1 00:00:00,100 --> 00:00:20,000 2 00:01:35,000 --> 00:01:42,300 Exactamente hermano. Abrir´la tumba y tomaré la muestra de hueso para probar que Huseyin Demir no está aqui. 3 00:01:42,545 --> 00:01:45,545 Por qué no me llevaste contigo en el auto, hermano? Si hubieramos ido juntos... 4 00:01:45,590 --> 00:01:49,590 No habia necesidad, hermano. Te informaré. 5 00:02:57,335 --> 00:02:59,635 Qué voy a hacer contigo, cuñado? 6 00:02:59,745 --> 00:03:04,945 Siempre estoy tratando de protegerte, y tu continuas impidiendolo 7 00:03:09,300 --> 00:03:10,400 Déjame solo! 8 00:03:10,450 --> 00:03:15,990 Qué puedo hacer? cada vez que veo tus sucias trampas, siempre trato de resolverlas. Dónde está Huseyin Demir? 9 00:03:16,000 --> 00:03:19,570 Cómo saberlo? Lo cierto es que no está en el cielo, pero si el infierno. 10 00:03:19,590 --> 00:03:21,790 Dónde escondiste a Huseyin Demir, Fatih? 11 00:03:36,395 --> 00:03:41,695 Si no quieres que tome tu último respiro aquí, habla! Dónde escondiste a Huseyin Demir? 12 00:03:42,005 --> 00:03:44,135 Eres un ingrato con las persones que han salvado tu vida 13 00:03:44,980 --> 00:03:47,980 Este juego acabó, Fatih! Acabó! 14 00:03:48,160 --> 00:03:51,160 Dónde está Huseyin Demir? 15 00:03:51,275 --> 00:03:54,275 Levántate! Levantate... vamos... 16 00:04:02,225 --> 00:04:04,225 Suelte su arma, Comisario... 17 00:04:10,315 --> 00:04:12,315 Suelte su arma! 18 00:04:28,710 --> 00:04:32,710 Todos estos años de polícia, y todavía cometes errores. 19 00:04:50,525 --> 00:04:55,525 Estás decidido a hacer difíciles las cosas... está bien, cuñado? 20 00:05:01,620 --> 00:05:08,120 El doctor la mantendrá bajo observación por mientras. Su dolor es normal, pero el doctor quiere estar seguro... 21 00:05:08,150 --> 00:05:10,150 Gracias. 22 00:05:11,710 --> 00:05:13,710 Elif... 23 00:05:14,695 --> 00:05:18,695 Qué haces? Por qué te levantas? Por favor recuéstate. Ve adentro. 24 00:05:22,100 --> 00:05:28,100 Asli, esto es cierto? Esto que está escrito aquí es verdad? 25 00:05:33,005 --> 00:05:34,605 Vamos adentro. 26 00:05:34,625 --> 00:05:36,625 es verdad o no? 27 00:05:38,385 --> 00:05:42,385 Perdí a nuestro bebé, cierto? 28 00:05:47,830 --> 00:05:55,430 Por qué siempre pasa esto, Asli? Por qué se llevan de nosotros todo lo hermoso ? 29 00:05:55,460 --> 00:05:57,220 Por qué? 30 00:05:57,235 --> 00:05:59,235 Si solo tuviera una respuesta para eso, Elif. 31 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 Qué habría pasado si nuestro niño/a hubiera vivido? 32 00:06:02,945 --> 00:06:07,145 Qué habría pasado si hubiera brillado como el sol en la oscuridad? qué hubiera pasado? 33 00:06:07,240 --> 00:06:13,240 Habría sido maravilloso. Pero significa que no era el momento... 34 00:06:15,835 --> 00:06:26,835 Quiero enfrentar la vida como es, pero a veces es demasiado. Demasiado. 35 00:06:27,335 --> 00:06:29,335 Demasiado. 36 00:06:31,455 --> 00:06:35,755 Pasará. Por favor no llores, ok? 37 00:06:36,515 --> 00:06:40,515 Ustedes tendrán otro niño/a muy lindo. 38 00:06:40,575 --> 00:06:42,145 No estés triste, por favor. 39 00:06:42,160 --> 00:06:46,160 Sabes de Omer? 40 00:06:50,035 --> 00:06:56,235 Llamarías a Omer ahora? Quiero que venga. Lo necesito. 41 00:06:56,515 --> 00:06:58,515 Ok? 42 00:06:59,060 --> 00:07:01,160 Ok. 43 00:07:08,455 --> 00:07:13,995 Madre Melike, promete que vendrás a verme. 