él no quiera exponerse... 01:57:59.790 --> 01:58:05.080 él vendrá, Pelo. Él vendrá incluso se está lejos de aquí. 01:58:05.160 --> 01:58:07.600 Es nuestra última oportunidad. 01:58:15.180 --> 01:58:22.510 Cómo me veo, Batur?, Luzco como un padre que asiste a la graduación de su hijo? 01:58:22.570 --> 01:58:26.860 si, claro que si. Es una doble celebración para usted hoy. 01:58:27.100 --> 01:58:32.510 Sus exámenes salieron bien y su hijo se gradúa. 01:58:32.570 --> 01:58:36.940 Tienes razón. Es un gran día. 01:58:40.940 --> 01:58:46.940 Además, qué va pasar? Encontraste a tu primo? 01:58:51.160 --> 01:58:55.530 Ok, ok, Entiendo, entiendo... 01:58:57.960 --> 01:59:01.450 Te dije que no habría rastro de mi primo. 01:59:01.450 --> 01:59:08.640 él voló en el aire con la explosión y se convirtió en víctima, mi pobre primo. 01:59:08.670 --> 01:59:17.260 Si estuviera vivo, Fatih habría encontrado la manera de enviar a Huseyin tras de mi. 01:59:17.290 --> 01:59:25.000 Dios mío, perdona sus pecados. Incluso el cántaro de agua se rompe por el agua, Batur. 01:59:25.160 --> 01:59:30.460 Pero no hablemos de esto ahora. La vida es corta, y los pájaros están dejando sus nidos. 01:59:30.460 --> 01:59:35.690 Haré mi tarea de padre y atenderé la graduación de mi hijo. 01:59:56.280 --> 02:00:00.320 Querido Dios, por favor protege a mi hijo. 02:00:00.780 --> 02:00:03.790 No dejes que sea herido, por favor. 02:00:05.210 --> 02:00:10.010 Melike, vamos. Tenemos que ir. Llama a Fatma. 02:00:10.010 --> 02:00:13.580 Por qué Madre? Dónde iremos? El juicio de Elif es hoy. 02:00:13.580 --> 02:00:16.810 Voy a apoyar a mi nuera. 02:00:19.160 --> 02:00:21.850 Yo no iré---- Por qué? 02:00:21.930 --> 02:00:25.710 Por el modo en que Omer me habló el otro día. 02:00:25.710 --> 02:00:29.520 Como si yo tuviera algo que ver con esos hombres... 02:00:29.520 --> 02:00:32.190 Fatma, él tenía razón! 02:00:32.350 --> 02:00:34.400 Si no fuera por ti, cómo habría contactado a ese hombre? 02:00:34.410 --> 02:00:39.840 Fue una coincidencia. Sólo fui ahí para traernos algo de dinero. 02:00:39.840 --> 02:00:43.550 No estoy relacionada con ellos! 02:00:43.660 --> 02:00:47.560 Eso es lo que piensas también?--- Fatma! 02:00:47.870 --> 02:00:50.720 Queremos creer en ti, Fatma, 02:00:50.800 --> 02:00:55.340 Esperemos que tengas razón, y que estemos equivocadas. Vamos! 02:01:39.180 --> 02:01:43.470 La ceremonia está comenzando, y Tayyar aún no está aquí. Omer, qué vamos a hacer? 02:01:43.640 --> 02:01:51.230 No hay nada más que hacer pero iremos adentro. Tal vez él se mostrará después de comenzar. 02:01:52.480 --> 02:01:55.240 él estará aquí también, hermano. 02:01:56.110 --> 02:01:59.210 Amigo, qué si él está realmente muerto esta vez? 02:01:59.210 --> 02:02:05.000 Tenemos que pensar en esto, porque si está muerto, entonces no hay forma en que podamos probar la inocencia de Elif. 02:02:05.000 --> 02:02:11.310 No hay cuerpo, y quiero tener a Fatih. Quiero tener a Fatih por de Elif. 02:02:15.930 --> 02:02:19.980 Vamos adentro. Tu revisa las salidas, está bien? 02:02:19.980 --> 02:02:23.550 Todo está bien. -- Veré adentro, también. 