WEBVTT 00:00:00.872 --> 00:00:03.127 Geçen sabah bakkala uğradım, 00:00:03.151 --> 00:00:04.889 çalışanlardan biri beni selamlayıp 00:00:04.889 --> 00:00:07.690 "Günaydın beyefendi, yardımcı olabilir miyim?" diye sordu. 00:00:07.690 --> 00:00:09.590 Bense "Hayır, sağ olun, iyiyim." dedim. 00:00:09.590 --> 00:00:11.629 Gülümsedi ve kendi işimize döndük. 00:00:11.629 --> 00:00:13.915 Bir kutu Cheerios kaptım ve marketten ayrıldım. 00:00:13.915 --> 00:00:16.360 Bir kahve dükkanının arabaya servis yerine geçtim. 00:00:16.360 --> 00:00:18.743 Siparişimi verdikten sonra karşıdaki ses şunu dedi: 00:00:18.743 --> 00:00:21.398 "Teşekkürler hanımefendi. Sağ taraftan ilerleyin." 00:00:21.398 --> 00:00:23.332 Yani bir saatten daha kısa bir sürede 00:00:23.356 --> 00:00:26.318 hem "beyefendi" hem de "hanımefendi" olarak anlaşılmıştım. 00:00:26.762 --> 00:00:28.969 Bence, bu iki kişi de yanlış söylememişti 00:00:28.993 --> 00:00:31.143 ama tamamen doğru da değiller. NOTE Paragraph 00:00:32.310 --> 00:00:35.734 Bu küçük şirin insan iki yaşına basacak kızım Elliot. 00:00:36.362 --> 00:00:37.512 Evet, pekâlâ. 00:00:38.269 --> 00:00:39.900 Son iki yılda, bu çocuk beni, 00:00:39.924 --> 00:00:42.221 dünyayı ve dünyada nasıl bir rol oynadığımı 00:00:42.221 --> 00:00:43.361 yeniden düşünmeye itti. 00:00:43.385 --> 00:00:48.594 Ben trans bir birey ve ebeveynim, bu da beni ''transparent'' yapar. NOTE Paragraph 00:00:48.594 --> 00:00:50.911 (Kahkaha) NOTE Paragraph 00:00:50.935 --> 00:00:52.361 (Alkış) NOTE Paragraph 00:00:52.385 --> 00:00:54.234 (Tezahürat) NOTE Paragraph 00:00:54.258 --> 00:00:59.744 (Alkış) NOTE Paragraph 00:00:59.768 --> 00:01:03.348 Gördüğünüz gibi bu yılın temasına aynen uyuyorum. NOTE Paragraph 00:01:03.372 --> 00:01:04.433 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:01:04.457 --> 00:01:06.602 Her iyi baba şakasının olması gerektiği gibi. 00:01:07.599 --> 00:01:09.926 Daha da doğrusu, ben ''genderqueer'' bir bireyim. 00:01:09.950 --> 00:01:12.553 "Genderqueer" olmanın pek çok yolu var 00:01:12.553 --> 00:01:15.877 ama bana göre bu, benim kadın ya da erkek olarak tanımlanmamam demek. 00:01:15.877 --> 00:01:19.314 Bu ikili cinsiyet sisteminin bazen içinde bazen ise dışında hissediyorum. 00:01:19.314 --> 00:01:21.805 Bu ikili toplumsal cinsiyet sisteminin dışında olmak 00:01:21.815 --> 00:01:23.840 Cheerios yemek gibi günlük şeyler yaparken 00:01:23.840 --> 00:01:25.387 bir saatten daha kısa bir sürede 00:01:25.387 --> 00:01:28.245 hem "hanımefendi" hem de "beyefendi" olarak çağrılmam demek. 00:01:28.245 --> 00:01:30.855 Ama ikisi arasında kaldığımda çok rahat hissediyorum. 00:01:30.925 --> 00:01:33.113 Hem hanımefendi hem beyefendi olduğum o nokta 00:01:33.113 --> 00:01:34.789 en doğru ve gerçek hissettiğim yer. 00:01:34.789 --> 00:01:38.009 Ama bu, etkileşimlerimin rahatsız edici olmadığı anlamına gelmiyor. 00:01:38.009 --> 00:01:40.452 İnanın bana, rahatsızlığım küçük bir rahatsızlıktan 00:01:40.452 --> 00:01:43.024 fiziksel olarak tehlikede hissetmeye kadar değişebilir. 