1 00:00:00,100 --> 00:00:20,000 Traducido al español. 2 00:01:35,000 --> 00:01:42,300 Exactamente hermano. Abrir´la tumba y tomaré la muestra de hueso para probar que Huseyin Demir no está aqui. 3 00:01:42,545 --> 00:01:45,545 Por qué no me llevaste contigo en el auto, hermano? Si hubieramos ido juntos... 4 00:01:45,590 --> 00:01:49,590 No habia necesidad, hermano. Te informaré. 5 00:02:57,335 --> 00:02:59,635 Qué voy a hacer contigo, cuñado? 6 00:02:59,745 --> 00:03:04,945 Siempre estoy tratando de protegerte, y tu continuas impidiendolo 7 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 Déjame solo! 8 00:03:10,450 --> 00:03:15,990 Qué puedo hacer? cada vez que veo tus sucias trampas, siempre trato de resolverlas. Dónde está Huseyin Demir? 9 00:03:16,000 --> 00:03:19,570 Cómo saberlo? Lo cierto es que no está en el cielo, pero si el infierno. 10 00:03:19,590 --> 00:03:21,790 Dónde escondiste a Huseyin Demir, Fatih? 11 00:03:36,395 --> 00:03:41,695 Si no quieres que tome tu último respiro aquí, habla! Dónde escondiste a Huseyin Demir? 12 00:03:42,005 --> 00:03:44,135 Eres un ingrato con las persones que han salvado tu vida 13 00:03:44,980 --> 00:03:47,980 Este juego acabó, Fatih! Acabó! 14 00:03:48,160 --> 00:03:51,160 Dónde está Huseyin Demir? 15 00:03:51,275 --> 00:03:54,275 Levántate! Levantate... vamos... 16 00:04:02,225 --> 00:04:04,225 Suelte su arma, Comisario... 17 00:04:10,315 --> 00:04:12,315 Suelte su arma! 18 00:04:28,710 --> 00:04:32,710 Todos estos años de polícia, y todavía cometes errores. 19 00:04:50,525 --> 00:04:55,525 Estás decidido a hacer difíciles las cosas... está bien, cuñado? 20 00:05:01,620 --> 00:05:08,120 El doctor la mantendrá bajo observación por mientras. Su dolor es normal, pero el doctor quiere estar seguro... 21 00:05:08,150 --> 00:05:10,150 Gracias. 22 00:05:11,710 --> 00:05:13,710 Elif... 23 00:05:14,695 --> 00:05:18,695 Qué haces? Por qué te levantas? Por favor recuéstate. Ve adentro. 24 00:05:22,100 --> 00:05:28,100 Asli, esto es cierto? Esto que está escrito aquí es verdad? 25 00:05:33,005 --> 00:05:34,605 Vamos adentro. 26 00:05:34,625 --> 00:05:36,625 es verdad o no? 27 00:05:38,385 --> 00:05:42,385 Perdí a nuestro bebé, cierto? 28 00:05:47,830 --> 00:05:55,430 Por qué siempre pasa esto, Asli? Por qué se llevan de nosotros todo lo hermoso ? 29 00:05:55,460 --> 00:05:57,220 Por qué? 30 00:05:57,235 --> 00:05:59,235 Si solo tuviera una respuesta para eso, Elif. 31 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 Qué habría pasado si nuestro niño/a hubiera vivido? 32 00:06:02,945 --> 00:06:07,145 Qué habría pasado si hubiera brillado como el sol en la oscuridad? qué hubiera pasado? 33 00:06:07,240 --> 00:06:13,240 Habría sido maravilloso. Pero significa que no era el momento... 34 00:06:15,835 --> 00:06:26,835 Quiero enfrentar la vida como es, pero a veces es demasiado. Demasiado. 35 00:06:27,335 --> 00:06:29,335 Demasiado. 36 00:06:31,455 --> 00:06:35,755 Pasará. Por favor no llores, ok? 37 00:06:36,515 --> 00:06:40,515 Ustedes tendrán otro niño/a muy lindo. 38 00:06:40,575 --> 00:06:42,145 No estés triste, por favor. 39 00:06:42,160 --> 00:06:46,160 Sabes de Omer? 40 00:06:50,035 --> 00:06:56,235 Llamarías a Omer ahora? Quiero que venga. Lo necesito. 41 00:06:56,515 --> 00:06:58,515 Ok? 42 00:06:59,060 --> 00:07:01,160 Ok. 43 00:07:08,455 --> 00:07:13,995 Madre Melike, promete que vendrás a verme. 44 00:07:14,135 --> 00:07:16,335 Lo prometo. 45 00:07:20,435 --> 00:07:24,335 Te enviaré un regalo desde la ciudad de mi madre. 46 00:07:24,430 --> 00:07:28,430 Tal vez te enviaré mi amor con una paloma. 47 00:07:37,555 --> 00:07:41,555 Vamos! Vamos! Vamos! Suficiente! 48 00:07:46,556 --> 00:07:50,056 Dónde lo lleva? Qué vas a hacer? 49 00:07:50,065 --> 00:07:55,065 No te preocupes. Él estará bien en el lugar donde va. 50 00:08:07,060 --> 00:08:09,060 Cambié de idea. 51 00:08:09,595 --> 00:08:12,595 Te daré el dinero, no a mi hijo. 52 00:08:12,830 --> 00:08:16,430 El tren partió, Yenge! Perdiste el tren! Dame ese niño. 53 00:08:16,510 --> 00:08:17,400 Déjalo! 54 00:08:17,410 --> 00:08:18,410 Para de decir disparates! 55 00:08:18,430 --> 00:08:20,430 No dejaré a mi hijo! Encontraré el dinero! 56 00:08:20,470 --> 00:08:22,070 Mamá! 57 00:08:22,100 --> 00:08:30,100 Qué dinero? alguien pide el dinero? Me lo llevo. Fuera ahora o algo malo pasará! 58 00:08:30,475 --> 00:08:32,375 No me dejes, mamá! 59 00:08:32,405 --> 00:08:36,005 No te dejaré, hijo! No te dejaré! 60 00:08:36,065 --> 00:08:41,065 Si das un paso más, tomaré venganza sobre Hassan y Demet. 61 00:08:43,280 --> 00:08:45,280 Cuidado! 62 00:08:52,860 --> 00:08:54,860 Burhan! - Mamá! 63 00:08:56,780 --> 00:08:59,480 Te lo suplico, no te lleves a Burhan... 64 00:08:59,490 --> 00:09:01,490 Burhan! 65 00:09:45,630 --> 00:09:49,630 Hola, Cuñado! Finalmente regresaste a nosotros. 66 00:09:51,740 --> 00:09:53,740 Qué piensas hacer? 67 00:09:54,025 --> 00:09:56,825 Mantengo mi ímpetu bajo mis pies, cuñado. 68 00:09:56,835 --> 00:09:59,795 Para de hablar estupideces! desencadename! 69 00:09:59,800 --> 00:10:00,500 No ahora. 70 00:10:00,530 --> 00:10:02,530 Tengo un par de problemas que manejar antes de que eso pase. 71 00:10:02,910 --> 00:10:04,110 Fatih! 72 00:10:04,150 --> 00:10:06,150 Desbloquea esto! 73 00:10:06,190 --> 00:10:09,490 Tu me forzaste a hacer esto. No puedo hacer nada más, Omer. 74 00:10:11,980 --> 00:10:16,980 Salvaré a todos de sus problemas y de Tayyar Dundar. 75 00:10:17,000 --> 00:10:23,075 Mientras tanto te quedarás quieto y esperarás aquí, ok? Mi amigo será tu compañía. 76 00:10:23,270 --> 00:10:25,270 Qué vas a hacer? Matar a tu padre? 77 00:10:27,095 --> 00:10:30,295 Tu padre enfrentará a la justicia, ok? 78 00:10:30,315 --> 00:10:33,315 Desbloquea esto y dime dónde esta Huseyin Demir? 79 00:10:33,340 --> 00:10:38,340 Podemos lanzar a prisión a Tayyar Dundar si ambos testificamos, Fatih. 80 00:10:41,115 --> 00:10:46,115 Fatih! ya estás en un gran problema. Suficiente! 81 00:10:46,425 --> 00:10:52,425 Puedo ayudarte. Podemos limpiar este desastre juntos. 82 00:10:55,015 --> 00:10:59,995 Fatih! Maldito seas, Fatih! No te hagas esto a ti mismo y a Elif! 83 00:11:00,575 --> 00:11:05,575 Fatih! Regresa! 84 00:11:20,540 --> 00:11:22,540 Él aún no responde? 85 00:11:24,075 --> 00:11:26,075 No piensas cosas malas. 86 00:11:27,120 --> 00:11:30,520 Nada bueno esta pasando, Asli. Cómo puedo no pensar mal? 87 00:11:30,535 --> 00:11:35,735 Ok. Estoy llamando de nuevo. Quizás él responderá esta vez. 88 00:11:37,818 --> 00:11:39,818 Colombo definitivamente olvidó su teléfono en alguna parte. 89 00:11:40,620 --> 00:11:48,620 Te digo. Él perdió su cabeza. Puede estar en el baño o viendo fútbol. 90 00:11:54,035 --> 00:11:56,035 Responde, Omer. Responde... 91 00:12:04,250 --> 00:12:08,000 Soy un policía. Ese teléfono no parará de sonar. 92 00:12:08,035 --> 00:12:13,135 Mis amigos se han enterado de que estoy desaparecido y me buscarán. 93 00:12:13,220 --> 00:12:16,820 Ellos estarán aquí pronto y te esposarán. 94 00:12:16,830 --> 00:12:22,830 Necesitas ayudarme, entonces podré ayudarte. Sácame esto! 95 00:12:24,395 --> 00:12:28,395 Nadie será capaz de encontrarte aquí. Relájate. 96 00:12:42,675 --> 00:12:44,675 Ahora qué? Qué? 97 00:12:45,065 --> 00:12:53,065 Primero estaba ocupado, y ahora completamente apagado. No sé que sucede... 98 00:12:56,675 --> 00:12:58,675 Qué está pasando? Por qué trae esto? 99 00:12:58,690 --> 00:13:00,690 Vamos a llevarla a una habitación normal, Elif Hanim. 100 00:13:01,670 --> 00:13:05,970 Elif, esto es genial! Vas a salir de cuidados intensivos. 101 00:13:06,105 --> 00:13:08,105 Asli, llamar de nuevo a Omer. 102 00:13:09,210 --> 00:13:11,210 Lo llamaré, por supuesto. 103 00:13:33,465 --> 00:13:35,865 Ven aquí, bribón. 104 00:13:39,755 --> 00:13:41,655 Te pareces a tu padre. 105 00:13:41,675 --> 00:13:43,675 eres mi familiar? 106 00:13:44,140 --> 00:13:47,640 No, no soy tu familiar, pero te llevaré con uno de ellos. 107 00:13:47,835 --> 00:13:49,835 Vamos, sube al auto. 108 00:13:52,015 --> 00:13:54,215 entra... 109 00:13:58,030 --> 00:14:00,630 Bien hecho. Lograste convencer a la mujer. Ella te entregó al niño. 110 00:14:00,675 --> 00:14:03,675 Ella armó un problema en el último minuto, pero pude resolverlo. 111 00:14:04,535 --> 00:14:08,035 Mañana será un nuevo comienzo para todos nosotros. 112 00:14:08,175 --> 00:14:12,005 y tu serás la montaña en la que puedo apoyarme y confiar. 113 00:14:15,945 --> 00:14:19,745 No olvido nada. Cada uno tendrá lo que merece, hermano. 114 00:14:19,795 --> 00:14:21,795 Gracias, hermano (Abi). 115 00:14:24,000 --> 00:14:26,100 Te llamaré para averiguar el paradero de Tayyar. 116 00:14:26,300 --> 00:14:30,000 Vete ahora y quédate a su lado como siempre. Tal vez él note tu ausencia. 117 00:14:30,015 --> 00:14:31,215 Como digas, Abi. 118 00:14:31,280 --> 00:14:38,080 No te pediré nada más ahora, hermano. Suficiente es que seas mis ojos y mis oídos. 