1 00:00:00,100 --> 00:00:20,000 Traducido al español. 2 00:01:35,000 --> 00:01:42,300 Exactamente hermano. Abrir´la tumba y tomaré la muestra de hueso para probar que Huseyin Demir no está aqui. 3 00:01:42,545 --> 00:01:45,545 Por qué no me llevaste contigo en el auto, hermano? Si hubieramos ido juntos... 4 00:01:45,590 --> 00:01:49,590 No habia necesidad, hermano. Te informaré. 5 00:02:57,335 --> 00:02:59,635 Qué voy a hacer contigo, cuñado? 6 00:02:59,745 --> 00:03:04,945 Siempre estoy tratando de protegerte, y tu continuas impidiendolo 7 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 Déjame solo! 8 00:03:10,450 --> 00:03:15,990 Qué puedo hacer? cada vez que veo tus sucias trampas, siempre trato de resolverlas. Dónde está Huseyin Demir? 9 00:03:16,000 --> 00:03:19,570 Cómo saberlo? Lo cierto es que no está en el cielo, pero si el infierno. 10 00:03:19,590 --> 00:03:21,790 Dónde escondiste a Huseyin Demir, Fatih? 11 00:03:36,395 --> 00:03:41,695 Si no quieres que tome tu último respiro aquí, habla! Dónde escondiste a Huseyin Demir? 12 00:03:42,005 --> 00:03:44,135 Eres un ingrato con las persones que han salvado tu vida 13 00:03:44,980 --> 00:03:47,980 Este juego acabó, Fatih! Acabó! 14 00:03:48,160 --> 00:03:51,160 Dónde está Huseyin Demir? 15 00:03:51,275 --> 00:03:54,275 Levántate! Levantate... vamos... 16 00:04:02,225 --> 00:04:04,225 Suelte su arma, Comisario... 17 00:04:10,315 --> 00:04:12,315 Suelte su arma! 18 00:04:28,710 --> 00:04:32,710 Todos estos años de polícia, y todavía cometes errores. 19 00:04:50,525 --> 00:04:55,525 Estás decidido a hacer difíciles las cosas... está bien, cuñado? 20 00:05:01,620 --> 00:05:08,120 El doctor la mantendrá bajo observación por mientras. Su dolor es normal, pero el doctor quiere estar seguro... 21 00:05:08,150 --> 00:05:10,150 Gracias. 22 00:05:11,710 --> 00:05:13,710 Elif... 23 00:05:14,695 --> 00:05:18,695 Qué haces? Por qué te levantas? Por favor recuéstate. Ve adentro. 24 00:05:22,100 --> 00:05:28,100 Asli, esto es cierto? Esto que está escrito aquí es verdad? 25 00:05:33,005 --> 00:05:34,605 Vamos adentro. 26 00:05:34,625 --> 00:05:36,625 es verdad o no? 27 00:05:38,385 --> 00:05:42,385 Perdí a nuestro bebé, cierto? 28 00:05:47,830 --> 00:05:55,430 Por qué siempre pasa esto, Asli? Por qué se llevan de nosotros todo lo hermoso ? 29 00:05:55,460 --> 00:05:57,220 Por qué? 30 00:05:57,235 --> 00:05:59,235 Si solo tuviera una respuesta para eso, Elif. 31 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 Qué habría pasado si nuestro niño/a hubiera vivido? 32 00:06:02,945 --> 00:06:07,145 Qué habría pasado si hubiera brillado como el sol en la oscuridad? qué hubiera pasado? 33 00:06:07,240 --> 00:06:13,240 Habría sido maravilloso. Pero significa que no era el momento... 34 00:06:15,835 --> 00:06:26,835 Quiero enfrentar la vida como es, pero a veces es demasiado. Demasiado. 35 00:06:27,335 --> 00:06:29,335 Demasiado. 36 00:06:31,455 --> 00:06:35,755 Pasará. Por favor no llores, ok? 37 00:06:36,515 --> 00:06:40,515 Ustedes tendrán otro niño/a muy lindo. 38 00:06:40,575 --> 00:06:42,145 No estés triste, por favor. 39 00:06:42,160 --> 00:06:46,160 Sabes de Omer? 40 00:06:50,035 --> 00:06:56,235 Llamarías a Omer ahora? Quiero que venga. Lo necesito. 41 00:06:56,515 --> 00:06:58,515 Ok? 42 00:06:59,060 --> 00:07:01,160 Ok. 43 00:07:08,455 --> 00:07:13,995 Madre Melike, promete que vendrás a verme. 44 00:07:14,135 --> 00:07:16,335 Lo prometo. 45 00:07:20,435 --> 00:07:24,335 Te enviaré un regalo desde la ciudad de mi madre. 46 00:07:24,430 --> 00:07:28,430 Tal vez te enviaré mi amor con una paloma. 47 00:07:37,555 --> 00:07:41,555 Vamos! Vamos! Vamos! Suficiente! 48 00:07:46,556 --> 00:07:50,056 Dónde lo lleva? Qué vas a hacer? 49 00:07:50,065 --> 00:07:55,065 No te preocupes. Él estará bien en el lugar donde va. 50 00:08:07,060 --> 00:08:09,060 Cambié de idea. 51 00:08:09,595 --> 00:08:12,595 Te daré el dinero, no a mi hijo. 52 00:08:12,830 --> 00:08:16,430 El tren partió, Yenge! Perdiste el tren! Dame ese niño. 53 00:08:16,510 --> 00:08:17,400 Déjalo! 54 00:08:17,410 --> 00:08:18,410 Para de decir disparates! 55 00:08:18,430 --> 00:08:20,430 No dejaré a mi hijo! Encontraré el dinero! 56 00:08:20,470 --> 00:08:22,070 Mamá! 57 00:08:22,100 --> 00:08:30,100 Qué dinero? alguien pide el dinero? Me lo llevo. Fuera ahora o algo malo pasará! 58 00:08:30,475 --> 00:08:32,375 No me dejes, mamá! 59 00:08:32,405 --> 00:08:36,005 No te dejaré, hijo! No te dejaré! 60 00:08:36,065 --> 00:08:41,065 Si das un paso más, tomaré venganza sobre Hassan y Demet. 61 00:08:43,280 --> 00:08:45,280 Cuidado! 62 00:08:52,860 --> 00:08:54,860 Burhan! - Mamá! 63 00:08:56,780 --> 00:08:59,480 Te lo suplico, no te lleves a Burhan... 64 00:08:59,490 --> 00:09:01,490 Burhan! 65 00:09:45,630 --> 00:09:49,630 Hola, Cuñado! Finalmente regresaste a nosotros. 66 00:09:51,740 --> 00:09:53,740 Qué piensas hacer? 67 00:09:54,025 --> 00:09:56,825 Mantengo mi ímpetu bajo mis pies, cuñado. 68 00:09:56,835 --> 00:09:59,795 Para de hablar estupideces! desencadename! 69 00:09:59,800 --> 00:10:00,500 No ahora. 70 00:10:00,530 --> 00:10:02,530 Tengo un par de problemas que manejar antes de que eso pase. 71 00:10:02,910 --> 00:10:04,110 Fatih! 