00:01:43.024 --> 00:01:44.981 Tıpkı, üniversite zamanlarında bardayken 00:01:44.981 --> 00:01:46.600 bir korumanın beni ensemden tutup 00:01:46.610 --> 00:01:48.625 kadınlar tuvaletinden dışarı attığı gibi. 00:01:48.649 --> 00:01:51.602 Fakat benim için özgünlük "rahatlık" demek değil. 00:01:51.626 --> 00:01:53.404 Bu, güvende olmadığım zamanlarda bile 00:01:53.404 --> 00:01:56.606 günlük hayatın rahatsızlığını yönetmek ve onunla başa çıkmak demek. 00:01:56.953 --> 00:01:59.841 Trans olma deneyimim yeni ebeveyn kimliğimle çarpışana kadar 00:01:59.841 --> 00:02:01.506 kırılganlığımın derinliklerini 00:02:01.530 --> 00:02:03.846 ve benim nasıl en gerçek olan ben olmamı 00:02:03.870 --> 00:02:06.959 önlediğini anlamamıştım. NOTE Paragraph 00:02:07.653 --> 00:02:10.680 Çoğu insan için çocuklarının onlara nasıl seslendiğine, 00:02:10.704 --> 00:02:13.513 yani "anne" ya da "baba" gibi toplumsal cinsiyetçi kelimeler 00:02:13.513 --> 00:02:16.256 veya kültürel olarak belirli bazı kelimeler dışında 00:02:16.256 --> 00:02:17.682 fazla kafa yormuyorlar. 00:02:18.266 --> 00:02:20.664 Bunun aksine benim için, 00:02:20.664 --> 00:02:23.452 ergenliğe girecek ve sonra da yetişkin olacak bu çocuğun 00:02:23.452 --> 00:02:25.474 bana hayatımız boyunca nasıl sesleneceği 00:02:25.474 --> 00:02:28.251 hem korkutucu hem de heyecan vericiydi. 00:02:29.095 --> 00:02:30.813 Dokuz ay boyunca "anne" olarak 00:02:30.813 --> 00:02:34.619 ya da benzer şekilde çağrılma olasılığının beni yansıtmayacağını düşündüm. 00:02:34.773 --> 00:02:37.425 "Anne" kelimesini ve türevlerini her ne kadar denesem de 00:02:37.425 --> 00:02:40.475 hep zorlayıcı ve derinen rahatsız ediciydi. 00:02:40.901 --> 00:02:44.617 Çoğu insan "anne" olmamı daha kolay sindirebilirlerdi. 00:02:44.641 --> 00:02:46.982 İki anneye sahip olma fikri çok yeni değil, 00:02:47.006 --> 00:02:48.877 özellikle de bizim yaşadığımız yerde. NOTE Paragraph 00:02:49.743 --> 00:02:51.339 Ben de başka kelimeler denedim. 00:02:51.363 --> 00:02:54.267 "Baba" kelimesini kullandığımda daha iyi hissettirdi. 00:02:54.568 --> 00:02:56.266 Daha iyiydi ama mükemmel değildi. 00:02:57.124 --> 00:02:59.458 Çok sevdiğiniz bir ayakkabıyı giymek gibiydi 00:02:59.482 --> 00:03:01.463 fakat bunu giymem ve alışmam gerekiyordu. 00:03:01.720 --> 00:03:05.014 Ve biliyordum ki kadın olarak doğmuş birinin "baba" olarak çağrılması 00:03:05.038 --> 00:03:08.334 daha fazla rahatsızlık veren anlarla dolu daha zor bir yol olacaktı. 00:03:08.338 --> 00:03:10.578 Fakat ben bunu bilemeden artık vakit gelmişti 00:03:10.602 --> 00:03:13.606 ve Elliot ağlayarak dünyaya geldi, birçok bebeğin yaptığı gibi, 00:03:13.606 --> 00:03:16.172 ebeveyn olarak yeni kimliğim başlamış oldu. 00:03:16.196 --> 00:03:19.199 Baba olmaya karar verdim ve ailemiz dünya ile karşı karşıyaydı. NOTE Paragraph 00:03:20.228 --> 00:03:23.591 Başımıza sıklıkla gelen şeylerden biri insanlarla karşılaştığımız zaman 00:03:23.591 --> 00:03:25.124 bana "anne" olarak seslenmeleri. 