119 00:14:38,120 --> 00:14:40,320 Ok, Abi. No te preocupes. 120 00:14:40,595 --> 00:14:42,395 Me cuidaré de Tayyar Dundar. 121 00:14:42,475 --> 00:14:50,675 No pasará mucho tiempo. Tu serás mañana nuestro jefe o pasado mañana. Lo mereces. 122 00:14:50,795 --> 00:14:55,795 No sé si merezco ser el jefe, pero Tayyar Dundar merece ir al infierno por largo tiempo. 123 00:14:55,915 --> 00:14:59,995 Su ticket de entrada está en nuestras manos. Vamos a enviarlo. Vamos, Necdet. 124 00:15:05,180 --> 00:15:14,180 Veremos quien merece esto, niño. Veremos. Veremos quien merece qué. 125 00:15:23,660 --> 00:15:25,260 Si, Tayyar Bey. 126 00:15:25,390 --> 00:15:29,390 Tienes a un hombre siguiendo a Fatih? - Si, Señor, como lo pediste. 127 00:15:29,485 --> 00:15:34,485 Dile que siga cada paso que de y espere a escuchar de mi. 128 00:15:34,720 --> 00:15:35,820 Nuestro invitado está aquí? Dónde está nuestro invitado? 129 00:15:35,835 --> 00:15:37,835 Si, Señor, él está esperando adentro. 130 00:15:45,730 --> 00:15:47,730 Dónde está nuestro invitado? 131 00:15:48,075 --> 00:15:50,075 Está descansando en la habitación. Está esperando por usted, señor. 132 00:15:50,495 --> 00:15:54,695 Bien. No lo haremos esperar más tiempo. 133 00:16:03,948 --> 00:16:08,948 Bien. Bien. Has mostrando gran respeto por nuestros amigos. 134 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 Los hombres se ocupan de Usted correctamente, Doctor? 135 00:16:41,021 --> 00:16:43,021 Qué quiere de mi? 136 00:16:45,995 --> 00:16:47,995 No me conoce? 137 00:16:48,385 --> 00:16:50,385 Hay alguien que no lo conozca, Tayyar Bey? 138 00:16:50,625 --> 00:16:52,825 Realmente me conoces!!!?? 139 00:17:03,320 --> 00:17:07,319 Entonces... explica... cuál es tu negocio con mi hijo? 140 00:17:11,990 --> 00:17:14,990 Qué tiene que ver Fatih con un forense? 141 00:17:15,045 --> 00:17:17,145 Por qué él se encuentra contigo constantemente? 142 00:17:17,155 --> 00:17:19,355 Qué es lo que quiere de ti? 143 00:17:29,540 --> 00:17:31,740 habla! 144 00:17:32,915 --> 00:17:34,915 Yo... 145 00:17:36,020 --> 00:17:40,020 Entiendo... tienes un bajo intelecto... 146 00:17:40,295 --> 00:17:46,295 No entiendo cómo conseguiste tu diploma. 147 00:17:46,655 --> 00:17:48,455 Entonces... 148 00:17:48,520 --> 00:17:52,520 Déjame preguntar directamente... Espero que entiendas... 149 00:17:54,791 --> 00:18:02,991 Huseyin Demir está vivo o muerto? 150 00:18:20,940 --> 00:18:22,740 Enfermera... es normal tanto dolor? 151 00:18:22,785 --> 00:18:28,785 Pusieron sus prótesis demasiado pronto, y usted presionó demasiado la herida. Es muy normal. 152 00:18:31,105 --> 00:18:33,105 Aqui 153 00:18:38,865 --> 00:18:42,865 Esta pastilla es suficiente? - Le ayudará un poco. 154 00:18:43,355 --> 00:18:47,355 Imposible. Hacer algo más. Necesito esta pierna, incluso si sólo es la mitad. 155 00:18:49,190 --> 00:18:51,190 Vamos, rápido. - Ok. 156 00:19:29,295 --> 00:19:31,595 Maldición 157 00:20:18,295 --> 00:20:26,295 Por qué estás de pie? Descansa. Recuéstate o te castigaré. 158 00:20:27,545 --> 00:20:31,745 Ven, no te muestres sólo porque estás fuera de cuidados intensivos. 159 00:20:31,855 --> 00:20:33,855 Ven. 160 00:20:59,955 --> 00:21:03,955 Te ves triste, Tormenta Rubia. Qué pasó. Estamos bien. 161 00:21:04,060 --> 00:21:09,060 Quiero ir a casa. Llévame con mi madre Melike. 162 00:21:09,740 --> 00:21:12,640 No quiero estar con esos familiares... 163 00:21:12,670 --> 00:21:15,270 Cómo puedo hacer eso? No sería un hombre que mantiene su palabra? 164 00:21:15,325 --> 00:21:17,025 Qué pasó? 165 00:21:17,035 --> 00:21:23,735 Estoy asustado contigo. - Qué? Asustado? Por qué estás asustado? 166 00:21:23,780 --> 00:21:29,780 Mira, sabes, pronto tendré un hijo. No te haré daño ni a ti ni a ningún niño, nunca. 167 00:21:29,955 --> 00:21:35,755 Sólo pórtate bien, si? Al final vas a estar muy feliz. 168 00:21:35,836 --> 00:21:42,836 Imagina esto. Estarás tan feliz como si estuvieras en una habitación llena de helados. 169 00:21:42,910 --> 00:21:44,910 O en una caja de dulces. 170 00:22:15,280 --> 00:22:17,380 Si, Tayyar Bey? 171 00:22:17,475 --> 00:22:19,475 Dónde estas? 172 00:22:20,265 --> 00:22:22,265 Ellos están camino a Beykoz. Los estamos siguiendo. 173 00:22:23,310 --> 00:22:27,310 Mira, no quiten los ojos de él! 174 00:22:27,396 --> 00:22:31,996 Si algo pasa, ninguno de ustedes se pongan frente a mi. Los lanzaré desde un puente. 175 00:22:32,070 --> 00:22:34,070 Quizás entonces ustedes pensarán mejor. 176 00:22:47,630 --> 00:22:50,000 Asli está en pánico. Ella dice que Elif está preocupada. 177 00:22:50,025 --> 00:22:52,925 Ella está tratando de calmar a Elif. Pero dice que está a punto de rendirse. 178 00:22:56,178 --> 00:23:00,160 Al principio no estaba preocupada, pero no puedo dar con Omer por el teléfono tampoco. 179 00:23:00,173 --> 00:23:03,100 No lo hemos oído desde que hablamos con él mientras iba al cementerio. 180 00:23:03,105 --> 00:23:06,105 él no fue donde el forense tampoco. 181 00:23:12,695 --> 00:23:14,695 Podemos llegar hasta el forense que Metin compró? 182 00:23:15,236 --> 00:23:17,236 Quizás él fue a su casa otra vez. 183 00:23:17,265 --> 00:23:19,465 Prefiero asegurarme que Omer está desaparecido. 184 00:23:19,585 --> 00:23:23,385 Localicé la posición de Omer al segundo que Asli llamó, y se perdió. 185 00:23:23,435 --> 00:23:27,435 La señal venía desde su teléfono, y entonces se apagó, desapareció. 186 00:23:28,000 --> 00:23:32,140 Eres increíble, mi corazón. Si, Tolga? Qué hiciste? 187 00:23:32,270 --> 00:23:36,570 Estoy en el cementerio, compañero, pero Omer no está aquí. Hay manchas de sangre sobre la tierra. 188 00:23:36,660 --> 00:23:38,000 Manchas de sangre? 189 00:23:38,055 --> 00:23:40,755 Ok, Abi. Encuentra al mantenedor de inmediato. 190 00:23:40,880 --> 00:23:47,880 Déjanos saber si ellos vieron algo. Metin... Metin definitivamente raptó a Omer. 191 00:23:48,061 --> 00:23:49,261 Cómo llegaste a esa conclusión? 192 00:23:49,320 --> 00:23:53,120 Porque quiere evitar que probemos que Hyseyin Abi sigue vivo. 193 00:23:53,210 --> 00:23:55,910 No creo que Fatih vaya a herir a Omer. 194 00:23:55,955 --> 00:23:59,255 Pienso lo mismo, pero él está en algo. 195 00:23:59,310 --> 00:24:04,110 Esos planes que tiene con Huseyin Abi... y él no quiere que Omer se los arruine. 196 00:24:05,175 --> 00:24:13,075 Debemos investigar donde está Omer. Vamos, contacta a la Compañía de Telefónos para que puedas encontrar su ubicación. 197 00:24:13,115 --> 00:24:15,115 Qué tienes que hacer para encontralo? 198 00:24:37,470 --> 00:24:42,670 Hay cosas que no pasan como en las películas. No es usual. Aquí no hay salida. 199 00:24:51,560 --> 00:24:53,560 Cómo te llamas? 200 00:24:56,275 --> 00:24:58,275 No es importante, ok? 201 00:24:58,335 --> 00:25:01,535 Estoy seguro que Fatih no sabe tu nombre. 202 00:25:01,560 --> 00:25:04,760 Ellos usan a las personas para sus propios negocios sucios. 203 00:25:04,850 --> 00:25:09,850 Entonces, ellos te disparan en la cabeza ante cualquier pequeño error y te lanzan a la orilla del camino, cierto? 204 00:25:11,230 --> 00:25:17,230 Si no quieres que esto pase, usa tu cerebro. Te ayudaré- 205 00:25:18,270 --> 00:25:20,270 A quien le estoy hablando? 206 00:25:21,835 --> 00:25:29,995 Ok, ya que va a ser así, entonces cuando me deshaga de estas estúpidas cadenas, mi primer trabajo será lanzarte a la cárcel. 207 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 Ya verás... 208 00:25:32,540 --> 00:25:35,640 Fatih hará que te apuñalen, así no hablas. 209 00:25:35,795 --> 00:25:43,595 Sabes qué? Tu quieres esto? Usa tu cerebro. Tu cerebro! 210 00:25:43,615 --> 00:25:47,615 Tu hablas mucho, comisario. Tengo dolor de cabeza. 211 00:25:59,030 --> 00:26:03,030 Hola, mira, desacelera. Dejemos algunos autos entre tu y ellos. 212 00:26:04,020 --> 00:26:05,980 No los dejes saber que están siendo seguidos. 213 00:26:05,995 --> 00:26:07,515 Como usted quiera, Tayyar Bey, 214 00:26:08,510 --> 00:26:10,510 Hacia dónde van? 215 00:26:10,830 --> 00:26:12,830 No lo imaginamos, Tayyar Bey. 216 00:26:14,395 --> 00:26:20,305 Usa tu cerebro un poco. Revisa los autos y las personas en ellos; revisa la dirección a la que iban y encuéntralos! 217 00:26:20,830 --> 00:26:24,830 Haz algo! Si no puedes tener éxito, entonces mantén un ojo sobre ellos! 218 00:26:28,230 --> 00:26:35,130 Mi estúpido hijo piensa que me engañó! él no mató a Huseyin Demir! 219 00:26:35,185 --> 00:26:37,185 No entiendo por qué hizo esto! 220 00:26:37,310 --> 00:26:39,510 No hay nada claro, doctor. 221 00:26:39,565 --> 00:26:44,365 Mi hijo, que pretendió matar a Huseyin Demir, hará que Huseyin Demir me asesine. 222 00:26:44,400 --> 00:26:47,400 Le di mi nombre, y él será mi heredero... 223 00:26:47,455 --> 00:26:53,455 O tal vez él tiene otros planes. Pero el idiota no sabe con quien está bailando... 224 00:26:53,520 --> 00:26:59,920 Debemos encontrar a Huseyin Demir esta noche y acabar con él. Después de eso, terminaré con mi amado hijo Fatih. 