72 00:10:04,150 --> 00:10:06,150 Desbloquea esto! 73 00:10:06,190 --> 00:10:09,490 Tu me forzaste a hacer esto. No puedo hacer nada más, Omer. 74 00:10:11,980 --> 00:10:16,980 Salvaré a todos de sus problemas y de Tayyar Dundar. 75 00:10:17,000 --> 00:10:23,075 Mientras tanto te quedarás quieto y esperarás aquí, ok? Mi amigo será tu compañía. 76 00:10:23,270 --> 00:10:25,270 Qué vas a hacer? Matar a tu padre? 77 00:10:27,095 --> 00:10:30,295 Tu padre enfrentará a la justicia, ok? 78 00:10:30,315 --> 00:10:33,315 Desbloquea esto y dime dónde esta Huseyin Demir? 79 00:10:33,340 --> 00:10:38,340 Podemos lanzar a prisión a Tayyar Dundar si ambos testificamos, Fatih. 80 00:10:41,115 --> 00:10:46,115 Fatih! ya estás en un gran problema. Suficiente! 81 00:10:46,425 --> 00:10:52,425 Puedo ayudarte. Podemos limpiar este desastre juntos. 82 00:10:55,015 --> 00:10:59,995 Fatih! Maldito seas, Fatih! No te hagas esto a ti mismo y a Elif! 83 00:11:00,575 --> 00:11:05,575 Fatih! Regresa! 84 00:11:20,540 --> 00:11:22,540 Él aún no responde? 85 00:11:24,075 --> 00:11:26,075 No piensas cosas malas. 86 00:11:27,120 --> 00:11:30,520 Nada bueno esta pasando, Asli. Cómo puedo no pensar mal? 87 00:11:30,535 --> 00:11:35,735 Ok. Estoy llamando de nuevo. Quizás él responderá esta vez. 88 00:11:37,818 --> 00:11:39,818 Colombo definitivamente olvidó su teléfono en alguna parte. 89 00:11:40,620 --> 00:11:48,620 Te digo. Él perdió su cabeza. Puede estar en el baño o viendo fútbol. 90 00:11:54,035 --> 00:11:56,035 Responde, Omer. Responde... 91 00:12:04,250 --> 00:12:08,000 Soy un policía. Ese teléfono no parará de sonar. 92 00:12:08,035 --> 00:12:13,135 Mis amigos se han enterado de que estoy desaparecido y me buscarán. 93 00:12:13,220 --> 00:12:16,820 Ellos estarán aquí pronto y te esposarán. 94 00:12:16,830 --> 00:12:22,830 Necesitas ayudarme, entonces podré ayudarte. Sácame esto! 95 00:12:24,395 --> 00:12:28,395 Nadie será capaz de encontrarte aquí. Relájate. 96 00:12:42,675 --> 00:12:44,675 Ahora qué? Qué? 97 00:12:45,065 --> 00:12:53,065 Primero estaba ocupado, y ahora completamente apagado. No sé que sucede... 98 00:12:56,675 --> 00:12:58,675 Qué está pasando? Por qué trae esto? 99 00:12:58,690 --> 00:13:00,690 Vamos a llevarla a una habitación normal, Elif Hanim. 100 00:13:01,670 --> 00:13:05,970 Elif, esto es genial! Vas a salir de cuidados intensivos. 101 00:13:06,105 --> 00:13:08,105 Asli, llamar de nuevo a Omer. 102 00:13:09,210 --> 00:13:11,210 Lo llamaré, por supuesto. 103 00:13:33,465 --> 00:13:35,865 Ven aquí, bribón. 104 00:13:39,755 --> 00:13:41,655 Te pareces a tu padre. 105 00:13:41,675 --> 00:13:43,675 eres mi familiar? 106 00:13:44,140 --> 00:13:47,640 No, no soy tu familiar, pero te llevaré con uno de ellos. 107 00:13:47,835 --> 00:13:49,835 Vamos, sube al auto. 108 00:13:52,015 --> 00:13:54,215 entra... 109 00:13:58,030 --> 00:14:00,630 Bien hecho. Lograste convencer a la mujer. Ella te entregó al niño. 110 00:14:00,675 --> 00:14:03,675 Ella armó un problema en el último minuto, pero pude resolverlo. 111 00:14:04,535 --> 00:14:08,035 Mañana será un nuevo comienzo para todos nosotros. 112 00:14:08,175 --> 00:14:12,005 y tu serás la montaña en la que puedo apoyarme y confiar. 113 00:14:15,945 --> 00:14:19,745 No olvido nada. Cada uno tendrá lo que merece, hermano. 114 00:14:19,795 --> 00:14:21,795 Gracias, hermano (Abi). 115 00:14:24,000 --> 00:14:26,100 Te llamaré para averiguar el paradero de Tayyar. 116 00:14:26,300 --> 00:14:30,000 Vete ahora y quédate a su lado como siempre. Tal vez él note tu ausencia. 117 00:14:30,015 --> 00:14:31,215 Como digas, Abi. 118 00:14:31,280 --> 00:14:38,080 No te pediré nada más ahora, hermano. Suficiente es que seas mis ojos y mis oídos. 119 00:14:38,120 --> 00:14:40,320 Ok, Abi. No te preocupes. 120 00:14:40,595 --> 00:14:42,395 Me cuidaré de Tayyar Dundar. 121 00:14:42,475 --> 00:14:50,675 No pasará mucho tiempo. Tu serás mañana nuestro jefe o pasado mañana. Lo mereces. 122 00:14:50,795 --> 00:14:55,795 No sé si merezco ser el jefe, pero Tayyar Dundar merece ir al infierno por largo tiempo. 123 00:14:55,915 --> 00:14:59,995 Su ticket de entrada está en nuestras manos. Vamos a enviarlo. Vamos, Necdet. 124 00:15:05,180 --> 00:15:14,180 Veremos quien merece esto, niño. Veremos. Veremos quien merece qué. 125 00:15:23,660 --> 00:15:25,260 Si, Tayyar Bey. 126 00:15:25,390 --> 00:15:29,390 Tienes a un hombre siguiendo a Fatih? - Si, Señor, como lo pediste. 127 00:15:29,485 --> 00:15:34,485 Dile que siga cada paso que de y espere a escuchar de mi. 128 00:15:34,720 --> 00:15:35,820 Nuestro invitado está aquí? Dónde está nuestro invitado? 129 00:15:35,835 --> 00:15:37,835 Si, Señor, él está esperando adentro. 130 00:15:45,730 --> 00:15:47,730 Dónde está nuestro invitado? 131 00:15:48,075 --> 00:15:50,075 Está descansando en la habitación. Está esperando por usted, señor. 132 00:15:50,495 --> 00:15:54,695 Bien. No lo haremos esperar más tiempo. 133 00:16:03,948 --> 00:16:08,948 Bien. Bien. Has mostrando gran respeto por nuestros amigos. 134 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 Los hombres se ocupan de Usted correctamente, Doctor? 135 00:16:41,021 --> 00:16:43,021 Qué quiere de mi? 136 00:16:45,995 --> 00:16:47,995 No me conoce? 137 00:16:48,385 --> 00:16:50,385 Hay alguien que no lo conozca, Tayyar Bey? 138 00:16:50,625 --> 00:16:52,825 Realmente me conoces!!!?? 