00:03:25.124 --> 00:03:28.491 "Anne" diye seslenilince etkileşimimiz çeşitli yollarla devam edebilir. 00:03:28.491 --> 00:03:31.728 Seçeneklerimi göstermek adına bu haritayı çizdim. NOTE Paragraph 00:03:31.752 --> 00:03:33.363 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:03:33.387 --> 00:03:36.283 Birinci seçenek bu varsayımı görmezden gelmek 00:03:36.307 --> 00:03:39.247 ve beni "anne" olarak tanımlamalarına ses çıkarmamak. 00:03:39.271 --> 00:03:41.224 Bu karşı taraf için garip değil, 00:03:41.248 --> 00:03:43.585 ama bizim için genelde gerçekten de garip. 00:03:43.609 --> 00:03:46.901 Bu çoğunlukla o kişilerle etkileşimi sınırlamama sebep oluyor. 00:03:47.331 --> 00:03:48.680 Bu birinci seçenek. 00:03:48.704 --> 00:03:51.974 İkinci seçenekse durup söylenileni düzeltmek 00:03:51.998 --> 00:03:53.171 ve şöyle bir şey demek; 00:03:53.195 --> 00:03:56.315 "Aslında Elliot'un babasıyım'' ya da ''Elliot bana 'baba' diyor." 00:03:56.339 --> 00:03:59.256 Bunu yaptığımda şunlar oluyor. 00:03:59.684 --> 00:04:02.237 Ya durumu doğal karşılıyorlar ve "Ah, tamam" diyorlar 00:04:02.237 --> 00:04:03.928 ve umursamıyorlar. 00:04:04.242 --> 00:04:06.815 Ya da kendilerini kötü, beceriksiz, suçlu 00:04:06.839 --> 00:04:09.645 ya da tuhaf hissettikleri için fazlaca özür diliyorlar. 00:04:10.067 --> 00:04:13.585 Fakat çoğunlukla kafaları oldukça karışıyor 00:04:13.609 --> 00:04:16.832 ve uzun uzun bakarak şöyle diyorlar: 00:04:16.832 --> 00:04:19.450 "Bu cinsiyet değiştirmek istediğin anlamına mı geliyor? 00:04:19.450 --> 00:04:20.779 Erkek mi olmak istiyorsun?" 00:04:20.779 --> 00:04:22.395 ya da şöyle: 00:04:22.419 --> 00:04:23.903 "Nasıl bir kadın baba olabilir? 00:04:23.927 --> 00:04:25.483 Sadece erkekler baba olabilir." NOTE Paragraph 00:04:26.283 --> 00:04:28.546 Birinci seçenek genelde daha kolay. 00:04:28.570 --> 00:04:30.881 İkincisi ise daha gerçek olanı. 00:04:31.235 --> 00:04:33.581 Ama bütün bu senaryolara en iyi durumlarda bile 00:04:33.581 --> 00:04:35.142 rahatsızlık duygusu ekleniyor. 00:04:35.142 --> 00:04:37.517 Diyebilirim ki zamanla bu karmaşık haritada 00:04:37.517 --> 00:04:39.451 yolumu bulmak daha da kolaylaştı. 00:04:39.451 --> 00:04:41.574 Ama rahatsızlık hissi hâlâ benimle. NOTE Paragraph 00:04:41.877 --> 00:04:43.553 Bu karmaşık haritada yolumu bulmak 00:04:43.577 --> 00:04:45.966 artık daha kolay, bunu söyleyebilirim. 00:04:45.990 --> 00:04:48.907 Birinci seçeneğe izin verdiğim günler de oluyor 00:04:48.931 --> 00:04:51.304 çünkü ikincisi çok zor ve riskli. 00:04:52.141 --> 00:04:55.537 Kimsenin tepkisinden emin olmanızın bir yolu yok. 00:04:55.537 --> 00:04:57.556 Bu kimselerin iyi niyetli olduklarından, 00:04:57.556 --> 00:04:59.514 iyi olduklarından emin olmak istiyorum. 00:04:59.538 --> 00:05:02.672 Birinin benim varlığım hakkındaki düşüncesinin 00:05:02.696 --> 00:05:05.161 benim ve ailemin duygusal ve fiziksel güvenliği için 00:05:05.161 --> 00:05:07.333 tehdit oluşturabileceği bir dünyadayız. 00:05:07.418 --> 00:05:11.647 Öyle olunca bedelini riskleriyle kıyaslıyorum. 