225 00:27:00,075 --> 00:27:02,075 Su crédito acabó. ACABÓ! 226 00:27:06,116 --> 00:27:07,816 Cuál es la situación? 227 00:27:07,865 --> 00:27:13,065 Hay un pequeño accidente aquí. El auto de Fatih ha entrado al túnel. Pronto nosotros... 228 00:27:13,155 --> 00:27:17,155 De prisa, estúpidos!, Rápido! 229 00:27:20,005 --> 00:27:23,305 Asli, Omer nunca haría esto. 230 00:27:23,310 --> 00:27:28,310 Él responde las llamadas perdidas. Hay un problema. 231 00:27:29,415 --> 00:27:32,415 Ok, querida, qué podemos hacer? 232 00:27:32,690 --> 00:27:38,290 Llama a Arda y a los otros. Omer puede estar en problemas, Asli. 233 00:27:38,335 --> 00:27:40,335 Ellos pueden encontrarlo. 234 00:27:41,195 --> 00:27:45,895 Los llamé hace bastante tiempo atrás y ello no habían tenido noticias del él. 235 00:27:45,990 --> 00:27:48,990 No te dije porque no quería preocuparte. 236 00:27:49,388 --> 00:27:54,388 Dios, ayúdame. Qué haré si le sucede algo a Omer? 237 00:27:54,635 --> 00:27:59,635 Colombo? Nada malo le pasará. Él es el héroe en esta historia. 238 00:27:59,990 --> 00:28:07,990 y mi cuñado es mil veces más inteligente que esos estúpidos de Tayyar y Fatih Dundar. 239 00:28:08,275 --> 00:28:10,275 Dios mío, sálvalo. 240 00:28:11,395 --> 00:28:16,395 Vamos, Elif, descansa un poco, por favor. Por favor. 241 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Mi amor, en medio de estos pasos y esta masacre... 242 00:28:37,005 --> 00:28:43,405 Perdí mi libertad y a ti... 243 00:28:43,475 --> 00:28:50,475 ...pero nunca perdí mi fe en los días que vienen llenos de oscuridad, terror y hambre. 244 00:28:50,595 --> 00:28:55,595 El futuro golpeará nuestra puerta también, con las manos llenas de luz de sol. 245 00:28:59,230 --> 00:29:01,430 Elif 246 00:29:01,630 --> 00:29:03,630 Estás meditando? 247 00:29:04,590 --> 00:29:08,590 Algo así, Asli. 248 00:29:21,305 --> 00:29:23,305 Veo el auto 249 00:29:23,315 --> 00:29:27,215 Mira. Continúa seguiéndolos... 250 00:29:27,300 --> 00:29:28,600 Ellos se han detenido. Qué deberiamos hacer? 251 00:29:28,655 --> 00:29:30,655 Tayyar Bey, el auto está detenido al lado del camino. 252 00:29:30,805 --> 00:29:35,805 Miren, no se involucren. Es muy importante saber hacia dónde se dirige el auto. 253 00:29:36,210 --> 00:29:37,810 El auto parece vacío. 254 00:29:37,820 --> 00:29:40,420 Vamos a pasar lentamente y miraremos adentro. 255 00:29:40,545 --> 00:29:42,545 Mira! 256 00:29:49,470 --> 00:29:51,470 Gira a la derecha. 257 00:30:14,065 --> 00:30:14,865 Jefe 258 00:30:14,875 --> 00:30:16,875 Qué está pasando? Están ahi? 259 00:30:17,580 --> 00:30:22,580 Jefe, no hay nadie en el auto. Ellos han desaparecido. 260 00:30:22,615 --> 00:30:28,015 Acaso no estaban enfrente de ustedes?! Malditos! Cómo los dejaron ir?! 261 00:30:28,030 --> 00:30:32,230 Cómo los dejaron ir ?!!! Idiotas!!! 262 00:30:40,810 --> 00:30:46,050 Tayyar envió a sus hombres a seguirnos, eso significa que él hizo hablar al doctor forense. 263 00:30:46,110 --> 00:30:48,310 Qué vamos a hacer, Abi? Cancelar el plan? 264 00:30:49,195 --> 00:30:52,005 No, todo lo contrario. Vamos a acelerarlo. 265 00:30:52,075 --> 00:30:58,175 La flecha voló, y necesitamos atacar antes que me destruya. 266 00:30:58,190 --> 00:31:00,190 Seré uno de lo que viva al final de la noche. 267 00:31:22,915 --> 00:31:24,915 Cómo es posible que el servicio a la habitación se retrase? 268 00:31:26,140 --> 00:31:28,140 El el servicio a la habitación? - Si, Señora! 269 00:31:30,621 --> 00:31:32,621 Ayuda! 270 00:31:55,080 --> 00:31:57,180 Pienso que debería descansar 271 00:31:57,340 --> 00:31:59,340 Tengo tiempo, mi niña? 272 00:31:59,745 --> 00:32:05,945 Tengo que superar este dolor: no hay otra forma. 273 00:32:13,435 --> 00:32:17,435 Abuelo! Mira a quién he traído! 274 00:32:18,380 --> 00:32:22,380 Ven, mira, tu familiar está aquí, Tormenta rubia. 275 00:32:26,070 --> 00:32:28,070 Hijo!! - Papá!!! 276 00:32:28,785 --> 00:32:32,585 Mi hijo! Tu padre se sacrificaría por ti 277 00:32:32,610 --> 00:32:38,610 Viniste a tu padre, Mi león! Dios bendiga a quien nos reunió! 278 00:32:38,865 --> 00:32:45,865 Pero ellos me dijeron que te convertiste en un ángel! ¿Yo me convertí en un ángel también, y nos encontramos ahora, papá? 279 00:32:46,335 --> 00:32:49,235 no, qué ángel? No somos ángeles. 280 00:32:49,305 --> 00:32:53,205 Hubo un malentendido. Vivo por ti, hijo. 281 00:32:53,255 --> 00:32:55,255 ven, déjame abrazarte. 282 00:32:59,536 --> 00:33:01,536 Ven. 283 00:33:06,545 --> 00:33:13,545 No morí por ti. Después de todo lo que pasado, no tengo a nadie más que a ti. 284 00:33:13,980 --> 00:33:17,180 Dejaremos este lugar, hijo. Juntos, padre e hijo, lo dejaremos. 285 00:33:17,215 --> 00:33:19,215 Comenzaremos una vida desde cero. 286 00:33:19,590 --> 00:33:21,590 Te enviaré a las mejores escuelas. 287 00:33:22,985 --> 00:33:25,985 Tendremos una casa maravillosa, sabes?. Una muy grande! 288 00:33:26,140 --> 00:33:29,140 Si tu quieres, tendremos un perro. Tu quieres uno? 289 00:33:29,500 --> 00:33:33,500 Solo nosotros dos? - Si, solo nosotros dos. 290 00:33:33,795 --> 00:33:41,795 No, madre Melike, Hasan Abi, la abuela, y Demet Abla vendrían también. 291 00:33:41,930 --> 00:33:44,930 y el tío Omer, también! 292 00:33:45,745 --> 00:33:51,745 No quiero un perro y una casa grande. Los quiero a ellos. 293 00:33:51,865 --> 00:33:55,865 Los hombres me tomaron a la fuerza de las manos de la madre Melike. 294 00:33:56,235 --> 00:33:59,935 La madre Melike estaba llorando mucho después de mi, ella estaba muy triste. 295 00:34:02,997 --> 00:34:07,701 Al momento en que ella te dio a ese hombre, la madre Melike perdió ese derecho, hijo. 296 00:34:07,701 --> 00:34:08,761 Entiendes? 297 00:34:08,842 --> 00:34:09,985 Ellos se han ido. 298 00:34:11,203 --> 00:34:13,089 Olvídalos. 299 00:34:13,089 --> 00:34:15,571 Mira, los sepulté a ellos en mi corazón y los olvidé. 300 00:34:15,571 --> 00:34:17,438 Tu debes hacer los mismo, ok? 301 00:34:18,487 --> 00:34:22,302 Tu debes olvidarlos, también. Ahora solo somos nosotros dos. 302 00:34:26,726 --> 00:34:29,761 Este rubio de aquí no tiene buena suerte con su padre, igual que yo. 303 00:34:29,761 --> 00:34:31,571 Por supuesto, uno no elige a su padre. 304 00:34:31,596 --> 00:34:34,308 Mira lo que él está atravesando a su edad! 305 00:34:34,540 --> 00:34:36,237 No hables demasiado, Fatih! 306 00:34:37,795 --> 00:34:40,795 Tu padre no debe considerarse tampoco muy afortunado con un hijo como tu. 307 00:34:41,185 --> 00:34:44,594 No comiences a discutir, abuelo. Cumplí mi promesa, ahora es tu turno. 308 00:34:46,514 --> 00:34:48,440 Dónde está ese hombre deshonroso, tu padre? 309 00:34:48,440 --> 00:34:52,672 Tu y Neco van. La dirección vendrá a ti en un mensaje de texto. 310 00:34:54,870 --> 00:34:57,077 Déjame ver. 311 00:35:03,376 --> 00:35:05,086 Qué pasará con Burhan? 312 00:35:05,181 --> 00:35:07,115 él está a salvo con la enfermera. 313 00:35:07,268 --> 00:35:11,875 Haz tu trabajo y entonces vienes, toma al rubio aquí y te vas directo al límite de Bulgaria. 314 00:35:20,984 --> 00:35:25,124 Hijo, tu padre tiene algo que hacer. Él lo hará y después vendrá por ti, Ok? 315 00:35:25,307 --> 00:35:27,212 Pero llevas un arma. 316 00:35:30,928 --> 00:35:32,617 Soy un policía, lo olvidaste? 317 00:35:32,617 --> 00:35:34,808 Es normal. Esta es mi arma del departamento. 318 00:35:34,808 --> 00:35:36,645 No vayas! estoy muy asustado. 319 00:35:38,484 --> 00:35:40,626 Tu padre moriría por ti. No tengas miedo. 320 00:35:40,626 --> 00:35:43,539 Iré y regresaré. Nada pasará, realmente. 321 00:35:46,622 --> 00:35:48,051 Recuerdas esto? 322 00:35:48,399 --> 00:35:52,004 Tu lo compraste para mi. Siempre lo llevo en mi bolsillo. 323 00:35:52,208 --> 00:35:56,877 Tómalo. Estará ahora contigo. Después, tu vienes y me lo regresa, ok? 324 00:36:02,215 --> 00:36:03,734 Regresa! 325 00:36:04,219 --> 00:36:05,833 Lo prometo, hijo. Regresaré. 326 00:36:05,858 --> 00:36:08,649 Regresaré en la mañana, y te lo devolveré. 327 00:36:09,098 --> 00:36:12,908 Mientras tanto, debes dormir y pensar acerca de nuestra casa nueva. 328 00:36:13,012 --> 00:36:15,597 No dormiré. Te voy a esperar. 329 00:36:18,305 --> 00:36:20,890 Ya eres un hombre. Tu sabes mejor. 330 00:36:26,144 --> 00:36:27,984 Enfermera, cuídelo bien, ok? 331 00:36:33,954 --> 00:36:34,974 Neco, vamos! 332 00:36:51,266 --> 00:36:52,427 Cuántos niños tienes? 333 00:36:54,443 --> 00:36:56,357 Tu familia conoce el tipo de trabajo que haces? 334 00:36:58,510 --> 00:37:00,661 Ellos piensan que eres un guardia de seguridad nocturno? 335 00:37:04,539 --> 00:37:06,549 He visto a muchos hombres como tu. 336 00:37:06,574 --> 00:37:10,461 Tu no solo te hieres a ti mismo, sino que a tus niños y familia también. 337 00:37:10,824 --> 00:37:14,639 La desaparición de los padres que hacen ese trabajo sucio afecta a toda la familia. 338 00:37:16,176 --> 00:37:18,597 Tu lo debes haber leído en la tercera parte del periódico. 339 00:37:20,913 --> 00:37:23,034 Por supuesto, ninguno encuentra a su asesino. 