02:02:37.740 --> 02:02:41.900 Imer, no está aquí. Miré pero no se encuentra en el lugar. 02:02:47.100 --> 02:02:53.020 Qué pasará hoy en la corte? Cuál es la decisión del juez? -- El Juez tomará su decisión final hoy. 02:02:53.070 --> 02:02:57.360 Como? la policía aún está investigando. Debiéramos pedir una prórroga. 02:02:57.360 --> 02:03:02.190 No hay una prueba en este momento, Srta. Asli. Haré mi mejor esfuerzo. 02:03:02.270 --> 02:03:07.420 Pero tendremos que estar preparados para lo peor. 02:03:09.800 --> 02:03:11.950 Muchas gracias... 02:03:38.330 --> 02:03:43.240 Una amigo me obligó a asistir a una cermonia de graduación una vez, y me aburrí muchísimo. 02:03:43.470 --> 02:03:49.560 Pero ahora estoy tan nervioso que no sé qué hacer. 02:03:51.390 --> 02:03:57.920 Mis colegas me pidieron decir unas pocas palabras. Estaba muy sorprendido. 02:03:58.280 --> 02:04:02.400 Y muy orgulloso. De todas formas, es muy difícil para mi. 02:04:02.400 --> 02:04:05.440 pero, no hay que huir. 02:04:05.440 --> 02:04:10.840 Hay dificultades que enfrentar, pero debemos pelear y vivir con estas. 02:04:10.960 --> 02:04:15.260 Este año fue el más hermoso año de mi vida y el más difícil. 02:04:15.260 --> 02:04:18.760 Un año en que cambié y me encontré a mi mismo. 02:04:18.840 --> 02:04:25.500 Hace un año atrás, mi sueño era graduarme o representar a los estudiantes. 02:04:28.200 --> 02:04:32.280 Pero remar contra la corriente es difícil. 02:04:32.890 --> 02:04:39.640 pero, si hay personas cerca de ti que te aman y que quieren lo mejor para ti, entonces te sientes más fuerte. 02:04:39.640 --> 02:04:44.060 La mejor cosa que hice fue rodearme de buenas personas. 02:04:44.140 --> 02:04:49.900 Elif y Asli Denizer, estaré agradecido con ustedes por el resto de mi vida. 02:04:54.510 --> 02:04:58.860 Hay una chica que me ayudará a construir mi sueño para el futuro. 02:04:58.910 --> 02:05:02.330 Demet, mi amor... 02:05:02.960 --> 02:05:07.790 He recibido este diploma, y puedes estar orgullosa de mi. 02:05:31.820 --> 02:05:34.730 Devrem, Tayyar Dundar está aquí. 02:05:53.080 --> 02:06:01.070 Es extraño, no es así? Este es un momento en el que quieres estar junto a tu familia para agradecerles... 02:06:03.560 --> 02:06:06.270 Perdí a mi madre... 02:06:08.190 --> 02:06:11.070 ... y no considero a mi padre vivo. 02:06:19.180 --> 02:06:22.490 De todas formas, mi nueva vida comienza hoy. 02:06:28.320 --> 02:06:33.320 Estoy agradecido de todos aquellos que cuidaron de mi. Gracias. 02:06:44.330 --> 02:06:48.730 Devrem, atento y busca a Huseyin Demir. 02:06:57.600 --> 02:07:03.580 Su señoría, quiero establecer una vez más que Elif Denizer no es culpable. 02:07:03.580 --> 02:07:11.000 La policía está conduciendo su investigación. Ellos probarán pronto que Huseyin Demir está vivo. 02:07:11.310 --> 02:07:13.820 No hay dicha prueba en mi registro aún, Abogado. 02:07:13.820 --> 02:07:18.650 Además de eso, Elif Hanim habló sobre su pelea con Huseyim Demir. 