00:05:11.647 --> 00:05:15.595 Bazen ailemin güvenliği benim hakikatimden önce geliyor. 00:05:16.494 --> 00:05:17.931 Biliyorum ki bu riske rağmen 00:05:17.961 --> 00:05:22.457 Elliot büyüyüp bilinci ve dil yetenekleri geliştikçe 00:05:22.457 --> 00:05:24.891 ben insanları düzeltmezsem o düzeltecek. 00:05:25.727 --> 00:05:28.683 Benim korkularımın ve güvensizliklerimin ona da yerleşmesini, 00:05:28.683 --> 00:05:31.874 ruhunu güçsüzleştirmesini ya da kendini sorgulamasını istemiyorum. 00:05:31.874 --> 00:05:34.849 Eylemleri, gerçekliği ve kırılganlığı ona göstermem gerekiyor. 00:05:34.849 --> 00:05:37.901 Bu da "anne" olarak çağrıldığım rahatsız anlarda 00:05:37.911 --> 00:05:41.462 "Hayır, ben babayım." demek olacak. 00:05:41.462 --> 00:05:43.664 Bunu kanıtlamak için baba şakalarım bile var. NOTE Paragraph 00:05:43.664 --> 00:05:45.342 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:05:46.188 --> 00:05:49.006 Şimdiye kadar birçok rahatsız edici 00:05:49.030 --> 00:05:50.371 ve acı veren an oldu. 00:05:50.395 --> 00:05:52.601 Ama sadece iki yıl içinde 00:05:52.625 --> 00:05:55.864 baba olma yolculuğumda ve gerçek ben olma yolunda 00:05:55.888 --> 00:05:58.206 onaylayıcı ve bazen de dönüştürücü anlarım oldu. 00:05:58.466 --> 00:05:59.974 İlk ultrasonumuzda 00:05:59.998 --> 00:06:02.553 bebeğin cinsiyetini bilmek istediğimize karar verdik. 00:06:02.577 --> 00:06:06.246 Teknisyen bir rahim ağzı gördü ve "Bu bir kız" yazısını ekrana yapıştırdı, 00:06:06.246 --> 00:06:08.898 bir kopyasını da bize verdi ve evimize yolladı. 00:06:09.411 --> 00:06:12.061 Herkes gibi biz de fotoğrafı ailemizle paylaştık. 00:06:12.085 --> 00:06:15.188 Kısa bir süre sonra, annem elinde bir çantayla çıkageldi. 00:06:15.212 --> 00:06:16.514 Hiç abartmıyorum. 00:06:16.538 --> 00:06:21.714 Şu kadar yüksekliği vardı ve ağzına kadar pembe giysi ve oyuncaklarla doluydu. 00:06:22.774 --> 00:06:26.078 Bu kadar pembe şey ile yüz yüze kaldığım için canım sıkılmıştı. 00:06:26.078 --> 00:06:28.837 Üstelik toplumsal cinsiyet kavramı üzerine çalışmış 00:06:28.837 --> 00:06:31.778 ve çalıştay ve sınıflarda saatlerce ders vermiş biri olarak. 00:06:31.778 --> 00:06:36.074 Cinsiyetin sosyal inşası, cinsiyetçiliğin femineni değersizleştirdiğine 00:06:36.144 --> 00:06:38.200 ve bunu nasıl açıkça ve üstü kapalı olarak 00:06:38.200 --> 00:06:40.855 ortaya koyduğuna dair çok bilgili olduğumu sanıyordum. 00:06:40.855 --> 00:06:45.304 Ama bu durum, pembe şeylerle dolu çantadan bu hoşlanmama durumu, 00:06:45.328 --> 00:06:48.621 çocuğumun dünyasındaki fazla feminen şeyleri 00:06:48.645 --> 00:06:50.229 reddettiğimi keşfetmemi sağladı. NOTE Paragraph 00:06:51.466 --> 00:06:53.704 Cinsiyetçiliği ve sorunlu olduğunu öğrettiğim 00:06:53.704 --> 00:06:55.949 kültürel normları güçlendirdiğimi fark ettim. 00:06:56.657 --> 00:07:00.015 Teoride toplumsal cinsiyetsizliğe inanıyor olsam da 00:07:00.015 --> 00:07:05.297 pratikte feminenliğin eksikliği tarafsızlık değil, maskülenliktir. 