44 00:07:14,135 --> 00:07:16,335 Lo prometo. 45 00:07:20,435 --> 00:07:24,335 Te enviaré un regalo desde la ciudad de mi madre. 46 00:07:24,430 --> 00:07:28,430 Tal vez te enviaré mi amor con una paloma. 47 00:07:37,555 --> 00:07:41,555 Vamos! Vamos! Vamos! Suficiente! 48 00:07:46,556 --> 00:07:50,056 Dónde lo lleva? Qué vas a hacer? 49 00:07:50,065 --> 00:07:55,065 No te preocupes. Él estará bien en el lugar donde va. 50 00:08:07,060 --> 00:08:09,060 Cambié de idea. 51 00:08:09,595 --> 00:08:12,595 Te daré el dinero, no a mi hijo. 52 00:08:12,830 --> 00:08:16,430 El tren partió, Yenge! Perdiste el tren! Dame ese niño. 53 00:08:16,510 --> 00:08:17,400 Déjalo! 54 00:08:17,410 --> 00:08:18,410 Para de decir disparates! 55 00:08:18,430 --> 00:08:20,430 No dejaré a mi hijo! Encontraré el dinero! 56 00:08:20,470 --> 00:08:22,070 Mamá! 57 00:08:22,100 --> 00:08:30,100 Qué dinero? alguien pide el dinero? Me lo llevo. Fuera ahora o algo malo pasará! 58 00:08:30,475 --> 00:08:32,375 No me dejes, mamá! 59 00:08:32,405 --> 00:08:36,005 No te dejaré, hijo! No te dejaré! 60 00:08:36,065 --> 00:08:41,065 Si das un paso más, tomaré venganza sobre Hassan y Demet. 61 00:08:43,280 --> 00:08:45,280 Cuidado! 62 00:08:52,860 --> 00:08:54,860 Burhan! - Mamá! 63 00:08:56,780 --> 00:08:59,480 Te lo suplico, no te lleves a Burhan... 64 00:08:59,490 --> 00:09:01,490 Burhan! 65 00:09:45,630 --> 00:09:49,630 Hola, Cuñado! Finalmente regresaste a nosotros. 66 00:09:51,740 --> 00:09:53,740 Qué piensas hacer? 67 00:09:54,025 --> 00:09:56,825 Mantengo mi ímpetu bajo mis pies, cuñado. 68 00:09:56,835 --> 00:09:59,795 Para de hablar estupideces! desencadename! 69 00:09:59,800 --> 00:10:00,500 No ahora. 70 00:10:00,530 --> 00:10:02,530 Tengo un par de problemas que manejar antes de que eso pase. 71 00:10:02,910 --> 00:10:04,110 Fatih! 72 00:10:04,150 --> 00:10:06,150 Desbloquea esto! 73 00:10:06,190 --> 00:10:09,490 Tu me forzaste a hacer esto. No puedo hacer nada más, Omer. 74 00:10:11,980 --> 00:10:16,980 Salvaré a todos de sus problemas y de Tayyar Dundar. 75 00:10:17,000 --> 00:10:23,075 Mientras tanto te quedarás quieto y esperarás aquí, ok? Mi amigo será tu compañía. 76 00:10:23,270 --> 00:10:25,270 Qué vas a hacer? Matar a tu padre? 77 00:10:27,095 --> 00:10:30,295 Tu padre enfrentará a la justicia, ok? 78 00:10:30,315 --> 00:10:33,315 Desbloquea esto y dime dónde esta Huseyin Demir? 79 00:10:33,340 --> 00:10:38,340 Podemos lanzar a prisión a Tayyar Dundar si ambos testificamos, Fatih. 80 00:10:41,115 --> 00:10:46,115 Fatih! ya estás en un gran problema. Suficiente! 81 00:10:46,425 --> 00:10:52,425 Puedo ayudarte. Podemos limpiar este desastre juntos. 82 00:10:55,015 --> 00:10:59,995 Fatih! Maldito seas, Fatih! No te hagas esto a ti mismo y a Elif! 83 00:11:00,575 --> 00:11:05,575 Fatih! Regresa! 84 00:11:20,540 --> 00:11:22,540 Él aún no responde? 85 00:11:24,075 --> 00:11:26,075 No piensas cosas malas. 86 00:11:27,120 --> 00:11:30,520 Nada bueno esta pasando, Asli. Cómo puedo no pensar mal? 87 00:11:30,535 --> 00:11:35,735 Ok. Estoy llamando de nuevo. Quizás él responderá esta vez. 88 00:11:37,818 --> 00:11:39,818 Colombo definitivamente olvidó su teléfono en alguna parte. 89 00:11:40,620 --> 00:11:48,620 Te digo. Él perdió su cabeza. Puede estar en el baño o viendo fútbol. 