139 00:17:03,320 --> 00:17:07,319 Entonces... explica... cuál es tu negocio con mi hijo? 140 00:17:11,990 --> 00:17:14,990 Qué tiene que ver Fatih con un forense? 141 00:17:15,045 --> 00:17:17,145 Por qué él se encuentra contigo constantemente? 142 00:17:17,155 --> 00:17:19,355 Qué es lo que quiere de ti? 143 00:17:29,540 --> 00:17:31,740 habla! 144 00:17:32,915 --> 00:17:34,915 Yo... 145 00:17:36,020 --> 00:17:40,020 Entiendo... tienes un bajo intelecto... 146 00:17:40,295 --> 00:17:46,295 No entiendo cómo conseguiste tu diploma. 147 00:17:46,655 --> 00:17:48,455 Entonces... 148 00:17:48,520 --> 00:17:52,520 Déjame preguntar directamente... Espero que entiendas... 149 00:17:54,791 --> 00:18:02,991 Huseyin Demir está vivo o muerto? 150 00:18:20,940 --> 00:18:22,740 Enfermera... es normal tanto dolor? 151 00:18:22,785 --> 00:18:28,785 Pusieron sus prótesis demasiado pronto, y usted presionó demasiado la herida. Es muy normal. 152 00:18:31,105 --> 00:18:33,105 Aqui 153 00:18:38,865 --> 00:18:42,865 Esta pastilla es suficiente? - Le ayudará un poco. 154 00:18:43,355 --> 00:18:47,355 Imposible. Hacer algo más. Necesito esta pierna, incluso si sólo es la mitad. 155 00:18:49,190 --> 00:18:51,190 Vamos, rápido. - Ok. 156 00:19:29,295 --> 00:19:31,595 Maldición 157 00:20:18,295 --> 00:20:26,295 Por qué estás de pie? Descansa. Recuéstate o te castigaré. 158 00:20:27,545 --> 00:20:31,745 Ven, no te muestres sólo porque estás fuera de cuidados intensivos. 159 00:20:31,855 --> 00:20:33,855 Ven. 160 00:20:59,955 --> 00:21:03,955 Te ves triste, Tormenta Rubia. Qué pasó. Estamos bien. 161 00:21:04,060 --> 00:21:09,060 Quiero ir a casa. Llévame con mi madre Melike. 162 00:21:09,740 --> 00:21:12,640 No quiero estar con esos familiares... 163 00:21:12,670 --> 00:21:15,270 Cómo puedo hacer eso? No sería un hombre que mantiene su palabra? 164 00:21:15,325 --> 00:21:17,025 Qué pasó? 165 00:21:17,035 --> 00:21:23,735 Estoy asustado contigo. - Qué? Asustado? Por qué estás asustado? 166 00:21:23,780 --> 00:21:29,780 Mira, sabes, pronto tendré un hijo. No te haré daño ni a ti ni a ningún niño, nunca. 167 00:21:29,955 --> 00:21:35,755 Sólo pórtate bien, si? Al final vas a estar muy feliz. 168 00:21:35,836 --> 00:21:42,836 Imagina esto. Estarás tan feliz como si estuvieras en una habitación llena de helados. 169 00:21:42,910 --> 00:21:44,910 O en una caja de dulces. 170 00:22:15,280 --> 00:22:17,380 Si, Tayyar Bey? 171 00:22:17,475 --> 00:22:19,475 Dónde estas? 172 00:22:20,265 --> 00:22:22,265 Ellos están camino a Beykoz. Los estamos siguiendo. 173 00:22:23,310 --> 00:22:27,310 Mira, no quiten los ojos de él! 174 00:22:27,396 --> 00:22:31,996 Si algo pasa, ninguno de ustedes se pongan frente a mi. Los lanzaré desde un puente. 175 00:22:32,070 --> 00:22:34,070 Quizás entonces ustedes pensarán mejor. 176 00:22:47,630 --> 00:22:50,000 Asli está en pánico. Ella dice que Elif está preocupada. 177 00:22:50,025 --> 00:22:52,925 Ella está tratando de calmar a Elif. Pero dice que está a punto de rendirse. 178 00:22:56,178 --> 00:23:00,160 Al principio no estaba preocupada, pero no puedo dar con Omer por el teléfono tampoco. 179 00:23:00,173 --> 00:23:03,100 No lo hemos oído desde que hablamos con él mientras iba al cementerio. 180 00:23:03,105 --> 00:23:06,105 él no fue donde el forense tampoco. 181 00:23:12,695 --> 00:23:14,695 Podemos llegar hasta el forense que Metin compró? 182 00:23:15,236 --> 00:23:17,236 Quizás él fue a su casa otra vez. 183 00:23:17,265 --> 00:23:19,465 Prefiero asegurarme que Omer está desaparecido. 184 00:23:19,585 --> 00:23:23,385 Localicé la posición de Omer al segundo que Asli llamó, y se perdió. 185 00:23:23,435 --> 00:23:27,435 La señal venía desde su teléfono, y entonces se apagó, desapareció. 186 00:23:28,000 --> 00:23:32,140 Eres increíble, mi corazón. Si, Tolga? Qué hiciste? 187 00:23:32,270 --> 00:23:36,570 Estoy en el cementerio, compañero, pero Omer no está aquí. Hay manchas de sangre sobre la tierra. 188 00:23:36,660 --> 00:23:38,000 Manchas de sangre? 189 00:23:38,055 --> 00:23:40,755 Ok, Abi. Encuentra al mantenedor de inmediato. 190 00:23:40,880 --> 00:23:47,880 Déjanos saber si ellos vieron algo. Metin... Metin definitivamente raptó a Omer. 191 00:23:48,061 --> 00:23:49,261 Cómo llegaste a esa conclusión? 192 00:23:49,320 --> 00:23:53,120 Porque quiere evitar que probemos que Hyseyin Abi sigue vivo. 193 00:23:53,210 --> 00:23:55,910 No creo que Fatih vaya a herir a Omer. 194 00:23:55,955 --> 00:23:59,255 Pienso lo mismo, pero él está en algo. 195 00:23:59,310 --> 00:24:04,110 Esos planes que tiene con Huseyin Abi... y él no quiere que Omer se los arruine. 196 00:24:05,175 --> 00:24:13,075 Debemos investigar donde está Omer. Vamos, contacta a la Compañía de Telefónos para que puedas encontrar su ubicación. 197 00:24:13,115 --> 00:24:15,115 Qué tienes que hacer para encontralo? 198 00:24:37,470 --> 00:24:42,670 Hay cosas que no pasan como en las películas. No es usual. Aquí no hay salida. 199 00:24:51,560 --> 00:24:53,560 Cómo te llamas? 200 00:24:56,275 --> 00:24:58,275 No es importante, ok? 201 00:24:58,335 --> 00:25:01,535 Estoy seguro que Fatih no sabe tu nombre. 202 00:25:01,560 --> 00:25:04,760 Ellos usan a las personas para sus propios negocios sucios. 203 00:25:04,850 --> 00:25:09,850 Entonces, ellos te disparan en la cabeza ante cualquier pequeño error y te lanzan a la orilla del camino, cierto? 