00:07:06.296 --> 00:07:09.117 Eğer ben çocuğumu yeşil, mavi ve gri renklerde giydirirsem 00:07:09.141 --> 00:07:13.339 dışardan bakanlar "Ah, bu çok şirin cinsiyet tarafsızı bir bebek." diye değil 00:07:13.339 --> 00:07:15.576 "Ah, ne şirin bir oğlan" diye düşünecekler. 00:07:16.537 --> 00:07:20.252 Böylece teorideki toplumsal cinsiyet anlayışım ile ebeveynlik dünyam çarpıştı. 00:07:20.720 --> 00:07:24.089 Çocuğumun çeşitli renkleri ve oyuncakları deneyimlemesini istiyorum. 00:07:24.089 --> 00:07:26.488 Onun için keşfedebileceği dengeli bir dünya kurmak 00:07:26.488 --> 00:07:28.210 ve kendi yolunu çizmesini istiyorum. 00:07:28.210 --> 00:07:31.604 Kız olarak doğmuş çocuğumuz için toplumsal cinsiyetsiz bir isim seçtik. 00:07:31.624 --> 00:07:34.682 Ama toplumsal cinsiyetsizlik teorik bir çaba olarak 00:07:34.682 --> 00:07:36.430 uygulamada olduğundan daha kolay. 00:07:36.767 --> 00:07:39.343 Toplumsal cinsiyetsizliği yaratma çabalarımda 00:07:39.367 --> 00:07:42.863 farkında olmadan feminenliğe karşı maskülenliğe ayrıcalık tanıyordum. 00:07:43.398 --> 00:07:46.391 Hayatlarımızda feminenliği yumuşatmak ya da yok etmek yerine 00:07:46.391 --> 00:07:49.056 bunu göklere çıkarmak için ortak bir çaba sarf ediyoruz. 00:07:49.080 --> 00:07:51.755 Renklerin arasından pembeyi seçiyoruz, 00:07:51.779 --> 00:07:53.301 şirin olanlarla yakışıklıları 00:07:53.301 --> 00:07:55.827 ve şirin olanlarla güçlü ve zeki olanları eşitliyoruz. 00:07:55.827 --> 00:07:59.203 Toplumsal cinsiyet ile hiçbir kelimeyi ilişkilendirmemeye çalışıyoruz. 00:07:59.203 --> 00:08:01.967 Feminenlik ve maskülenlik için bu kadar eleştiri yaparken 00:08:01.967 --> 00:08:03.364 aynı anda değer de veriyoruz. 00:08:03.364 --> 00:08:06.806 Toplumsal cinsiyet rolleriyle sınırlanmış hissetmemesi için uğraşıyoruz. 00:08:06.936 --> 00:08:09.224 Bunları çocuğumuzun toplumsal cinsiyetle 00:08:09.224 --> 00:08:12.312 sağlıklı ve kararlı bir ilişki içinde olması umuduyla yapıyoruz. NOTE Paragraph 00:08:12.790 --> 00:08:16.357 Elliot'ın toplumsal cinsiyetler ile sağlıklı bir ilişki geliştirmesi çabamız 00:08:16.357 --> 00:08:19.040 beni cinsiyetçiliğin, nasıl toplumsal cinsiyet kimliğimi 00:08:19.040 --> 00:08:21.923 belirtmesine izin verdiğimi yeniden değerlendirmemi sağladı. 00:08:21.923 --> 00:08:25.103 Feminenliği, sağlıklı olmayan ya da geçmek istediğim bir şey olan 00:08:25.103 --> 00:08:26.839 maskülenliğe ulaşabilmek için 00:08:26.839 --> 00:08:29.430 nasıl reddettiğimi yeniden değerlendirmeye başladım. 00:08:29.839 --> 00:08:32.911 Bu çabalarım birinci seçeneği reddetmem gerektiğini göstermişti. 00:08:32.911 --> 00:08:34.625 Görmezden gelemedim ve devam ettim. 00:08:34.649 --> 00:08:36.355 İkinci seçeneği seçmeliydim. 00:08:36.895 --> 00:08:39.237 En gerçek halime doğru gidebilmek için 00:08:39.237 --> 00:08:41.637 en rahatsız hissettiğim yanlarımla yüzleşmeliydim. 00:08:41.637 --> 00:08:45.652 Bu, bedenimle olan rahatsızlığım hakkında gerçeği kabullenmek zorundayım demekti. 