340 00:37:23,402 --> 00:37:24,136 Por qué? 341 00:37:24,136 --> 00:37:26,609 porque en tu mundo tu boca está cerrada. 342 00:37:26,609 --> 00:37:30,083 Ustedes se entregan a si mismos a esa gente enferma y loca. 343 00:37:30,696 --> 00:37:35,810 Usa tu cerebro. Déjame ayudarte a ti y a tu familia. 344 00:37:36,346 --> 00:37:41,516 Déjame resolver este problema antes que el loco de Fatih encuentre a Tayyar Dundar y lo asesine. 345 00:37:42,700 --> 00:37:46,738 Usa tu cerebro. Desencadéname. Vamos, quítalas 346 00:37:48,735 --> 00:37:51,724 Hablas mucho, comisario. No puedo estar contigo ni por cinco minutos. 347 00:37:51,724 --> 00:37:55,459 Mi boca se ha secado en vez de la tuya. Voy a beber algo de agua. 348 00:38:51,878 --> 00:38:59,239 Dios. Haré lo que quieras, puedo mantenerme de pie y seguir siendo fuerte. 349 00:38:59,317 --> 00:39:04,619 No quiero herir ni usurpar los derechos de nadie. 350 00:39:05,719 --> 00:39:10,501 Tenemos que aceptar lo que la vida nos entrega y entender por qué sucedió. 351 00:39:11,262 --> 00:39:14,941 Por qué he vivido todo esto, y qué he aprendido de todo ? 352 00:39:16,271 --> 00:39:18,224 Quizás me tomará años comprender. 353 00:39:19,238 --> 00:39:23,523 Estoy preparada para ser puesta a prueba, lista para todo tipo de pruebas. 354 00:39:24,566 --> 00:39:29,050 Pero te ruego, por favor no te lleves a Omer lejos de mi! 355 00:39:30,112 --> 00:39:36,239 Si el destino de todo el mundo se conoce antes del nacimiento, por favor deja que Omer sea mi destino! 356 00:39:38,017 --> 00:39:40,058 No nos separes - Te lo ruego! 357 00:39:41,870 --> 00:39:45,472 Deja que nos miremos el uno al otro en paz sin pensar en el mañana. 358 00:39:48,244 --> 00:39:51,139 No sé dónde está Omer ahora. 359 00:39:52,882 --> 00:39:54,617 Por favor mira hacia él. 360 00:39:57,827 --> 00:39:59,600 y ayúdale! 361 00:40:44,576 --> 00:40:46,408 Un poco más adelante nuestros caminos se apartarán, abuelo! 362 00:40:47,308 --> 00:40:49,443 Así sea, Hijo, por siempre! 363 00:40:50,710 --> 00:40:52,990 Neco, por qué Mumtaz no contesta su teléfono? 364 00:40:52,990 --> 00:40:55,066 Dónde está el hombre cuando más lo necesitamos? 365 00:40:55,274 --> 00:40:56,948 Si quiere lo llamaré, hermano... 366 00:40:56,982 --> 00:40:58,138 Lo estoy llamando! 367 00:41:19,468 --> 00:41:21,713 Mira quién está llamando al muerto. 368 00:41:29,981 --> 00:41:35,072 Un ser humano necesita aprender lecciones, pero él no lo hizo. 369 00:41:36,303 --> 00:41:38,297 Pensé que Mumtaz era un tipo inteligente. 370 00:41:38,322 --> 00:41:41,731 él presenció un montón de cosas, pero no era listo. 371 00:41:42,383 --> 00:41:49,405 La traición corrió por sus venas, pero en qué venas no corre? 372 00:41:50,350 --> 00:41:52,840 Ha sido así desde Cain y Abel. 373 00:41:52,840 --> 00:41:58,181 Un hermano debe traicionar a su hermano y un hijo debe traicionar a su padre. 374 00:42:03,200 --> 00:42:08,858 Una lástima por él a una edad tan joven. Mumtaz eligió el lado equivocado. 375 00:42:08,858 --> 00:42:10,829 Un número privado está llamándolo, Señor. 376 00:42:10,829 --> 00:42:13,822 El que probablemente llama es el pequeño jefe. 377 00:42:14,303 --> 00:42:19,719 Ve al hospital y pídele a los hombres que rastreen la llamada. 378 00:42:19,719 --> 00:42:20,263 Si, Señor. 379 00:42:25,705 --> 00:42:28,494 Mumtaz dijo algo acerca de Huseyin? 380 00:42:28,766 --> 00:42:35,368 No, Señor. Él no dijo una palabra sobre Fatih o Huseyin. Nosotros hicimos lo que usted nos ordenó. 381 00:42:36,358 --> 00:42:39,602 No pudimos hacer nada. Él eligió morir. 382 00:42:40,537 --> 00:42:46,190 Vamos a seguir el otro camino y golpear a Fatih a través de su esposa. 383 00:43:04,714 --> 00:43:07,231 Dónde estás, Mumtaz? Dónde estás? 384 00:43:10,096 --> 00:43:13,969 Hermano Fatih, Mumtaz se entregó a si mismo. Tu padre hizo que lo asesinaran. 385 00:43:13,969 --> 00:43:17,238 Ellos están tratando en este momento de encontrar tu número a través del número de Mumtaz. 386 00:43:17,238 --> 00:43:18,386 Destruye la tarjeta SIM de inmediato. 387 00:43:18,386 --> 00:43:23,202 Estoy con el Sr. Tayyar. Te enviaré la dirección, pero hay una armada de personas cubriéndolo. 388 00:43:23,202 --> 00:43:25,043 No hagas nada hasta que te avise. 389 00:43:25,876 --> 00:43:26,420 Maldito sea! 390 00:43:33,881 --> 00:43:34,555 Qué paso? 391 00:43:37,766 --> 00:43:39,651 Pareces asustado, principiante? 392 00:43:46,107 --> 00:43:50,027 He estado asustado de ese maníaco toda mi vida, abuelo 393 00:43:50,052 --> 00:43:52,030 Ya no tengo miedo de nada. 394 00:43:52,279 --> 00:43:53,367 Qué es entonces? 395 00:43:55,222 --> 00:43:56,923 Omer sabe que estás vivo. 396 00:44:01,107 --> 00:44:03,944 En serio? Mi Omer sabe de esto? 397 00:44:03,944 --> 00:44:07,896 Por qué estás sonriendo? Deberías estar preocupado. 398 00:44:07,896 --> 00:44:11,530 El hombre está consciente de todo. Conoce nuestro plan, no lo entiendes? 399 00:44:11,800 --> 00:44:14,492 Sólo que ahora no puede probar que estás vivo. 400 00:44:14,492 --> 00:44:19,320 Porque lo tengo en mis manos en un algún lugar, pero no sé por cuánto tiempo. 401 00:44:21,069 --> 00:44:22,835 Es muy difícil mantenerlo atrapado. 402 00:44:23,404 --> 00:44:27,023 Estoy seguro que Arda y Pelo lo están buscando. Ellos deben extrañarlo ya. 403 00:44:27,023 --> 00:44:29,692 Eso es lo que estoy diciendo. Tenemos muy poco tiempo. 404 00:44:29,692 --> 00:44:32,784 Tienes que matar a Tayyar y dejar el país. 405 00:44:32,784 --> 00:44:36,638 Si no, entonces ambos estamos en un tremendo desastre, Abuelo. 406 00:44:37,387 --> 00:44:44,450 Dame la dirección e iré por la puerta o la chimenea a matar su mala vida. 407 00:44:44,977 --> 00:44:50,090 Le enviaré la dirección a Necdet por texto. Discúlpame, el auto está aquí. 408 00:44:50,090 --> 00:44:53,570 Ve y buena suerte. 409 00:44:55,977 --> 00:45:03,366 Mira, si algo me pasa, entrega Burhan a Omer, ok? 410 00:45:06,541 --> 00:45:07,541 Perdóname. 411 00:45:12,385 --> 00:45:15,018 Estás perdonado. Hazlo. 412 00:45:15,915 --> 00:45:17,618 No te preocupes. 413 00:45:38,226 --> 00:45:39,379 Qué has hecho? 414 00:45:39,379 --> 00:45:41,203 Hermano, el fin era no causar problemas. 415 00:45:41,203 --> 00:45:41,747 Para! 416 00:45:49,487 --> 00:45:53,805 Qué hiciste de nuevo? Me estás raptando una vez más, Suficiente! 417 00:45:55,106 --> 00:45:57,475 Estás a salvo ahora. Estaba preocupado por ti. 418 00:45:57,475 --> 00:45:59,282 Qué sucede de nuevo? 419 00:45:59,282 --> 00:46:05,100 Nada. Hoy Tayyar va a morir, amor, y también lo hará Metin. 420 00:46:05,100 --> 00:46:06,890 Desde ahora sólo estará Fatih. 421 00:46:09,055 --> 00:46:11,055 Tu me llamarás Fatih desde ahora, así como antes. 422 00:46:12,162 --> 00:46:18,843 Hoy es el día de revancha, y construiremos una vida para nosotros y nuestro hijo. 423 00:46:18,843 --> 00:46:22,487 Qué tiene que ver eso conmigo? Por qué les ordenaste que me secuestraran con tanta prisa? 424 00:46:22,487 --> 00:46:24,677 Estabas en un gran peligro. Tayyar está detrás de mi. 425 00:46:24,677 --> 00:46:26,652 y él podía haberte usado contra mi. 426 00:46:28,332 --> 00:46:30,112 Te quedarás conmigo hasta el final de día. 427 00:46:30,112 --> 00:46:32,626 Mañana por la mañana tu puedes ir donde quieras. 428 00:46:40,693 --> 00:46:42,529 Nada malo te pasará? 429 00:46:42,529 --> 00:46:44,241 Nada me sucederá a mi. 430 00:46:44,241 --> 00:46:49,155 Si tu salvas a Elif, no me iré. Me quedaré contigo. 431 00:46:51,697 --> 00:46:54,126 Hermosa, tu siempre estás queriendo cosas imposibles. 432 00:46:54,126 --> 00:46:56,931 Pero tu siempre haces que me arrepienta de las cosas que hago. 433 00:47:15,130 --> 00:47:16,579 Bebiste tu agua? 434 00:47:16,729 --> 00:47:17,817 Hace un rato atrás. 435 00:47:18,587 --> 00:47:19,539 Tráeme algo a mi. 436 00:47:22,072 --> 00:47:23,165 Por qué me estas mirando así? 437 00:47:23,165 --> 00:47:24,732 Soy un ser humano. Mi boca y mi cara están secas. 438 00:47:49,792 --> 00:47:51,478 No servimos nada más aquí. 439 00:47:52,763 --> 00:47:53,443 Gracias. 440 00:47:56,278 --> 00:47:57,434 Ayúdame a beberla. 441 00:48:00,645 --> 00:48:01,733 Acércalo más, agáchalo¡ 442 00:48:15,869 --> 00:48:17,127 Qué pasó? 443 00:48:20,264 --> 00:48:22,586 La vida está llena de sorpresas, no? 444 00:48:24,520 --> 00:48:25,639 Quédate aquí. 445 00:48:40,662 --> 00:48:41,162 Hijo! 446 00:48:41,972 --> 00:48:42,472 Madre! 447 00:48:44,379 --> 00:48:46,765 Trajiste a mi nuera! 448 00:48:47,874 --> 00:48:49,098 Vengan, chicos! 449 00:48:52,396 --> 00:48:54,538 Bienvenida, hija! 450 00:48:57,020 --> 00:48:59,020 Tomen asiento, acá! 451 00:48:59,051 --> 00:49:02,944 Madre, déjanos a solas por unos pocos minutos. Sólo vine a traer a Nilufer, y me iré. 452 00:49:04,597 --> 00:49:05,277 Bien, hijo. 453 00:49:13,201 --> 00:49:15,106 Te vas inmediatamente? 454 00:49:15,737 --> 00:49:21,042 Tayyar Dundar está buscando esta casa, pero él no podría encontrarla. Él no la encontrará al menos esta noche. 