204 00:25:11,230 --> 00:25:17,230 Si no quieres que esto pase, usa tu cerebro. Te ayudaré- 205 00:25:18,270 --> 00:25:20,270 A quien le estoy hablando? 206 00:25:21,835 --> 00:25:29,995 Ok, ya que va a ser así, entonces cuando me deshaga de estas estúpidas cadenas, mi primer trabajo será lanzarte a la cárcel. 207 00:25:30,240 --> 00:25:32,240 Ya verás... 208 00:25:32,540 --> 00:25:35,640 Fatih hará que te apuñalen, así no hablas. 209 00:25:35,795 --> 00:25:43,595 Sabes qué? Tu quieres esto? Usa tu cerebro. Tu cerebro! 210 00:25:43,615 --> 00:25:47,615 Tu hablas mucho, comisario. Tengo dolor de cabeza. 211 00:25:59,030 --> 00:26:03,030 Hola, mira, desacelera. Dejemos algunos autos entre tu y ellos. 212 00:26:04,020 --> 00:26:05,980 No los dejes saber que están siendo seguidos. 213 00:26:05,995 --> 00:26:07,515 Como usted quiera, Tayyar Bey, 214 00:26:08,510 --> 00:26:10,510 Hacia dónde van? 215 00:26:10,830 --> 00:26:12,830 No lo imaginamos, Tayyar Bey. 216 00:26:14,395 --> 00:26:20,305 Usa tu cerebro un poco. Revisa los autos y las personas en ellos; revisa la dirección a la que iban y encuéntralos! 217 00:26:20,830 --> 00:26:24,830 Haz algo! Si no puedes tener éxito, entonces mantén un ojo sobre ellos! 218 00:26:28,230 --> 00:26:35,130 Mi estúpido hijo piensa que me engañó! él no mató a Huseyin Demir! 219 00:26:35,185 --> 00:26:37,185 No entiendo por qué hizo esto! 220 00:26:37,310 --> 00:26:39,510 No hay nada claro, doctor. 221 00:26:39,565 --> 00:26:44,365 Mi hijo, que pretendió matar a Huseyin Demir, hará que Huseyin Demir me asesine. 222 00:26:44,400 --> 00:26:47,400 Le di mi nombre, y él será mi heredero... 223 00:26:47,455 --> 00:26:53,455 O tal vez él tiene otros planes. Pero el idiota no sabe con quien está bailando... 224 00:26:53,520 --> 00:26:59,920 Debemos encontrar a Huseyin Demir esta noche y acabar con él. Después de eso, terminaré con mi amado hijo Fatih. 225 00:27:00,075 --> 00:27:02,075 Su crédito acabó. ACABÓ! 226 00:27:06,116 --> 00:27:07,816 Cuál es la situación? 227 00:27:07,865 --> 00:27:13,065 Hay un pequeño accidente aquí. El auto de Fatih ha entrado al túnel. Pronto nosotros... 228 00:27:13,155 --> 00:27:17,155 De prisa, estúpidos!, Rápido! 229 00:27:20,005 --> 00:27:23,305 Asli, Omer nunca haría esto. 230 00:27:23,310 --> 00:27:28,310 Él responde las llamadas perdidas. Hay un problema. 231 00:27:29,415 --> 00:27:32,415 Ok, querida, qué podemos hacer? 232 00:27:32,690 --> 00:27:38,290 Llama a Arda y a los otros. Omer puede estar en problemas, Asli. 233 00:27:38,335 --> 00:27:40,335 Ellos pueden encontrarlo. 234 00:27:41,195 --> 00:27:45,895 Los llamé hace bastante tiempo atrás y ello no habían tenido noticias del él. 235 00:27:45,990 --> 00:27:48,990 No te dije porque no quería preocuparte. 236 00:27:49,388 --> 00:27:54,388 Dios, ayúdame. Qué haré si le sucede algo a Omer? 237 00:27:54,635 --> 00:27:59,635 Colombo? Nada malo le pasará. Él es el héroe en esta historia. 238 00:27:59,990 --> 00:28:07,990 y mi cuñado es mil veces más inteligente que esos estúpidos de Tayyar y Fatih Dundar. 239 00:28:08,275 --> 00:28:10,275 Dios mío, sálvalo. 240 00:28:11,395 --> 00:28:16,395 Vamos, Elif, descansa un poco, por favor. Por favor. 241 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Mi amor, en medio de estos pasos y esta masacre... 242 00:28:37,005 --> 00:28:43,405 Perdí mi libertad y a ti... 243 00:28:43,475 --> 00:28:50,475 ...pero nunca perdí mi fe en los días que vienen llenos de oscuridad, terror y hambre. 244 00:28:50,595 --> 00:28:55,595 El futuro golpeará nuestra puerta también, con las manos llenas de luz de sol. 245 00:28:59,230 --> 00:29:01,430 Elif 246 00:29:01,630 --> 00:29:03,630 Estás meditando? 247 00:29:04,590 --> 00:29:08,590 Algo así, Asli. 248 00:29:21,305 --> 00:29:23,305 Veo el auto 249 00:29:23,315 --> 00:29:27,215 Mira. Continúa seguiéndolos... 250 00:29:27,300 --> 00:29:28,600 Ellos se han detenido. Qué deberiamos hacer? 251 00:29:28,655 --> 00:29:30,655 Tayyar Bey, el auto está detenido al lado del camino. 252 00:29:30,805 --> 00:29:35,805 Miren, no se involucren. Es muy importante saber hacia dónde se dirige el auto. 253 00:29:36,210 --> 00:29:37,810 El auto parece vacío. 254 00:29:37,820 --> 00:29:40,420 Vamos a pasar lentamente y miraremos adentro. 255 00:29:40,545 --> 00:29:42,545 Mira! 256 00:29:49,470 --> 00:29:51,470 Gira a la derecha. 257 00:30:14,065 --> 00:30:14,865 Jefe 258 00:30:14,875 --> 00:30:16,875 Qué está pasando? Están ahi? 259 00:30:17,580 --> 00:30:22,580 Jefe, no hay nadie en el auto. Ellos han desaparecido. 260 00:30:22,615 --> 00:30:28,015 Acaso no estaban enfrente de ustedes?! Malditos! Cómo los dejaron ir?! 261 00:30:28,030 --> 00:30:32,230 Cómo los dejaron ir ?!!! Idiotas!!! 262 00:30:40,810 --> 00:30:46,050 Tayyar envió a sus hombres a seguirnos, eso significa que él hizo hablar al doctor forense. 263 00:30:46,110 --> 00:30:48,310 Qué vamos a hacer, Abi? Cancelar el plan? 264 00:30:49,195 --> 00:30:52,005 No, todo lo contrario. Vamos a acelerarlo. 265 00:30:52,075 --> 00:30:58,175 La flecha voló, y necesitamos atacar antes que me destruya. 266 00:30:58,190 --> 00:31:00,190 Seré uno de lo que viva al final de la noche. 267 00:31:22,915 --> 00:31:24,915 Cómo es posible que el servicio a la habitación se retrase? 