90 00:11:54,035 --> 00:11:56,035 Responde, Omer. Responde... 91 00:12:04,250 --> 00:12:08,000 Soy un policía. Ese teléfono no parará de sonar. 92 00:12:08,035 --> 00:12:13,135 Mis amigos se han enterado de que estoy desaparecido y me buscarán. 93 00:12:13,220 --> 00:12:16,820 Ellos estarán aquí pronto y te esposarán. 94 00:12:16,830 --> 00:12:22,830 Necesitas ayudarme, entonces podré ayudarte. Sácame esto! 95 00:12:24,395 --> 00:12:28,395 Nadie será capaz de encontrarte aquí. Relájate. 96 00:12:42,675 --> 00:12:44,675 Ahora qué? Qué? 97 00:12:45,065 --> 00:12:53,065 Primero estaba ocupado, y ahora completamente apagado. No sé que sucede... 98 00:12:56,675 --> 00:12:58,675 Qué está pasando? Por qué trae esto? 99 00:12:58,690 --> 00:13:00,690 Vamos a llevarla a una habitación normal, Elif Hanim. 100 00:13:01,670 --> 00:13:05,970 Elif, esto es genial! Vas a salir de cuidados intensivos. 101 00:13:06,105 --> 00:13:08,105 Asli, llamar de nuevo a Omer. 102 00:13:09,210 --> 00:13:11,210 Lo llamaré, por supuesto. 103 00:13:33,465 --> 00:13:35,865 Ven aquí, bribón. 104 00:13:39,755 --> 00:13:41,655 Te pareces a tu padre. 105 00:13:41,675 --> 00:13:43,675 eres mi familiar? 106 00:13:44,140 --> 00:13:47,640 No, no soy tu familiar, pero te llevaré con uno de ellos. 107 00:13:47,835 --> 00:13:49,835 Vamos, sube al auto. 108 00:13:52,015 --> 00:13:54,215 entra... 109 00:13:58,030 --> 00:14:00,630 Bien hecho. Lograste convencer a la mujer. Ella te entregó al niño. 110 00:14:00,675 --> 00:14:03,675 Ella armó un problema en el último minuto, pero pude resolverlo. 111 00:14:04,535 --> 00:14:08,035 Mañana será un nuevo comienzo para todos nosotros. 112 00:14:08,175 --> 00:14:12,005 y tu serás la montaña en la que puedo apoyarme y confiar. 113 00:14:15,945 --> 00:14:19,745 No olvido nada. Cada uno tendrá lo que merece, hermano. 114 00:14:19,795 --> 00:14:21,795 Gracias, hermano (Abi). 115 00:14:24,000 --> 00:14:26,100 Te llamaré para averiguar el paradero de Tayyar. 116 00:14:26,300 --> 00:14:30,000 Vete ahora y quédate a su lado como siempre. Tal vez él note tu ausencia. 117 00:14:30,015 --> 00:14:31,215 Como digas, Abi. 118 00:14:31,280 --> 00:14:38,080 No te pediré nada más ahora, hermano. Suficiente es que seas mis ojos y mis oídos. 119 00:14:38,120 --> 00:14:40,320 Ok, Abi. No te preocupes. 120 00:14:40,595 --> 00:14:42,395 Me cuidaré de Tayyar Dundar. 121 00:14:42,475 --> 00:14:50,675 No pasará mucho tiempo. Tu serás mañana nuestro jefe o pasado mañana. Lo mereces. 122 00:14:50,795 --> 00:14:55,795 No sé si merezco ser el jefe, pero Tayyar Dundar merece ir al infierno por largo tiempo. 123 00:14:55,915 --> 00:14:59,995 Su ticket de entrada está en nuestras manos. Vamos a enviarlo. Vamos, Necdet. 124 00:15:05,180 --> 00:15:14,180 Veremos quien merece esto, niño. Veremos. Veremos quien merece qué. 125 00:15:23,660 --> 00:15:25,260 Si, Tayyar Bey. 126 00:15:25,390 --> 00:15:29,390 Tienes a un hombre siguiendo a Fatih? - Si, Señor, como lo pediste. 127 00:15:29,485 --> 00:15:34,485 Dile que siga cada paso que de y espere a escuchar de mi. 128 00:15:34,720 --> 00:15:35,820 Nuestro invitado está aquí? Dónde está nuestro invitado? 129 00:15:35,835 --> 00:15:37,835 Si, Señor, él está esperando adentro. 130 00:15:45,730 --> 00:15:47,730 Dónde está nuestro invitado? 