455 00:49:21,042 --> 00:49:24,443 Hay dos hombres en la entrada. Si necesitan algo le dicen a ellos. 456 00:49:24,443 --> 00:49:25,143 Está bien. 457 00:49:31,142 --> 00:49:34,490 Si te sintieras mejor, puedo quedarme un poco más. 458 00:49:34,490 --> 00:49:36,630 No sé si lo que dices es posible. 459 00:49:37,433 --> 00:49:40,074 Hermosa, por qué siempre miras el lado malo de las cosas? 460 00:49:40,074 --> 00:49:41,670 Por qué no tratas de entenderme? 461 00:49:41,670 --> 00:49:44,459 Entenderte?... es eso posible? 462 00:49:44,552 --> 00:49:46,315 Pienso que ni siquiera te entiendes a ti mismo. 463 00:49:46,402 --> 00:49:52,729 Estaba empezando a confiar en ti, empezando a soñar, pero entonces siempre destruyes mis sueños. 464 00:49:52,766 --> 00:49:55,024 Siempre me dejas en último lugar, Fatih! 465 00:49:55,024 --> 00:49:57,269 Nilufer, todo termina esta noche! 466 00:49:57,588 --> 00:50:00,717 Esta noche comenzamos una nueva vida! Confía en mi! 467 00:50:00,834 --> 00:50:03,555 Comenzaré una nueva vida con un asesino? 468 00:50:03,908 --> 00:50:05,806 Es eso posible, según tú? 469 00:50:18,534 --> 00:50:20,876 Señor Tayyar, usted me está estresando. 470 00:50:20,876 --> 00:50:22,884 Hace poco que atravesó una operación compleja! 471 00:50:22,884 --> 00:50:23,836 Usted debe descansar! 472 00:50:27,767 --> 00:50:32,232 Cómo puedo descansar cuando mi propio hijo quiere matarme? 473 00:50:33,778 --> 00:50:39,791 Descansar es hacerlo más fácil para él. 474 00:50:40,643 --> 00:50:45,504 No diga estupideces, Doctor! No diga estupideces, o no llevaré mi enojo lejos de usted. 475 00:50:48,119 --> 00:50:52,247 Sr. Tayyar, la Sra. Nilufer no está en el hotel. Nuestro hombres regresa con las manos vacías. 476 00:50:54,685 --> 00:50:58,394 Si ellos la hubieran encontrado, habría estado sorprendido! Hombres sin cerebro!! 477 00:51:00,574 --> 00:51:04,860 Fatih está tomando la precaución de proteger a su esposa de mi. 478 00:51:05,969 --> 00:51:11,601 Eso significa que él sabe que estoy tras él, y además sabe cuán serio es el asunto. 479 00:51:12,625 --> 00:51:17,463 Vamos a ver quién sobrevivirá a la batalla de esta noche, Doctor. 480 00:51:23,111 --> 00:51:27,221 Encuentra a su madre rápidamente. Estoy seguro que él puso a ambas mujeres en la misma casa. 481 00:51:27,221 --> 00:51:29,575 Estoy seguro de que está con ellas ahora. 482 00:51:29,600 --> 00:51:34,415 Tienen que encontrar a Fatih antes de que él me encuentre a mi. Me entienden? Vayan Rápido! 483 00:51:43,630 --> 00:51:45,712 No, Hermosa, no hay otra opción. 484 00:51:45,712 --> 00:51:48,181 Si, la había! pudiste haber ido hasta Omer. 485 00:51:48,181 --> 00:51:51,819 Si no hubieras escuchado a la voz de Metin dentro de ti, esto no habría pasado! 486 00:51:53,584 --> 00:51:55,086 Está bien, tienes razón! 487 00:51:55,086 --> 00:51:57,140 Algunas veces no puedo controlar mi ira. 488 00:51:57,147 --> 00:51:58,508 Me quemo por dentro, me enojo. 489 00:51:59,221 --> 00:52:01,707 Estoy haciendo cosas que nos hieren a ambos, a ti y a mi. 490 00:52:01,707 --> 00:52:03,582 Pero por qué lo estoy haciendo, Nilufer? 491 00:52:04,438 --> 00:52:06,567 Porque soy el "chico malo" en esta historia. 492 00:52:06,567 --> 00:52:08,855 Te dijo desde el principio que no te enamoraras de mi. 493 00:52:09,486 --> 00:52:13,001 Tú me dijiste que te enseñara cómo amar, que te cambiara! 494 00:52:13,001 --> 00:52:14,827 Me dijiste que yo era tu mejor parte. 495 00:52:14,827 --> 00:52:16,932 Cuál es la verdad, y cuál es la mentira, Fath? 496 00:52:16,932 --> 00:52:18,023 Todo es verdad! 497 00:52:19,451 --> 00:52:23,885 Un hombre no es solo malo o bueno, Soy ambos! 498 00:52:23,885 --> 00:52:25,586 Soy todo eso, Nilufer! 499 00:52:26,983 --> 00:52:32,318 Pero ahora tengo el control. Puedo hacer todo del modo que quiero. 500 00:52:32,318 --> 00:52:34,657 Si, estas haciendo todo increiblemente! 501 00:52:34,657 --> 00:52:38,393 Por causa de tu revancha, nuestro amor ha sufrido todo el tiempo! 502 00:52:39,629 --> 00:52:43,057 Tu eres una mujer increíble, Nilufer! 503 00:52:43,082 --> 00:52:46,445 Incluso si te hubiera visto en mis sueños, no lo habría creído... 504 00:52:46,445 --> 00:52:48,070 Entraste en mi vida y me salvaste. 505 00:52:48,070 --> 00:52:54,894 Cambiaste mi vida. Sueño una vida contigo y nuestro hijo - Espero el futuro. 506 00:52:54,894 --> 00:52:57,384 Tu me perdonarás, lo sé. 507 00:52:58,484 --> 00:52:59,913 Porque siempre lo hice... 508 00:53:00,164 --> 00:53:03,541 Sigo amándote... 509 00:53:03,566 --> 00:53:08,174 Pero mientras continuo amándote, tu me haces daño, Por qué? 510 00:53:08,174 --> 00:53:11,709 Realmente no quiero herirte, Nilufer! 511 00:53:11,709 --> 00:53:14,948 Traté, yo traté! pero parece que no resultó... 512 00:53:14,948 --> 00:53:18,823 Soy un hombre que está constantemente peleando con el lado malo 513 00:53:18,823 --> 00:53:21,352 pero nunca fui el hombre que querías que fuera. 514 00:53:21,820 --> 00:53:22,772 Tienes razón. 515 00:53:25,103 --> 00:53:26,544 Tal vez nunca lo seré. 516 00:53:27,266 --> 00:53:30,939 Te amo mucho. Estoy muy enamorada de ti. 517 00:53:31,119 --> 00:53:32,956 Pero no te perdonaré. 518 00:53:33,314 --> 00:53:38,882 No te perdonaré hasta que mates al Metin que está dentro de ti. No estaré a tu lado. 519 00:53:40,014 --> 00:53:41,671 Está bien, lo dejaremos de esta manera. 520 00:53:41,671 --> 00:53:44,392 Dejemos que este sea el fin de nuestra relación! 521 00:53:44,560 --> 00:53:46,813 Si tu quieres, puedes divorciarte de mi. 522 00:53:46,838 --> 00:53:50,253 Pero los dos sabemos que estamos hechos el uno para el otro. 523 00:53:50,253 --> 00:53:54,131 somos el destino del uno y del otro. Soy tuyo, y tu eres mía. 524 00:53:54,275 --> 00:53:56,611 No hay otro amor para nosotros, Nilufer. 525 00:53:57,917 --> 00:53:59,329 Para mi no lo hay. 526 00:54:13,923 --> 00:54:14,942 No lo hagas! 527 00:54:22,106 --> 00:54:24,196 Esta noche el lobo será desgarrado. 528 00:54:24,657 --> 00:54:26,532 Puede que no nos volvamos a ver de nuevo. 529 00:54:27,207 --> 00:54:30,966 Si muero, no le cuentes a nuestro hijo sobre Metin, está bien? 530 00:54:30,966 --> 00:54:32,693 Háblale sobre Fatih. 531 00:54:33,255 --> 00:54:36,520 Ahora te dejo sólo con nuestros mejores momentos! 532 00:54:37,125 --> 00:54:38,833 No recuerdes los malos! 533 00:54:45,272 --> 00:54:48,707 Cuando tome mi último respiro, mi última palabra será Nilufer. 534 00:54:48,707 --> 00:54:50,522 Tu sabes eso, cierto? 535 00:54:54,377 --> 00:54:56,296 Si vivo, entonces nos veremos el uno al otro. 536 00:54:59,845 --> 00:55:04,388 Fatih, déjalo! hábla con Omer, él te ayudará! 537 00:55:04,444 --> 00:55:06,413 Entonces serás mi amada? 538 00:55:08,924 --> 00:55:13,250 Aunque camines sobre mis zapatos, aqui, tu no podrás entenrme 539 00:55:13,250 --> 00:55:19,265 Por favor, perdona mis errores! porque no sabía cómo comportarme de otro modo 540 00:55:19,265 --> 00:55:22,810 tu tenías razón sobre todo desde el principio 541 00:55:23,697 --> 00:55:27,983 Te dejo con los mejores momentos, no con los malos! 542 00:55:28,411 --> 00:55:30,122 Por favor, recuerda sólo aquellos! 543 00:55:40,121 --> 00:55:40,621 Fatih! 544 00:55:48,985 --> 00:55:50,686 Dios, protégelo, por favor! 545 00:55:54,807 --> 00:55:59,173 Protégelo... por mi bebé. Déjame verlo una vez más! 546 00:56:05,780 --> 00:56:11,198 Mira, si algo le pasa a esas dos mujeres, voy a hacer que te sientes en un clavo con grasa! me entiendes! 547 00:56:17,300 --> 00:56:17,980 Dime, Neco! 548 00:56:18,264 --> 00:56:19,488 Hijo, soy Huseyin 549 00:56:19,965 --> 00:56:22,939 Qué pasó? Deberías haberme enviado la dirección. 550 00:56:22,939 --> 00:56:24,903 Hemos estado dando vueltas en círculo aquí como idiotas desde la mañana. 551 00:56:24,903 --> 00:56:26,926 Lo enviaré, abuelo... lo enviaré 552 00:56:26,926 --> 00:56:29,715 Dios, por qué entonces a mi no me lo parece? 553 00:56:30,164 --> 00:56:33,274 Abuelo, la dirección aparecerá y tu harás tu trabajo 554 00:56:33,274 --> 00:56:33,992 está claro? 555 00:56:33,992 --> 00:56:35,732 Espera sólo un momento, es tan duro acaso? 556 00:56:37,724 --> 00:56:41,361 Hijo, estamos llamando... entonces no habrá errores 557 00:56:41,361 --> 00:56:45,517 Pareces confundido, nada puede pasar! 558 00:56:45,517 --> 00:56:47,707 Parece que encontraremos tu pie 559 00:56:47,707 --> 00:56:50,836 Si te cuento mis planes, te sorprenderás 560 00:56:50,901 --> 00:56:54,391 Ahora date prisa, y cuando la dirección te la envíe, ve y haz tu trabajo! 561 00:57:12,198 --> 00:57:15,191 Elif, por qué estás de pie? Ve y recuéstate. 562 00:57:15,563 --> 00:57:19,910 Asli, Omer aún no ha sido encontrado. Estoy enloqueciendo. 563 00:57:19,910 --> 00:57:22,662 Por favor, recuéstate y descansa un poco 564 00:57:22,687 --> 00:57:25,291 Si algo malo le hubiera pasado, ya habríamos oído al respecto 565 00:57:26,365 --> 00:57:28,871 Dame tu teléfono. Llamaré a Pelo otra vez. 566 00:57:35,235 --> 00:57:38,979 Por el momento no e sposible contactarse con este número, después de la señal... 