268 00:31:26,140 --> 00:31:28,140 El el servicio a la habitación? - Si, Señora! 269 00:31:30,621 --> 00:31:32,621 Ayuda! 270 00:31:55,080 --> 00:31:57,180 Pienso que debería descansar 271 00:31:57,340 --> 00:31:59,340 Tengo tiempo, mi niña? 272 00:31:59,745 --> 00:32:05,945 Tengo que superar este dolor: no hay otra forma. 273 00:32:13,435 --> 00:32:17,435 Abuelo! Mira a quién he traído! 274 00:32:18,380 --> 00:32:22,380 Ven, mira, tu familiar está aquí, Tormenta rubia. 275 00:32:26,070 --> 00:32:28,070 Hijo!! - Papá!!! 276 00:32:28,785 --> 00:32:32,585 Mi hijo! Tu padre se sacrificaría por ti 277 00:32:32,610 --> 00:32:38,610 Viniste a tu padre, Mi león! Dios bendiga a quien nos reunió! 278 00:32:38,865 --> 00:32:45,865 Pero ellos me dijeron que te convertiste en un ángel! ¿Yo me convertí en un ángel también, y nos encontramos ahora, papá? 279 00:32:46,335 --> 00:32:49,235 no, qué ángel? No somos ángeles. 280 00:32:49,305 --> 00:32:53,205 Hubo un malentendido. Vivo por ti, hijo. 281 00:32:53,255 --> 00:32:55,255 ven, déjame abrazarte. 282 00:32:59,536 --> 00:33:01,536 Ven. 283 00:33:06,545 --> 00:33:13,545 No morí por ti. Después de todo lo que pasado, no tengo a nadie más que a ti. 284 00:33:13,980 --> 00:33:17,180 Dejaremos este lugar, hijo. Juntos, padre e hijo, lo dejaremos. 285 00:33:17,215 --> 00:33:19,215 Comenzaremos una vida desde cero. 286 00:33:19,590 --> 00:33:21,590 Te enviaré a las mejores escuelas. 287 00:33:22,985 --> 00:33:25,985 Tendremos una casa maravillosa, sabes?. Una muy grande! 288 00:33:26,140 --> 00:33:29,140 Si tu quieres, tendremos un perro. Tu quieres uno? 289 00:33:29,500 --> 00:33:33,500 Solo nosotros dos? - Si, solo nosotros dos. 290 00:33:33,795 --> 00:33:41,795 No, madre Melike, Hasan Abi, la abuela, y Demet Abla vendrían también. 291 00:33:41,930 --> 00:33:44,930 y el tío Omer, también! 292 00:33:45,745 --> 00:33:51,745 No quiero un perro y una casa grande. Los quiero a ellos. 293 00:33:51,865 --> 00:33:55,865 Los hombres me tomaron a la fuerza de las manos de la madre Melike. 294 00:33:56,235 --> 00:33:59,935 La madre Melike estaba llorando mucho después de mi, ella estaba muy triste. 295 00:34:02,997 --> 00:34:07,701 Al momento en que ella te dio a ese hombre, la madre Melike perdió ese derecho, hijo. 296 00:34:07,701 --> 00:34:08,761 Entiendes? 297 00:34:08,842 --> 00:34:09,985 Ellos se han ido. 298 00:34:11,203 --> 00:34:13,089 Olvídalos. 299 00:34:13,089 --> 00:34:15,571 Mira, los sepulté a ellos en mi corazón y los olvidé. 300 00:34:15,571 --> 00:34:17,438 Tu debes hacer los mismo, ok? 301 00:34:18,487 --> 00:34:22,302 Tu debes olvidarlos, también. Ahora solo somos nosotros dos. 302 00:34:26,726 --> 00:34:29,761 Este rubio de aquí no tiene buena suerte con su padre, igual que yo. 303 00:34:29,761 --> 00:34:31,571 Por supuesto, uno no elige a su padre. 304 00:34:31,596 --> 00:34:34,308 Mira lo que él está atravesando a su edad! 305 00:34:34,540 --> 00:34:36,237 No hables demasiado, Fatih! 306 00:34:37,795 --> 00:34:40,795 Tu padre no debe considerarse tampoco muy afortunado con un hijo como tu. 307 00:34:41,185 --> 00:34:44,594 No comiences a discutir, abuelo. Cumplí mi promesa, ahora es tu turno. 308 00:34:46,514 --> 00:34:48,440 Dónde está ese hombre deshonroso, tu padre? 309 00:34:48,440 --> 00:34:52,672 Tu y Neco van. La dirección vendrá a ti en un mensaje de texto. 310 00:34:54,870 --> 00:34:57,077 Déjame ver. 311 00:35:03,376 --> 00:35:05,086 Qué pasará con Burhan? 312 00:35:05,181 --> 00:35:07,115 él está a salvo con la enfermera. 313 00:35:07,268 --> 00:35:11,875 Haz tu trabajo y entonces vienes, toma al rubio aquí y te vas directo al límite de Bulgaria. 314 00:35:20,984 --> 00:35:25,124 Hijo, tu padre tiene algo que hacer. Él lo hará y después vendrá por ti, Ok? 315 00:35:25,307 --> 00:35:27,212 Pero llevas un arma. 316 00:35:30,928 --> 00:35:32,617 Soy un policía, lo olvidaste? 317 00:35:32,617 --> 00:35:34,808 Es normal. Esta es mi arma del departamento. 318 00:35:34,808 --> 00:35:36,645 No vayas! estoy muy asustado. 319 00:35:38,484 --> 00:35:40,626 Tu padre moriría por ti. No tengas miedo. 320 00:35:40,626 --> 00:35:43,539 Iré y regresaré. Nada pasará, realmente. 321 00:35:46,622 --> 00:35:48,051 Recuerdas esto? 322 00:35:48,399 --> 00:35:52,004 Tu lo compraste para mi. Siempre lo llevo en mi bolsillo. 323 00:35:52,208 --> 00:35:56,877 Tómalo. Estará ahora contigo. Después, tu vienes y me lo regresa, ok? 324 00:36:02,215 --> 00:36:03,734 Regresa! 325 00:36:04,219 --> 00:36:05,833 Lo prometo, hijo. Regresaré. 326 00:36:05,858 --> 00:36:08,649 Regresaré en la mañana, y te lo devolveré. 327 00:36:09,098 --> 00:36:12,908 Mientras tanto, debes dormir y pensar acerca de nuestra casa nueva. 328 00:36:13,012 --> 00:36:15,597 No dormiré. Te voy a esperar. 329 00:36:18,305 --> 00:36:20,890 Ya eres un hombre. Tu sabes mejor. 330 00:36:26,144 --> 00:36:27,984 Enfermera, cuídelo bien, ok? 331 00:36:33,954 --> 00:36:34,974 Neco, vamos! 332 00:36:51,266 --> 00:36:52,427 Cuántos niños tienes? 333 00:36:54,443 --> 00:36:56,357 Tu familia conoce el tipo de trabajo que haces? 334 00:36:58,510 --> 00:37:00,661 Ellos piensan que eres un guardia de seguridad nocturno? 335 00:37:04,539 --> 00:37:06,549 He visto a muchos hombres como tu. 336 00:37:06,574 --> 00:37:10,461 Tu no solo te hieres a ti mismo, sino que a tus niños y familia también. 