02:07:18.650 --> 02:07:23.660 y ella admitió que podría haberlo matado intencionalmente. 02:07:23.710 --> 02:07:29.440 Su señoría. Elif Hanim no podía pensar correctamente por la medicación que estaba recibiendo del psiquiatra. 02:07:29.440 --> 02:07:33.690 Nosotros presentamos documentos sobre los efectos colaterales de la medicación en el registro que tiene antes usted. 02:07:33.690 --> 02:07:38.160 El departamento de policía está esperando la prueba forence de ADN sobre el cuerpo encontrado en la choza. 02:07:38.160 --> 02:07:42.760 Estoy solicitando tiempo extra para tomar todo esto en consideración. 02:07:46.860 --> 02:07:50.400 Vamos a proceder a escuchar al fiscal. 02:07:53.680 --> 02:07:58.880 Es claro que Elif Denizer mató intencionalmente a Huseyin Demir, Su Señoría- 02:07:58.880 --> 02:08:03.630 Ella confesó haberlo apuñalado previamente con unas tijeras. 02:08:03.630 --> 02:08:10.030 Contrario a lo que su abogado está clamando, no hay pruebas de que Huseyin Demir esté vivo. 02:08:10.090 --> 02:08:16.300 De acuerdo a la ley, porque Elif Denizer planeó intencionalmente la muerte de Huseyin Demir. 02:08:16.300 --> 02:08:24.110 y porque ella encubrió con fuego la choza, es que requerimos la cadena perpetua. 02:09:17.870 --> 02:09:21.770 Compañero, hay un tipo usando una gorra y está cojeando.-- Es mi hermano! 02:09:55.390 --> 02:09:57.770 Abi! 02:10:44.330 --> 02:10:49.480 En este momento, tiene algo que decir, Elif Denizer? 02:11:00.410 --> 02:11:03.275 Soy inocente, su señoría. 02:11:03.290 --> 02:11:09.130 Estoy consciente de que todo apunta a lo contrario. No recuerdo nada sobre esa noche. 02:11:09.130 --> 02:11:15.390 Si, estaba enojada con Huseyin Demir por asesinar a mi padre, pero no demasiado que lo mataría. 02:11:16.410 --> 02:11:22.960 Como previamente dijo mi abogado, la policia piensa que Huseyin Demir aún está vivo. 02:11:22.960 --> 02:11:26.750 Yo también lo pienso, porque sé que no lo maté. 02:11:27.120 --> 02:11:31.680 Con respecto a mi confesión anterior... 02:11:31.690 --> 02:11:35.960 Estaba bajo la influencia de las drogas que mi terapeuta me prescribió- 02:11:35.960 --> 02:11:39.320 Sé que esto no es suficiente para usted 02:11:39.320 --> 02:11:43.200 y que me condenará a una vida en prisión. 02:11:44.400 --> 02:11:46.590 Pero no hice nada 02:11:46.880 --> 02:11:52.170 Si lo hubiera hecho, confesaría y entregaría mi tiempo. 02:11:54.300 --> 02:11:56.160 Gracias. 02:11:59.440 --> 02:12:02.840 Gracias usted por sus sinceras palabras, señorita Elif. 02:12:02.920 --> 02:12:09.080 Pero no es suficiente, porque nuestras decisiones deben basarse conforme a la ley. 02:12:16.730 --> 02:12:18.940 ´La decición ha sido tomada. 02:12:28.920 --> 02:12:31.680 Su Señoría, por favor espere! 02:12:37.470 --> 02:12:39.950 Soy Omer Demir. 02:12:42.810 --> 02:12:46.090 Su Señoría, este juicio debe ser detenido... 02:12:46.090 --> 02:12:49.420 porque todo esto es una gran conspiración. 02:12:49.690 --> 02:12:52.620 Elif Denizer no mató a Huseyin Demir. 02:12:53.260 --> 02:12:56.970 y no puede ser sentenciada por algo que ella no hizo.