567 00:57:38,979 --> 00:57:40,102 Está fuera de servicio 568 00:57:41,499 --> 00:57:43,181 Quizás Arda conteste 569 00:57:57,595 --> 00:58:00,238 Maldición, Asli. Maldición! 570 00:58:00,238 --> 00:58:04,678 Qué estas haciendo, Elif? Qué estás haciendo? 571 00:58:04,678 --> 00:58:05,959 Dónde va, Señorita Elif? 572 00:58:05,959 --> 00:58:08,116 Mi novio está en algún lugar y es muy probable que él esté herido! 573 00:58:08,116 --> 00:58:11,269 Tengo que ir a la estación de policía y averiguar sobre él! 574 00:58:11,269 --> 00:58:13,468 Eso es imposible. Usted está bajo arresto. 575 00:58:13,468 --> 00:58:15,803 Entonces lleveme usted, por favor! 576 00:58:15,803 --> 00:58:18,388 Esto es contra la ley. Por favor no 577 00:58:18,643 --> 00:58:22,891 Asli, debo encontrar a Omer. Tengo que encontrarlo. 578 00:58:22,891 --> 00:58:23,996 Por favor, haz algo! 579 00:58:23,996 --> 00:58:26,787 Vamos y llama a Nilufer, si? 580 00:58:26,787 --> 00:58:29,040 Quizás su marido enfermo sabe algo 581 00:58:29,040 --> 00:58:29,540 Está bien 582 00:58:29,885 --> 00:58:30,973 Vamos, por favor! 583 00:58:35,841 --> 00:58:36,703 Kadir? 584 00:58:40,298 --> 00:58:41,198 Kadir? 585 00:59:13,134 --> 00:59:14,196 Qué pasa cuñado? 586 00:59:17,262 --> 00:59:18,532 Estoy bien, cómo estas tu? 587 00:59:21,855 --> 00:59:23,011 Policía, abajo! 588 00:59:25,504 --> 00:59:27,600 Tu gente vino, y ahora todo esta bien... 589 00:59:27,600 --> 00:59:28,893 Ven, Devrem, ven. 590 00:59:29,023 --> 00:59:30,353 Mira lo que tenemos aquí 591 00:59:30,700 --> 00:59:31,670 Devrem, estás bien? 592 00:59:31,670 --> 00:59:32,758 Si, estoy bien, bien... 593 00:59:34,199 --> 00:59:36,719 Atrapé a Fatih una vez más girando en todas las direcciones 594 00:59:39,779 --> 00:59:41,522 Levántate! levántate! 595 00:59:44,361 --> 00:59:46,552 Qué pasa, Devrem? Qué estás haciendo aquí? 596 00:59:46,552 --> 00:59:49,293 El Sr. Fatih nos contará en una larga charla. 597 00:59:50,945 --> 00:59:52,238 Toma a este hombre de allá. 598 01:00:03,280 --> 01:00:07,638 Fatih, dinos dónde está Huseyin Demir. 599 01:00:15,193 --> 01:00:20,227 Bien, no nos digas. Lo averiguaremos de todas formas! 600 01:00:21,102 --> 01:00:22,395 Dame tu teléfono! 601 01:00:23,969 --> 01:00:24,469 Omer! 602 01:00:24,775 --> 01:00:26,068 Dame tu teléfono! 603 01:00:26,602 --> 01:00:29,422 No me compliques! Pienso en todos! 604 01:00:29,428 --> 01:00:31,435 No digas estupideces! Por qué hermano? 605 01:00:32,745 --> 01:00:37,440 El hombre pagará por todo! terminaré con él! 606 01:00:37,440 --> 01:00:39,929 No se salvará a si mismo. 607 01:00:41,140 --> 01:00:42,952 Dame tu teléfono! 608 01:00:45,567 --> 01:00:46,497 Qué estás haciendo? 609 01:00:47,201 --> 01:00:48,394 Fatih, qué estas haciendo? 610 01:00:57,663 --> 01:01:00,579 Bien, bien! 611 01:01:02,104 --> 01:01:04,104 Haz lo que quieras! 612 01:01:04,938 --> 01:01:09,913 Encontraré a Huseyin Demir, y no dejaré que mate a Tayyar Dundar. 613 01:01:10,749 --> 01:01:11,795 No lo encontrarás.. 614 01:01:14,219 --> 01:01:16,221 porque no te diré en dónde está... 615 01:01:16,234 --> 01:01:17,731 Tayyar morirá primero! 616 01:01:25,483 --> 01:01:26,916 Dios, ayúdame! 617 01:01:27,668 --> 01:01:28,524 Dios, Ayúdame! 618 01:01:29,798 --> 01:01:31,227 Por favor, Dios, Ayúdame! 619 01:01:35,165 --> 01:01:37,261 Elif, Pelin está llamando! 620 01:01:37,807 --> 01:01:38,706 Dámelo! 621 01:01:39,471 --> 01:01:40,621 Hola! Pelo! 622 01:01:40,951 --> 01:01:44,756 Ah, Signorina!, veo que todavía estas preocupada! 623 01:01:44,756 --> 01:01:46,519 por lo tanto no estamos hartos el uno del otro todavía...? 624 01:01:46,999 --> 01:01:52,232 Omer Demir, tienes alguna idea de lo que he pasado en pocas horas? 625 01:01:52,607 --> 01:01:55,132 Dónde estás? Qué está pasando? dime! 626 01:01:55,132 --> 01:01:57,173 Estoy bien, mi amor... estoy bien 627 01:01:57,384 --> 01:01:59,307 No te preocupes, te lo diré. 628 01:02:00,865 --> 01:02:01,681 Cómo estas tu? 629 01:02:06,993 --> 01:02:09,394 Elif, querida. Mi amor. 630 01:02:09,394 --> 01:02:12,151 No llores... no puedo oírte así... 631 01:02:12,151 --> 01:02:13,321 No llores... 632 01:02:13,321 --> 01:02:15,607 Tus lágrimas me rompen el corazón, por favor... 633 01:02:17,243 --> 01:02:21,767 Por favor, ven ahora mismo! te necesito! 634 01:02:21,767 --> 01:02:24,995 Necesito abrazarte. Por favor, ven de inmediato! 635 01:02:24,995 --> 01:02:28,103 Está bien, voy para allá contigo! voy, no te preocupes! 636 01:02:41,881 --> 01:02:42,682 ven aquí. 637 01:02:45,993 --> 01:02:50,306 Llora querida... ha sido demasiado para ti hoy 638 01:02:50,306 --> 01:02:51,672 Puedes calmarte un poco... 639 01:02:51,672 --> 01:02:57,555 Asli, y si algo le hubiera pasado a él? qué habría hecho entonces? 640 01:02:57,555 --> 01:03:01,252 Pero no pasó nada -ya pasó todo. 641 01:03:01,252 --> 01:03:04,177 Te dije que nada le sucedería a Colombo. 642 01:03:10,619 --> 01:03:15,722 Señorita, el capitán vendrá en un momento. Debe esperar afuera. 643 01:03:15,722 --> 01:03:17,355 No me voy a ningún lado. 644 01:03:17,761 --> 01:03:22,112 Asli, ve. Estoy bien. 645 01:03:22,910 --> 01:03:25,556 No voy a ninguna parte hasta que venga Omer. 646 01:03:25,556 --> 01:03:26,302 Está claro? 647 01:03:26,302 --> 01:03:27,812 Por favor... estás cansada también. 648 01:03:27,812 --> 01:03:29,788 Toma un descanso y vienes de nuevo. 649 01:03:34,759 --> 01:03:36,100 Ya está amaneciendo... 650 01:03:39,064 --> 01:03:40,009 Mira 651 01:03:43,804 --> 01:03:45,738 Un nuevo día comienza, Asli. 652 01:03:46,892 --> 01:03:51,660 A pesar de todo .... hoy será un muy buen día! 653 01:04:06,070 --> 01:04:07,363 Nos vemos, querida. 654 01:04:07,508 --> 01:04:08,392 Nos vemos. 655 01:04:34,558 --> 01:04:35,578 Fatih habló? 656 01:04:42,138 --> 01:04:42,638 entra! 657 01:04:48,590 --> 01:04:52,188 Venga aquí, Sr. Fatih... vamos a tener una pequeña conversación en el departamento policial. 658 01:04:53,639 --> 01:04:55,286 Pelo, debemos encontrar a Tayyar Dundar. 659 01:04:55,294 --> 01:04:56,921 Huseyin Demir está después de él. 660 01:04:56,921 --> 01:04:59,098 Debemos encontrarlo antes que él actúe. 661 01:04:59,119 --> 01:05:01,431 Ok. Llamaré a Tolga, y él investigará. 662 01:05:01,431 --> 01:05:05,257 Ipek, lleva a Omer al hospital, y nosotros llevaremos a estos dos al departamento policial. 663 01:05:05,257 --> 01:05:06,277 Ok, Ok, lo haré. 664 01:05:07,103 --> 01:05:08,725 Por qué Ipek me lleva al hospital? 665 01:05:08,725 --> 01:05:10,433 Te estás tomando el hombro. 666 01:05:10,433 --> 01:05:13,263 Tu crees que no me di cuenta? está claro que estás herido! 667 01:05:13,263 --> 01:05:15,070 Te recuperaste con mucha dificultad. 668 01:05:15,070 --> 01:05:17,862 Estoy segura que tu hombro está dañado. Estuviste colgando de el toda la noche. 669 01:05:17,862 --> 01:05:20,007 Tiene que examinarte un doctor. No puedes manejar así. 670 01:05:20,059 --> 01:05:23,159 Tengo que ir al departamento de policía e interrogar a Fatih. 671 01:05:23,159 --> 01:05:25,167 Acaso no podemos hacerlo? 672 01:05:25,973 --> 01:05:27,885 ya, no confías en nosotros? 673 01:05:27,885 --> 01:05:31,881 Qué dices, Pelo?, Confío en ustedes más que en mi mismo... 674 01:05:33,781 --> 01:05:35,777 Entonces ve derecho al hospital ahora. 675 01:05:35,802 --> 01:05:39,531 Haz que un doctor revise tu hombro y quédate cerca de Elif. Está claro que la chica está en mal estado. 676 01:05:48,323 --> 01:05:51,588 Fatih, maestro..... no te preocupes, Ya estaré ahí. 677 01:05:52,816 --> 01:05:54,336 Ven y no me hagas esperar tanto. 678 01:05:54,380 --> 01:05:57,552 Compra algo de té en el camino , que será mejor la conversación con un té. 679 01:05:57,552 --> 01:06:02,216 No te preocupes. Te compraré pasteles y cuidaré bien de ti. 680 01:06:29,978 --> 01:06:30,878 Melike? 681 01:06:33,479 --> 01:06:35,805 Qué pasó, hija? Por qué estás llorando? 682 01:06:40,236 --> 01:06:42,519 Dios me está castigando, Madre! 683 01:06:42,694 --> 01:06:45,241 Espera, no digas eso. No empieces con esto... 684 01:06:45,241 --> 01:06:49,474 Dime qué pasó. Le dijiste algo a los niños de nuevo? 685 01:06:49,474 --> 01:06:55,000 Tuviste alguna pelea con Demet?... o discutiste con Fatma? 686 01:06:55,000 --> 01:06:58,257 Niña, no puedes controlar tu lengua! 687 01:06:58,353 --> 01:07:01,968 Eres linda, y eres buena, pero no puedes cuidar de tu lengua afilada! 688 01:07:04,318 --> 01:07:06,019 Hice algo muy malo! 689 01:07:08,350 --> 01:07:09,438 Qué hiciste? 690 01:07:14,946 --> 01:07:16,398 Entregué a Burhan! 691 01:07:16,861 --> 01:07:18,766 Qué?? 692 01:07:18,791 --> 01:07:21,678 Qué quieres decir con que lo entregaste? 693 01:07:21,956 --> 01:07:24,140 A quién lo entregaste, hija? Por qué hiciste eso? 694 01:07:24,620 --> 01:07:26,680 No lo sé, Madre! No lo conozco! 695 01:07:28,520 --> 01:07:30,814 Ellos me amenazaron, y les entregué a mi hijito! 