131 00:15:48,075 --> 00:15:50,075 Está descansando en la habitación. Está esperando por usted, señor. 132 00:15:50,495 --> 00:15:54,695 Bien. No lo haremos esperar más tiempo. 133 00:16:03,948 --> 00:16:08,948 Bien. Bien. Has mostrando gran respeto por nuestros amigos. 134 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 Los hombres se ocupan de Usted correctamente, Doctor? 135 00:16:41,021 --> 00:16:43,021 Qué quiere de mi? 136 00:16:45,995 --> 00:16:47,995 No me conoce? 137 00:16:48,385 --> 00:16:50,385 Hay alguien que no lo conozca, Tayyar Bey? 138 00:16:50,625 --> 00:16:52,825 Realmente me conoces!!!?? 139 00:17:03,320 --> 00:17:07,319 Entonces... explica... cuál es tu negocio con mi hijo? 140 00:17:11,990 --> 00:17:14,990 Qué tiene que ver Fatih con un forense? 141 00:17:15,045 --> 00:17:17,145 Por qué él se encuentra contigo constantemente? 142 00:17:17,155 --> 00:17:19,355 Qué es lo que quiere de ti? 143 00:17:29,540 --> 00:17:31,740 habla! 144 00:17:32,915 --> 00:17:34,915 Yo... 145 00:17:36,020 --> 00:17:40,020 Entiendo... tienes un bajo intelecto... 146 00:17:40,295 --> 00:17:46,295 No entiendo cómo conseguiste tu diploma. 147 00:17:46,655 --> 00:17:48,455 Entonces... 148 00:17:48,520 --> 00:17:52,520 Déjame preguntar directamente... Espero que entiendas... 149 00:17:54,791 --> 00:18:02,991 Huseyin Demir está vivo o muerto? 150 00:18:20,940 --> 00:18:22,740 Enfermera... es normal tanto dolor? 151 00:18:22,785 --> 00:18:28,785 Pusieron sus prótesis demasiado pronto, y usted presionó demasiado la herida. Es muy normal. 152 00:18:31,105 --> 00:18:33,105 Aqui 153 00:18:38,865 --> 00:18:42,865 Esta pastilla es suficiente? - Le ayudará un poco. 154 00:18:43,355 --> 00:18:47,355 Imposible. Hacer algo más. Necesito esta pierna, incluso si sólo es la mitad. 155 00:18:49,190 --> 00:18:51,190 Vamos, rápido. - Ok. 156 00:19:29,295 --> 00:19:31,595 Maldición 157 00:20:18,295 --> 00:20:26,295 Por qué estás de pie? Descansa. Recuéstate o te castigaré. 158 00:20:27,545 --> 00:20:31,745 Ven, no te muestres sólo porque estás fuera de cuidados intensivos. 159 00:20:31,855 --> 00:20:33,855 Ven. 160 00:20:59,955 --> 00:21:03,955 Te ves triste, Tormenta Rubia. Qué pasó. Estamos bien. 161 00:21:04,060 --> 00:21:09,060 Quiero ir a casa. Llévame con mi madre Melike. 162 00:21:09,740 --> 00:21:12,640 No quiero estar con esos familiares... 163 00:21:12,670 --> 00:21:15,270 Cómo puedo hacer eso? No sería un hombre que mantiene su palabra? 164 00:21:15,325 --> 00:21:17,025 Qué pasó? 165 00:21:17,035 --> 00:21:23,735 Estoy asustado contigo. - Qué? Asustado? Por qué estás asustado? 166 00:21:23,780 --> 00:21:29,780 Mira, sabes, pronto tendré un hijo. No te haré daño ni a ti ni a ningún niño, nunca. 167 00:21:29,955 --> 00:21:35,755 Sólo pórtate bien, si? Al final vas a estar muy feliz. 168 00:21:35,836 --> 00:21:42,836 Imagina esto. Estarás tan feliz como si estuvieras en una habitación llena de helados. 169 00:21:42,910 --> 00:21:44,910 O en una caja de dulces. 170 00:22:15,280 --> 00:22:17,380 Si, Tayyar Bey? 171 00:22:17,475 --> 00:22:19,475 Dónde estas? 172 00:22:20,265 --> 00:22:22,265 Ellos están camino a Beykoz. Los estamos siguiendo. 173 00:22:23,310 --> 00:22:27,310 Mira, no quiten los ojos de él! 174 00:22:27,396 --> 00:22:31,996 Si algo pasa, ninguno de ustedes se pongan frente a mi. Los lanzaré desde un puente.