337 00:37:10,824 --> 00:37:14,639 La desaparición de los padres que hacen ese trabajo sucio afecta a toda la familia. 338 00:37:16,176 --> 00:37:18,597 Tu lo debes haber leído en la tercera parte del periódico. 339 00:37:20,913 --> 00:37:23,034 Por supuesto, ninguno encuentra a su asesino. 340 00:37:23,402 --> 00:37:24,136 Por qué? 341 00:37:24,136 --> 00:37:26,609 porque en tu mundo tu boca está cerrada. 342 00:37:26,609 --> 00:37:30,083 Ustedes se entregan a si mismos a esa gente enferma y loca. 343 00:37:30,696 --> 00:37:35,810 Usa tu cerebro. Déjame ayudarte a ti y a tu familia. 344 00:37:36,346 --> 00:37:41,516 Déjame resolver este problema antes que el loco de Fatih encuentre a Tayyar Dundar y lo asesine. 345 00:37:42,700 --> 00:37:46,738 Usa tu cerebro. Desencadéname. Vamos, quítalas 346 00:37:48,735 --> 00:37:51,724 Hablas mucho, comisario. No puedo estar contigo ni por cinco minutos. 347 00:37:51,724 --> 00:37:55,459 Mi boca se ha secado en vez de la tuya. Voy a beber algo de agua. 348 00:38:51,878 --> 00:38:59,239 Dios. Haré lo que quieras, puedo mantenerme de pie y seguir siendo fuerte. 349 00:38:59,317 --> 00:39:04,619 No quiero herir ni usurpar los derechos de nadie. 350 00:39:05,719 --> 00:39:10,501 Tenemos que aceptar lo que la vida nos entrega y entender por qué sucedió. 351 00:39:11,262 --> 00:39:14,941 Por qué he vivido todo esto, y qué he aprendido de todo ? 352 00:39:16,271 --> 00:39:18,224 Quizás me tomará años comprender. 353 00:39:19,238 --> 00:39:23,523 Estoy preparada para ser puesta a prueba, lista para todo tipo de pruebas. 354 00:39:24,566 --> 00:39:29,050 Pero te ruego, por favor no te lleves a Omer lejos de mi! 355 00:39:30,112 --> 00:39:36,239 Si el destino de todo el mundo se conoce antes del nacimiento, por favor deja que Omer sea mi destino! 356 00:39:38,017 --> 00:39:40,058 No nos separes - Te lo ruego! 357 00:39:41,870 --> 00:39:45,472 Deja que nos miremos el uno al otro en paz sin pensar en el mañana. 358 00:39:48,244 --> 00:39:51,139 No sé dónde está Omer ahora. 359 00:39:52,882 --> 00:39:54,617 Por favor mira hacia él. 360 00:39:57,827 --> 00:39:59,600 y ayúdale! 361 00:40:44,576 --> 00:40:46,408 Un poco más adelante nuestros caminos se apartarán, abuelo! 362 00:40:47,308 --> 00:40:49,443 Así sea, Hijo, por siempre! 363 00:40:50,710 --> 00:40:52,990 Neco, por qué Mumtaz no contesta su teléfono? 364 00:40:52,990 --> 00:40:55,066 Dónde está el hombre cuando más lo necesitamos? 365 00:40:55,274 --> 00:40:56,948 Si quiere lo llamaré, hermano... 366 00:40:56,982 --> 00:40:58,138 Lo estoy llamando! 367 00:41:19,468 --> 00:41:21,713 Mira quién está llamando al muerto. 368 00:41:29,981 --> 00:41:35,072 Un ser humano necesita aprender lecciones, pero él no lo hizo. 369 00:41:36,303 --> 00:41:38,297 Pensé que Mumtaz era un tipo inteligente. 370 00:41:38,322 --> 00:41:41,731 él presenció un montón de cosas, pero no era listo. 371 00:41:42,383 --> 00:41:49,405 La traición corrió por sus venas, pero en qué venas no corre? 372 00:41:50,350 --> 00:41:52,840 Ha sido así desde Cain y Abel. 373 00:41:52,840 --> 00:41:58,181 Un hermano debe traicionar a su hermano y un hijo debe traicionar a su padre. 374 00:42:03,200 --> 00:42:08,858 Una lástima por él a una edad tan joven. Mumtaz eligió el lado equivocado. 375 00:42:08,858 --> 00:42:10,829 Un número privado está llamándolo, Señor. 376 00:42:10,829 --> 00:42:13,822 El que probablemente llama es el pequeño jefe. 377 00:42:14,303 --> 00:42:19,719 Ve al hospital y pídele a los hombres que rastreen la llamada. 378 00:42:19,719 --> 00:42:20,263 Si, Señor. 379 00:42:25,705 --> 00:42:28,494 Mumtaz dijo algo acerca de Huseyin? 380 00:42:28,766 --> 00:42:35,368 No, Señor. Él no dijo una palabra sobre Fatih o Huseyin. Nosotros hicimos lo que usted nos ordenó. 381 00:42:36,358 --> 00:42:39,602 No pudimos hacer nada. Él eligió morir. 382 00:42:40,537 --> 00:42:46,190 Vamos a seguir el otro camino y golpear a Fatih a través de su esposa. 383 00:43:04,714 --> 00:43:07,231 Dónde estás, Mumtaz? Dónde estás? 384 00:43:10,096 --> 00:43:13,969 Hermano Fatih, Mumtaz se entregó a si mismo. Tu padre hizo que lo asesinaran. 385 00:43:13,969 --> 00:43:17,238 Ellos están tratando en este momento de encontrar tu número a través del número de Mumtaz. 386 00:43:17,238 --> 00:43:18,386 Destruye la tarjeta SIM de inmediato. 387 00:43:18,386 --> 00:43:23,202 Estoy con el Sr. Tayyar. Te enviaré la dirección, pero hay una armada de personas cubriéndolo. 388 00:43:23,202 --> 00:43:25,043 No hagas nada hasta que te avise. 389 00:43:25,876 --> 00:43:26,420 Maldito sea! 390 00:43:33,881 --> 00:43:34,555 Qué paso? 391 00:43:37,766 --> 00:43:39,651 Pareces asustado, principiante? 392 00:43:46,107 --> 00:43:50,027 He estado asustado de ese maníaco toda mi vida, abuelo 393 00:43:50,052 --> 00:43:52,030 Ya no tengo miedo de nada. 394 00:43:52,279 --> 00:43:53,367 Qué es entonces? 395 00:43:55,222 --> 00:43:56,923 Omer sabe que estás vivo. 396 00:44:01,107 --> 00:44:03,944 En serio? Mi Omer sabe de esto? 397 00:44:03,944 --> 00:44:07,896 Por qué estás sonriendo? Deberías estar preocupado. 398 00:44:07,896 --> 00:44:11,530 El hombre está consciente de todo. Conoce nuestro plan, no lo entiendes? 