696 01:07:31,328 --> 01:07:33,434 Por qué no me llamaste, hija? 697 01:07:33,434 --> 01:07:35,863 Levántate y vamos a recuperarlo pronto! vamos, levántate! 698 01:07:35,868 --> 01:07:37,106 Vamos a buscar a Burhan, Rápido! 699 01:07:37,106 --> 01:07:38,481 No podemos recuperarlo de esas personas, madre! 700 01:07:38,481 --> 01:07:40,239 Les di a mi hijo durante la noche! 701 01:07:40,239 --> 01:07:43,572 Dios santo! por qué me dices esto ahora, hija? 702 01:07:44,087 --> 01:07:45,504 Por qué no me lo dijiste? 703 01:07:45,946 --> 01:07:49,243 Dónde se llevaron a mi nieto? 704 01:07:49,243 --> 01:07:52,991 Dios, protégelo! Dónde lo llevaron? 705 01:08:05,459 --> 01:08:08,378 Tía? 706 01:08:09,025 --> 01:08:13,498 Ah! Asli, estás aquí... - Si, acabo de regresar, Dónde vas? 707 01:08:13,522 --> 01:08:17,511 Un amigo viene volando desde nueva York esta tarde y quiere tomar un café conmigo. 708 01:08:17,536 --> 01:08:23,053 No pude decirlo que no. -- En serio? -- Uh uh... adiós querida! 709 01:08:23,078 --> 01:08:28,803 Nos vemos más tarde, mi niña! - Nos vemos, Madre Nedret! 710 01:08:37,635 --> 01:08:39,649 Filiz? 711 01:08:40,365 --> 01:08:43,759 Quien es ese amigo? lo conoces?... debería ir con ella? 712 01:08:43,787 --> 01:08:47,772 No lo sé. Tampoco lo conozco. 713 01:08:49,470 --> 01:08:52,729 Soy tan tonta!!!! estoy sentada aqui tomando café! 714 01:08:52,754 --> 01:08:57,493 Y me olvidé completamente que tenía una cita con mi estilista! 715 01:08:57,519 --> 01:09:03,175 Que cabeza de chorlito que soy! Tengo que correr! adios! 716 01:09:10,859 --> 01:09:13,723 Deberías examinarte el hombro primero. Estás herido. 717 01:09:13,747 --> 01:09:19,238 Olvidalo! Tengo problemas más importantes! 718 01:09:25,716 --> 01:09:30,585 Elif! -- Amor. 719 01:09:38,705 --> 01:09:42,778 Estás bien? -- Tengo miedo. 720 01:09:45,982 --> 01:09:53,130 Qué te recuperes pronto! -- gracias. 721 01:09:54,570 --> 01:09:57,481 Qué está pasando? 722 01:09:59,703 --> 01:10:04,535 Elif, siéntate. Necesito decirte algo importante. 723 01:10:09,050 --> 01:10:13,351 A juzgar del modo en que me miras, las noticias deben ser malas. 724 01:10:17,843 --> 01:10:21,291 Huseyin Demir está vivo. 725 01:10:46,367 --> 01:10:49,542 Dónde vas, tía? 726 01:11:54,029 --> 01:11:57,025 Bienvenida, querida mi querida Nedret? 727 01:11:57,337 --> 01:12:02,782 Tayyar? la situación debe ser seria para que estés escondido aquí. 728 01:12:02,809 --> 01:12:05,537 Debería preocuparme? 729 01:12:05,735 --> 01:12:09,097 Quienes están a mi lado no tienen nada de qué preocuparse, Nedret. 730 01:12:09,122 --> 01:12:11,197 Tengo una pequeña herida que sangra. 731 01:12:11,222 --> 01:12:14,941 La he estado limpiando y alejándola poco a poco. 732 01:12:14,966 --> 01:12:20,209 Me estoy salvando a mi mismo. Pero te llamé para aqui para algo más. 733 01:12:20,234 --> 01:12:25,386 Qué es? de qué se trata? 734 01:12:27,565 --> 01:12:32,430 Hay una nueva partida de diamantes. De oro también, esta vez. 735 01:12:32,455 --> 01:12:38,389 Lo bueno es que valen 50 millones de dolares. Es un buen dinero. 736 01:12:40,041 --> 01:12:43,411 entonces, comenzaste a jugar con dinero grande de nuevo. 737 01:12:43,436 --> 01:12:45,469 ciertamente, así es. 738 01:12:45,494 --> 01:12:52,434 Pero hay órganos que deben tomarse en el extranjero 739 01:12:52,478 --> 01:12:55,323 El tiempo siempre está en nuestra contra. 740 01:12:55,348 --> 01:12:59,809 Desafortunadamente tu yerno Omer, siempre esta tras de mi, como una sombra. 741 01:12:59,834 --> 01:13:03,932 Debemos manejar esto sin llamar su atención. 742 01:13:03,957 --> 01:13:07,271 Quisiera que me apoyaras esta vez. 743 01:13:07,301 --> 01:13:09,373 Tayyar... 744 01:13:10,992 --> 01:13:15,703 No estoy en Malatya. 745 01:13:15,728 --> 01:13:19,924 No hagas esto, Nedret, no lo hagas. No estoy hablando acerca de Malatya. 746 01:13:19,949 --> 01:13:25,361 Si quieres hacerlo, lo harás, incluso estando al otro lado del mundo. 747 01:13:26,425 --> 01:13:32,224 Eso era antes. Hace mucho tiempo atrás. 748 01:13:32,249 --> 01:13:38,806 Siempre quieres permanecer "limpia", pero las cosas no siempre suceden de la manera que queremos, Nedret. 749 01:13:38,831 --> 01:13:40,545 Es tu turno ahora. 750 01:13:40,570 --> 01:13:44,448 No siempre puedes esperar que otras personas ensucien sus manos. 751 01:13:44,473 --> 01:13:48,485 Deben haber reglas en estos asuntos, no? 752 01:14:13,037 --> 01:14:18,272 ok....Está bien... 753 01:14:21,155 --> 01:14:24,164 Es un trato. 754 01:14:24,474 --> 01:14:26,942 Ahora mi ánimo ha mejorado. 755 01:14:26,967 --> 01:14:32,792 Es agradable llevarse bien con los compañeros. 756 01:14:39,073 --> 01:14:42,998 No sé qué pensar o sentir, Omer. 757 01:14:43,558 --> 01:14:46,448 Piensa en una cosa, mi amor... 758 01:14:46,473 --> 01:14:50,490 La trampa de Fatih no funciona más. Se acabó. 759 01:14:50,515 --> 01:14:54,699 Serás libre, y Fatih tomará tu lugar en prisión. 760 01:14:54,724 --> 01:14:58,689 Fatih nunca lo admitirá. Tienes alguna prueba? 761 01:14:58,714 --> 01:15:00,985 No hay necesidad. 762 01:15:01,010 --> 01:15:05,570 Atraparé a Huseyin Demir. Esa será la prueba más importante. 763 01:15:06,440 --> 01:15:09,220 Mi amor... 764 01:15:09,245 --> 01:15:15,069 Todo estará bien- No te veré en prisión otra vez. 765 01:15:16,793 --> 01:15:19,756 ...Cómo estas tu? 766 01:15:20,360 --> 01:15:23,905 Creíste que tu hermano estaba muerto. Ahora sabes que él vive. 767 01:15:24,357 --> 01:15:28,245 ..cómo te sientes? 768 01:15:30,895 --> 01:15:33,786 Qué debería sentir, mi amor? 769 01:15:34,673 --> 01:15:39,441 Quedaba algo de amor por nuestro pasado.. 770 01:15:39,466 --> 01:15:45,057 Pero él hizo que borrara incluso eso. Ni siquiera puedo decir que es una víctima. 771 01:15:45,082 --> 01:15:49,853 Él sabía lo que estaba haciendo; el lo quiso. Fue su elección. 772 01:15:49,878 --> 01:15:56,644 Para mi él no es diferente a Tayyar . Él tiene la mente enferma; es culpable. 773 01:16:06,408 --> 01:16:09,152 Esos días terminarán. 774 01:16:09,177 --> 01:16:18,160 ....Y entonces podremos averiguar por qué nos ha pasado todo esto. 775 01:16:25,082 --> 01:16:27,407 Qué? 776 01:16:28,071 --> 01:16:31,143 Es tu hombro? 777 01:16:31,945 --> 01:16:36,684 así que...Suficiente fue el tratamiento de internet... 778 01:16:36,718 --> 01:16:41,387 Vas a dejar que el doctor te examine... y harás lo que él te diga, está bien? 779 01:16:41,412 --> 01:16:45,391 Está bien, Signorina, tu eres la jefe. 780 01:16:51,235 --> 01:16:55,033 Jefe... inspector Omer. Vine a decirle que tiene que retirarse ahora. 781 01:16:55,058 --> 01:16:57,185 Ok, ya me voy, amigo. 782 01:16:57,210 --> 01:17:02,529 Sólo fueron 5 minutos. Puede quedarse un poco más? 783 01:17:04,251 --> 01:17:08,998 Entonces... nunca lo he visto... También tengo a alguien esperando por mi en casa... 784 01:17:09,023 --> 01:17:11,947 Entiendo su situación. No puedo separarlos... 785 01:17:11,972 --> 01:17:15,277 Espero que pronto estés junto a tu amada 786 01:17:15,302 --> 01:17:20,803 Eso espero también -- Gracias, hermano. 787 01:17:27,093 --> 01:17:30,528 Me trajiste paz. 788 01:17:39,702 --> 01:17:42,239 Tu silencio no ayuda a nadie. 789 01:17:42,264 --> 01:17:45,698 Una vez que encontremos a Huseyin tu plan quedará al descubierto. 790 01:17:45,723 --> 01:17:48,992 Ustedes cometieron un asesinato. Había un cuerpo. 791 01:17:49,017 --> 01:17:52,971 Apretaste el gatillo y asesinaste a otra persona. 792 01:17:54,235 --> 01:17:56,987 Estamos llevando a cabo otro test de ADN. 793 01:17:57,012 --> 01:17:59,770 y lo que sea que suceda, tu serás acusado de asesinato. 794 01:17:59,795 --> 01:18:02,165 No hay oportunidad para ti de todos modos, Fatih. 795 01:18:02,193 --> 01:18:05,266 Estuviste en prisión por el atentado a Tayyar Dundar. 796 01:18:05,291 --> 01:18:09,922 El fiscal te dejó en libertad bajo fianza... y qué hiciste tu? 797 01:18:09,947 --> 01:18:12,853 Desapareciste y lo arruinaste aún más. 798 01:18:12,878 --> 01:18:15,433 Te vas a ir directo a prisión. 799 01:18:15,458 --> 01:18:20,636 Calcula cuántos años pasarás adentro. 800 01:18:20,661 --> 01:18:27,673 ... pero ayúdanos a reducir tu sentencia. Pasarás unos pocos años en prisión. 801 01:18:32,305 --> 01:18:35,501 Todavía estás esperando que él mate a tu padre, cierto? 802 01:18:35,526 --> 01:18:38,622 Por esa razón no nos entregaste a Huseyin Demir 803 01:18:38,647 --> 01:18:43,315 Qué si... Tayyar Dundar consigue salir vivo de eso? 804 01:18:43,358 --> 01:18:46,814 y ponga una bala en el cuerpo de Huseyin? 805 01:18:46,839 --> 01:18:49,028 Ambos sabemos que eso no pasaría. 806 01:18:49,053 --> 01:18:54,231 Tan pronto como él averigüe que estás aquí, Tayyar Dundar acabará contigo. 807 01:18:57,595 --> 01:19:02,204 Por tu causa, dos hombres con las manos sucias de sangre escaparán de la justicia.... 808 01:19:02,229 --> 01:19:05,238 y tu morirás! 809 01:19:07,410 --> 01:19:12,285 Y no sólo tu... tal vez Nilufer También! 