399 00:44:11,800 --> 00:44:14,492 Sólo que ahora no puede probar que estás vivo. 400 00:44:14,492 --> 00:44:19,320 Porque lo tengo en mis manos en un algún lugar, pero no sé por cuánto tiempo. 401 00:44:21,069 --> 00:44:22,835 Es muy difícil mantenerlo atrapado. 402 00:44:23,404 --> 00:44:27,023 Estoy seguro que Arda y Pelo lo están buscando. Ellos deben extrañarlo ya. 403 00:44:27,023 --> 00:44:29,692 Eso es lo que estoy diciendo. Tenemos muy poco tiempo. 404 00:44:29,692 --> 00:44:32,784 Tienes que matar a Tayyar y dejar el país. 405 00:44:32,784 --> 00:44:36,638 Si no, entonces ambos estamos en un tremendo desastre, Abuelo. 406 00:44:37,387 --> 00:44:44,450 Dame la dirección e iré por la puerta o la chimenea a matar su mala vida. 407 00:44:44,977 --> 00:44:50,090 Le enviaré la dirección a Necdet por texto. Discúlpame, el auto está aquí. 408 00:44:50,090 --> 00:44:53,570 Ve y buena suerte. 409 00:44:55,977 --> 00:45:03,366 Mira, si algo me pasa, entrega Burhan a Omer, ok? 410 00:45:06,541 --> 00:45:07,541 Perdóname. 411 00:45:12,385 --> 00:45:15,018 Estás perdonado. Hazlo. 412 00:45:15,915 --> 00:45:17,618 No te preocupes. 413 00:45:38,226 --> 00:45:39,379 Qué has hecho? 414 00:45:39,379 --> 00:45:41,203 Hermano, el fin era no causar problemas. 415 00:45:41,203 --> 00:45:41,747 Para! 416 00:45:49,487 --> 00:45:53,805 Qué hiciste de nuevo? Me estás raptando una vez más, Suficiente! 417 00:45:55,106 --> 00:45:57,475 Estás a salvo ahora. Estaba preocupado por ti. 418 00:45:57,475 --> 00:45:59,282 Qué sucede de nuevo? 419 00:45:59,282 --> 00:46:05,100 Nada. Hoy Tayyar va a morir, amor, y también lo hará Metin. 420 00:46:05,100 --> 00:46:06,890 Desde ahora sólo estará Fatih. 421 00:46:09,055 --> 00:46:11,055 Tu me llamarás Fatih desde ahora, así como antes. 422 00:46:12,162 --> 00:46:18,843 Hoy es el día de revancha, y construiremos una vida para nosotros y nuestro hijo. 423 00:46:18,843 --> 00:46:22,487 Qué tiene que ver eso conmigo? Por qué les ordenaste que me secuestraran con tanta prisa? 424 00:46:22,487 --> 00:46:24,677 Estabas en un gran peligro. Tayyar está detrás de mi. 425 00:46:24,677 --> 00:46:26,652 y él podía haberte usado contra mi. 426 00:46:28,332 --> 00:46:30,112 Te quedarás conmigo hasta el final de día. 427 00:46:30,112 --> 00:46:32,626 Mañana por la mañana tu puedes ir donde quieras. 428 00:46:40,693 --> 00:46:42,529 Nada malo te pasará? 429 00:46:42,529 --> 00:46:44,241 Nada me sucederá a mi. 430 00:46:44,241 --> 00:46:49,155 Si tu salvas a Elif, no me iré. Me quedaré contigo. 431 00:46:51,697 --> 00:46:54,126 Hermosa, tu siempre estás queriendo cosas imposibles. 432 00:46:54,126 --> 00:46:56,931 Pero tu siempre haces que me arrepienta de las cosas que hago. 433 00:47:15,130 --> 00:47:16,579 Bebiste tu agua? 434 00:47:16,729 --> 00:47:17,817 Hace un rato atrás. 435 00:47:18,587 --> 00:47:19,539 Tráeme algo a mi. 436 00:47:22,072 --> 00:47:23,165 Por qué me estas mirando así? 437 00:47:23,165 --> 00:47:24,732 Soy un ser humano. Mi boca y mi cara están secas. 438 00:47:49,792 --> 00:47:51,478 No servimos nada más aquí. 439 00:47:52,763 --> 00:47:53,443 Gracias. 440 00:47:56,278 --> 00:47:57,434 Ayúdame a beberla. 441 00:48:00,645 --> 00:48:01,733 Acércalo más, agáchalo¡ 442 00:48:15,869 --> 00:48:17,127 Qué pasó? 443 00:48:20,264 --> 00:48:22,586 La vida está llena de sorpresas, no? 444 00:48:24,520 --> 00:48:25,639 Quédate aquí. 445 00:48:40,662 --> 00:48:41,162 Hijo! 446 00:48:41,972 --> 00:48:42,472 Madre! 447 00:48:44,379 --> 00:48:46,765 Trajiste a mi nuera! 448 00:48:47,874 --> 00:48:49,098 Vengan, chicos! 449 00:48:52,396 --> 00:48:54,538 Bienvenida, hija! 450 00:48:57,020 --> 00:48:59,020 Tomen asiento, acá! 451 00:48:59,051 --> 00:49:02,944 Madre, déjanos a solas por unos pocos minutos. Sólo vine a traer a Nilufer, y me iré. 452 00:49:04,597 --> 00:49:05,277 Bien, hijo. 453 00:49:13,201 --> 00:49:15,106 Te vas inmediatamente? 454 00:49:15,737 --> 00:49:21,042 Tayyar Dundar está buscando esta casa, pero no ha podido encontrarla. Él no la encontrará tampoco esta noche. 455 00:49:21,042 --> 00:49:24,443 Hay dos hombres en la entrada. Si necesitan algo le dicen a ellos. 456 00:49:24,443 --> 00:49:25,143 Está bien. 457 00:49:31,142 --> 00:49:34,490 Si te sintieras mejor, puedo quedarme un poco más. 458 00:49:34,490 --> 00:49:36,630 No sé si lo que dices es posible. 459 00:49:37,433 --> 00:49:40,074 Hermosa, por qué siempre miras el lado malo de las cosas? 460 00:49:40,074 --> 00:49:41,670 Por qué no tratas de entenderme? 461 00:49:41,670 --> 00:49:44,459 Entenderte?... es eso posible? 462 00:49:44,552 --> 00:49:46,315 Pienso que ni siquiera te entiendes a ti mismo. 463 00:49:46,402 --> 00:49:52,729 Estaba empezando a confiar en ti, empezando a soñar, pero entonces siempre destruyes mis sueños. 464 00:49:52,766 --> 00:49:55,024 Siempre me dejas en el último lugar, Fatih! 465 00:49:55,024 --> 00:49:57,269 Nilufer, todo termina esta noche! 466 00:49:57,588 --> 00:50:00,717 Esta noche comenzamos una nueva vida! Confía en mi! 467 00:50:00,834 --> 00:50:03,555 Comenzaré una nueva vida con un asesino? 468 00:50:03,908 --> 00:50:05,806 Es eso posible, según tú? 469 00:50:18,534 --> 00:50:20,876 Señor Tayyar, usted me está estresando. 470 00:50:20,876 --> 00:50:22,884 Hace poco que atravesó una operación compleja! 471 00:50:22,884 --> 00:50:23,836 Usted debe descansar! 