810 01:19:18,723 --> 01:19:22,680 Qué le pasará a tu gran amor, chico? 811 01:19:22,705 --> 01:19:25,450 Habla Fatih! 812 01:19:26,994 --> 01:19:32,850 Mira ... mucha gente inocente saldrá herida también...! 813 01:19:34,268 --> 01:19:40,383 Maldito!, maldito seas! Qué tipo de hombre eres, ah!!? 814 01:19:40,408 --> 01:19:42,901 Primero nos ayudas, y luego nos empujas! 815 01:19:42,926 --> 01:19:47,907 Eres el sicópata más caprichoso que he visto! 816 01:19:53,075 --> 01:20:01,533 Disculpe por pedirle que me examine en estas circunstancias, doctor. 817 01:20:02,773 --> 01:20:06,826 No quiero dejar sola a Elif. Gracias por su comprensión. 818 01:20:06,851 --> 01:20:09,859 Por favor, el lugar no importa... 819 01:20:09,884 --> 01:20:13,058 Lo que importa es la salud y satisfacción del paciente. 820 01:20:13,083 --> 01:20:17,292 Por cierto, usted sabe que la Señorita Elif no debería agotarse, cierto? 821 01:20:17,317 --> 01:20:22,814 No la cansaré. Cuidaré de ella como si fuera la niña de mis ojos. 822 01:20:24,557 --> 01:20:27,612 Puede ponerse la ropa otra vez. 823 01:20:27,927 --> 01:20:31,334 Los músculos están muy débiles. Tu anterior cirugía no ha sanado completamente. 824 01:20:31,359 --> 01:20:36,342 Me pregunto cómo soportaste tanto dolor... 825 01:20:36,367 --> 01:20:40,197 No es tan malo, doctor. Ni siquiera lo sentí. 826 01:20:40,505 --> 01:20:44,129 Enfermera, dele algunos analgésicos en media hora. 827 01:20:44,162 --> 01:20:46,266 Dormirá mejor esta noche. 828 01:20:46,291 --> 01:20:51,012 Pero se lo diré de nuevo... usted debe hacerse un tratamiento. 829 01:20:51,262 --> 01:20:58,975 él lo hará, doctor, no se preocupe. Él va a comenzar una fisioterapia. 830 01:20:59,439 --> 01:21:06,253 Eso espero. Muy bien, les deseo una pronta recuperación. --Gracias --- Muchas gracias, Doctor. 831 01:21:07,713 --> 01:21:11,765 Estás mejor?--- ven aqui... 832 01:21:12,535 --> 01:21:15,734 Me siento mejor ahora. 833 01:21:18,212 --> 01:21:23,249 ...ahora cuéntame... qué pasó cuando no estuve aquí... 834 01:21:26,710 --> 01:21:30,582 ...descubrí que la vida nos dio un milagro... 835 01:21:30,607 --> 01:21:34,237 ... y que lo perdimos... 836 01:21:35,120 --> 01:21:40,642 Quién te lo dijo? --- lo ví en mi ficha... 837 01:21:41,639 --> 01:21:44,597 Qué importa eso... 838 01:21:45,903 --> 01:21:48,837 No pude proteger a nuestro bebé... 839 01:21:48,862 --> 01:21:53,341 No pude cuidarlo de todo... -- Elif , no es tu culpa... 840 01:21:56,545 --> 01:21:58,869 Si... 841 01:21:59,113 --> 01:22:06,138 Si hubiera sabido... que tenía un pedazo de nosotros dentro de mi, habría sido más fuerte... 842 01:22:06,546 --> 01:22:13,355 Me habría quedado fuertemente sobre mis pies. 843 01:22:13,388 --> 01:22:20,125 No habría... no habría bajado mi cabeza ante otros... 844 01:22:20,150 --> 01:22:23,146 Podría haber intentando salvar... --- mi amor... 845 01:22:23,171 --> 01:22:29,901 ahora... estaríamos soñando... el día en que pudiéramos abrazarla... 846 01:22:29,926 --> 01:22:34,486 Elif...mi amor... 847 01:22:34,579 --> 01:22:41,517 No digas eso; no te culpes a ti misma. Tendremos otro bebé. 848 01:22:41,648 --> 01:22:47,056 Tendremos una niña... y que tenga tu mirada. 849 01:22:50,629 --> 01:22:58,380 y puede que ella sea valiente como tu y sea capaz de seguir sus propias ideas 850 01:22:58,405 --> 01:23:01,170 cuál será su nombre? 851 01:23:01,195 --> 01:23:05,970 No lo sé. Nunca pensé en eso... 852 01:23:06,279 --> 01:23:09,825 Tienes algún nombre en tu mente? 853 01:23:10,709 --> 01:23:15,493 Mi nombre favorito... es Elif. 854 01:23:24,226 --> 01:23:28,766 Masal... Masal... (Significa "Historia" en turco) 855 01:23:29,676 --> 01:23:35,209 La feliz historia de Elif y Omer. 856 01:23:35,252 --> 01:23:38,347 Es un hermoso nombre... 857 01:23:38,484 --> 01:23:41,624 Llamaremos a nuestra hija "Masal" 858 01:23:53,189 --> 01:23:57,477 Vamos a salir vivos y bien de esto, mi amor. 859 01:24:00,912 --> 01:24:04,018 Nuestras manos no se apartarán. 860 01:24:04,043 --> 01:24:07,801 Todo lo que hemos atravesado quedará en el pasado. 861 01:24:07,991 --> 01:24:11,241 El pasado no será la única cosa que tengamos... 862 01:24:16,699 --> 01:24:22,721 Lo único que quiero por ahora es que Tayyar Dundar sea atrapado. Se hará justicia por todo. 863 01:24:22,746 --> 01:24:29,656 No quiero ver armas ni personas como él nunca más, Omer. 864 01:24:31,904 --> 01:24:34,778 Está bien, Mi amor. 865 01:24:42,135 --> 01:24:46,126 Puedo entrar? -- Ven, ven! 866 01:24:46,379 --> 01:24:52,569 Hermano, Fatih no hablará. No sabemos dónde están Tayyar ni Huseyin. 867 01:26:12,160 --> 01:26:17,125 Por una vez en tu vida haz las cosas bien! Dinos dónde está Tayyar Dundar. 868 01:26:17,150 --> 01:26:21,008 Me darías tu dulce de algodón si lo hago, Inspector? 869 01:26:21,134 --> 01:26:26,198 Tu... - espera! Detente! 870 01:26:26,223 --> 01:26:31,642 Apenas mantuve lejos a Omer, ahora tu también? - Aléjate de Mi! 871 01:26:31,774 --> 01:26:36,672 Tu hablarás, chico, tu nos dirás. ---Cómo tú digas. 872 01:26:36,697 --> 01:26:46,368 Detente! -- suéltame!-- Amigo, para. Cálmate!! Cálmate! suficiente! 873 01:26:53,533 --> 01:26:57,751 Suéltame!, suéltame! 874 01:27:01,057 --> 01:27:03,681 él hablará! -- Hermano, basta! no! 875 01:27:03,706 --> 01:27:07,161 Aléjate de mi , Tolga .... o tendré que golpearte a ti! 876 01:27:07,184 --> 01:27:10,502 No vas a golpear a nadie! Este hombre no va a decirnos nada! 877 01:27:10,527 --> 01:27:13,229 Tu sabes que este matón no nos dirá nada a menos que él quiera. 878 01:27:13,254 --> 01:27:17,083 Puedes romperle la mandíbula si quieres, pero lo único que conseguirás es un pleito. 879 01:27:17,108 --> 01:27:24,438 Este miserable no hablará! Él conseguirá que su padre sea asesinado. 880 01:27:24,463 --> 01:27:27,942 Dios sabe dónde! 881 01:27:32,665 --> 01:27:38,181 Voy a la estación. Arda puede necesitar mi ayuda. 882 01:27:38,206 --> 01:27:43,613 Puedo ayudar en algo? --- Cuiden de cada uno - Eso será suficiente. 883 01:27:45,010 --> 01:27:48,109 Tía Elvan? --- Mamá? 884 01:27:48,134 --> 01:27:54,963 Omer? Cómo estas? ---Estoy bien, bien. NO hay nada mal conmigo. 885 01:27:56,150 --> 01:27:59,639 Fuimos a la estación, pero Tolga nos dijo que estabas aquí. 886 01:27:59,664 --> 01:28:04,819 Mamá, me herí el brazo solo un poco... nada serio. Estoy bien. 887 01:28:05,088 --> 01:28:07,782 También estoy bien, Madre Elvan. No se preocupe. 888 01:28:07,807 --> 01:28:14,921 Gracias a Dios. Pero nosotras hemos venido por otra razón también. 889 01:28:18,234 --> 01:28:21,819 Melike te lo dirá. 890 01:28:22,275 --> 01:28:25,197 Hay algo malo? 891 01:28:26,529 --> 01:28:31,168 Omer...podemos hablar a solas allá afuera? 892 01:28:35,380 --> 01:28:38,161 Está bien, hermana. 893 01:28:43,413 --> 01:28:46,160 Siéntate, mi niña. 894 01:28:46,871 --> 01:28:49,675 Daré una mirada... 895 01:29:03,895 --> 01:29:09,134 Yengue, dime lo que tengas que decir. Para de llorar. Me estás asustando. 896 01:29:10,895 --> 01:29:15,398 Me involucré en un negocio sucio, Omer. - Qué negocio? 897 01:29:15,423 --> 01:29:19,312 Pasamos por un momento muy duro desde que tu hermano murió. Teníamos muchas deudas... 898 01:29:19,337 --> 01:29:23,340 Le pedí ayuda a Fatma. 899 01:29:23,683 --> 01:29:26,991 Yenge, por qué no me contaste? Yo podría haber pagado las deudas. 900 01:29:27,016 --> 01:29:32,931 Tu tenias suficientes deudas con la boda arruinada. No podía pedírtelo a ti! 901 01:29:32,956 --> 01:29:37,952 Primero, estuve buscando un empleo diario, pero... 902 01:29:37,977 --> 01:29:41,799 Entonces qué, Yege?, dime..... Vamos, dime! 903 01:29:41,824 --> 01:29:45,942 Nadie me daría trabajo, Omer! 904 01:29:47,164 --> 01:29:51,525 Fatma dijo que ella podía encontrarme un trabajo diferente. 905 01:29:53,015 --> 01:29:55,854 Una forma más fácil de hacer dinero. 906 01:29:55,938 --> 01:29:59,010 Ella me contactó con un tipo... 907 01:30:00,263 --> 01:30:04,248 Él dijo que tenía que llevar una maleta de un lugar a otro... 908 01:30:05,829 --> 01:30:08,641 no me digas que lo hiciste! 909 01:30:10,564 --> 01:30:14,167 Dios me está castigando, Omer! 910 01:30:21,104 --> 01:30:25,693 El tipo que nos dio la maleta desapareció! 911 01:30:25,718 --> 01:30:33,616 y él que me dio la maleta dijo: "tú me pagarás de vuelta o..." 912 01:30:33,641 --> 01:30:41,116 O qué? o qué? ..o qué, Yenge? 913 01:30:41,141 --> 01:30:44,078 él dijo que quería a Burhan. 914 01:30:44,103 --> 01:30:46,906 Él dijo... 915 01:30:46,931 --> 01:30:49,862 él olvidaría todo si yo le entregaba el niño. 916 01:30:49,887 --> 01:30:55,381 De otro modo, él no me dejaría tranquila y le haría daño a mis hijos. 917 01:30:55,406 --> 01:31:00,188 Me siento terrible, Omer! Me siento horrible! 918 01:31:00,213 --> 01:31:02,974 Tu le entregaste al niño? 919 01:31:04,019 --> 01:31:07,397 Estaba tan asustada, Omer! 920 01:31:10,868 --> 01:31:16,872 Por favor perdóname, por favor, encuentra a Burhan. 921 01:31:16,897 --> 01:31:21,584 No podría vivir así si algo le sucede al niño!