472 00:50:27,767 --> 00:50:32,232 Cómo puedo descansar cuando mi propio hijo quiere matarme? 473 00:50:33,778 --> 00:50:39,791 Descansar es hacerlo más fácil para él. 474 00:50:40,643 --> 00:50:45,504 No diga estupideces, Doctor! No diga estupideces, o no llevaré mi enojo lejos de usted. 475 00:50:48,119 --> 00:50:52,247 Sr. Tayyar, la Sra. Nilufer no está en el hotel. Nuestro hombres regresa con las manos vacías. 476 00:50:54,685 --> 00:50:58,394 Si ellos la hubieran encontrado, habría estado sorprendido! Hombres sin cerebro!! 477 00:51:00,574 --> 00:51:04,860 Fatih está tomando la precaución de proteger a su esposa de mi. 478 00:51:05,969 --> 00:51:11,601 Eso significa que él sabe que estoy tras él, y además sabe cuán serio es el asunto. 479 00:51:12,625 --> 00:51:17,463 Vamos a ver quién sobrevivirá a la batalla de esta noche, Doctor. 480 00:51:23,111 --> 00:51:27,221 Encuentra a su madre rápidamente. Estoy seguro que él puso a ambas mujeres en la misma casa. 481 00:51:27,221 --> 00:51:29,575 Estoy seguro de que está con ellas ahora. 482 00:51:29,600 --> 00:51:34,415 Tienen que encontrar a Fatih antes de que él me encuentre a mi. Me entienden? Vayan Rápido! 483 00:51:43,630 --> 00:51:45,712 No, Hermosa, no hay otra opción. 484 00:51:45,712 --> 00:51:48,181 Si, la había! pudiste haber ido hasta Omer. 485 00:51:48,181 --> 00:51:51,819 Si no hubieras escuchado a la voz de Metin dentro de ti, esto no habría pasado! 486 00:51:53,584 --> 00:51:55,086 Está bien, tienes razón! 487 00:51:55,086 --> 00:51:57,140 Algunas veces no puedo controlar mi ira. 488 00:51:57,147 --> 00:51:58,508 Me quemo por dentro, me enojo. 489 00:51:59,221 --> 00:52:01,707 Estoy haciendo cosas que nos hieren a ambos, a ti y a mi. 490 00:52:01,707 --> 00:52:03,582 Pero por qué lo estoy haciendo, Nilufer? 491 00:52:04,438 --> 00:52:06,567 Porque soy el "chico malo" en esta historia. 492 00:52:06,567 --> 00:52:08,855 Te dijo desde el principio que no te enamoraras de mi. 493 00:52:09,486 --> 00:52:13,001 Tú me dijiste que te enseñara cómo amar, que te cambiara! 494 00:52:13,001 --> 00:52:14,827 Me dijiste que yo era tu mejor parte. 495 00:52:14,827 --> 00:52:16,932 Cuál es la verdad, y cuál es la mentira, Fath? 496 00:52:16,932 --> 00:52:18,023 Todo es verdad! 497 00:52:19,451 --> 00:52:23,885 Un hombre no es solo malo o bueno, Soy ambos! 498 00:52:23,885 --> 00:52:25,586 Soy todo eso, Nilufer! 499 00:52:26,983 --> 00:52:32,318 Pero ahora tengo el control. Puedo hacer todo del modo que quiero. 500 00:52:32,318 --> 00:52:34,657 Si, estas haciendo todo increiblemente! 501 00:52:34,657 --> 00:52:38,393 Por causa de tu revancha, nuestro amor ha sufrido todo el tiempo! 502 00:52:39,629 --> 00:52:43,057 Eres una mujer increíble, Nilufer! 503 00:52:43,082 --> 00:52:46,445 Incluso si te hubiera visto en mis sueños, no lo habría creído... 504 00:52:46,445 --> 00:52:48,070 Entraste en mi vida y me salvaste. 505 00:52:48,070 --> 00:52:54,894 Cambiaste mi vida. Sueño una vida contigo y nuestro hijo - Espero el futuro. 506 00:52:54,894 --> 00:52:57,384 Tu me perdonarás, lo sé. 507 00:52:58,484 --> 00:52:59,913 Porque siempre lo hice... 508 00:53:00,164 --> 00:53:03,541 Sigo amándote... 509 00:53:03,566 --> 00:53:08,174 Pero mientras continuo amándote, tu me haces daño, Por qué? 510 00:53:08,174 --> 00:53:11,709 Realmente no quiero herirte, Nilufer! 511 00:53:11,709 --> 00:53:14,948 Traté, traté, pero parece que no lo logro. 512 00:53:14,948 --> 00:53:18,823 Soy un hombre que está constantemente peleando con el lado malo 513 00:53:18,823 --> 00:53:21,352 pero nunca fui el hombre que querías que fuera. 514 00:53:21,820 --> 00:53:22,772 Tienes razón. 515 00:53:25,103 --> 00:53:26,544 Tal vez nunca lo seré. 516 00:53:27,266 --> 00:53:30,939 Te amo mucho. Estoy muy enamorada de ti. 517 00:53:31,119 --> 00:53:32,956 Pero no te perdonaré. 518 00:53:33,314 --> 00:53:38,882 No te perdonaré hasta que mates al Metin que está dentro de ti. No estaré a tu lado. 519 00:53:40,014 --> 00:53:41,671 Está bien, lo dejaremos de esta manera. 520 00:53:41,671 --> 00:53:44,392 Dejemos que este sea el fin de nuestra relación! 521 00:53:44,560 --> 00:53:46,813 Si tu quieres, puedes divorciarte de mi. 522 00:53:46,838 --> 00:53:50,253 Pero los dos sabemos que estamos hechos el uno para el otro. 523 00:53:50,253 --> 00:53:54,131 somos el destino del uno y del otro. Soy tuyo, y tu eres mía. 524 00:53:54,275 --> 00:53:56,611 No hay otro amor para nosotros, Nilufer. 525 00:53:57,917 --> 00:53:59,329 Para mi no lo hay. 526 00:54:13,923 --> 00:54:14,942 No lo hagas! 527 00:54:22,106 --> 00:54:24,196 Esta noche el lobo será desgarrado. 528 00:54:24,657 --> 00:54:26,532 Puede que no nos volvamos a ver de nuevo. 529 00:54:27,207 --> 00:54:30,966 Si muero, no le cuentes a nuestro hijo sobre Metin, está bien? 530 00:54:30,966 --> 00:54:32,693 Háblale sobre Fatih. 531 00:54:33,255 --> 00:54:36,520 Ahora te dejo sólo con nuestros mejores momentos! 532 00:54:37,125 --> 00:54:38,833 No recuerdes los malos! 533 00:54:45,272 --> 00:54:48,707 Cuando tome mi último respiro, mi última palabra será Nilufer. 534 00:54:48,707 --> 00:54:50,522 Tu sabes eso, cierto? 535 00:54:54,377 --> 00:54:56,296 Si vivo, nos veremos el uno al otro. 536 00:54:59,845 --> 00:55:04,388 Fatih, déjalo! hábla con Omer, él te ayudará! 537 00:55:04,444 --> 00:55:06,413 Entonces serás mi amado?