00:08:45.872 --> 00:08:48.981 Trans insanlar için bedenleri ile rahat edememeleri oldukça yaygın 00:08:48.981 --> 00:08:52.607 ve bu rahatsızlık zayıflatıcı olmaktan sinir bozucu olmaya kadar değişebilir 00:08:52.607 --> 00:08:54.522 ve bunun arasında bir yerde bulunabilir. 00:08:54.522 --> 00:08:57.545 Kendi bedenimi tanımak ve bedenimin içinde rahat hissetmek 00:08:57.569 --> 00:08:59.856 trans biri olarak hayat boyu bir yolculuk oldu. 00:08:59.856 --> 00:09:02.308 Bedenimin daha feminen nitelendirilen bölümleriyle 00:09:02.308 --> 00:09:03.401 hep başım dertteydi: 00:09:03.401 --> 00:09:05.647 göğsüm, kalçalarım, sesim. 00:09:05.997 --> 00:09:08.664 Bazen zor, bazen de kolay olanı seçtim, 00:09:08.688 --> 00:09:11.625 hormon almamayı ya da toplumun standartlarına uymak için 00:09:11.649 --> 00:09:14.360 daha maskülen olmak adına ameliyat olmamayı tercih ettim. 00:09:15.106 --> 00:09:17.849 Tatminsizlik duygusunun üstesinden gelmemiş olmama rağmen, 00:09:17.849 --> 00:09:19.940 fark ettim ki bu rahatsızlığı kucaklamayarak 00:09:19.940 --> 00:09:23.660 ve bedenim için daha olumlu ve kabul edici olmayarak 00:09:24.070 --> 00:09:27.607 cinsiyetçliği, transfobiyi ve bedenden utanç duymayı güçlendiriyordum. 00:09:28.527 --> 00:09:32.004 Bedenimden, özellikle de toplumun feminen ya da kadınsı olarak düşündüğü 00:09:32.004 --> 00:09:33.718 bölümlerimden nefret edersem, 00:09:33.718 --> 00:09:37.131 çocuğumun kendi bedenini ve feminen ve kadınsı bölümlerini 00:09:37.131 --> 00:09:39.386 nasıl gördüğüne muhtemelen zarar veriyor olurum. 00:09:39.513 --> 00:09:42.207 Bedenimden nefret edersem ya da rahatsız olursam 00:09:42.207 --> 00:09:45.173 çocuğumdan kendi bedenini sevmesini nasıl bekleyebilirim ki? NOTE Paragraph 00:09:45.517 --> 00:09:48.366 Benim için birinci seçeneği seçmek daha kolay olurdu: 00:09:49.077 --> 00:09:52.585 Bedenim hakkındaki ilgili soru sorduğunda çocuğumu umursamamak, saklamak. 00:09:52.609 --> 00:09:55.310 Ama her gün ikinci seçeneği seçmeliyim. 00:09:55.870 --> 00:09:59.547 "Babanın bedeni nasıl olabilir ve olmalı" gibi varsayımlarımla yüzleşmeliyim. 00:09:59.547 --> 00:10:02.692 Bu yüzden bedenimin içinde ve feminenliği ifade ediş biçimlerimle 00:10:02.692 --> 00:10:05.101 daha rahat hissetmek için her gün çalışıyorum. 00:10:05.101 --> 00:10:06.810 Bunun üzerine daha çok konuşuyorum, 00:10:06.810 --> 00:10:09.002 bu rahatsızlığın derinliklerini keşfediyorum 00:10:09.002 --> 00:10:11.178 ve kullanırken rahat edeceğim dili buluyorum. 00:10:11.178 --> 00:10:14.956 Bu günlük rahatsızlık, hem eylemlerimi hem de bedenimin, toplumsal cinsiyetimin 00:10:14.956 --> 00:10:17.802 nasıl görüneceğinin gerçekliğini inşa etmeme yardım ediyor. 00:10:17.812 --> 00:10:19.625 Kendimi sınırlamamak için uğraşıyorum. 00:10:19.625 --> 00:10:21.812 Ona bir babanın da kalçalarının olabileceğini, 00:10:21.812 --> 00:10:23.391 dümdüz bir göğsü olması 00:10:23.391 --> 00:10:26.363 ya da yüzünde kılları olması gerekmediğini göstermek istiyorum. 00:10:26.363 --> 00:10:28.149 Gelişimsel olarak yeterli olduğunda 00:10:28.173 --> 00:10:30.665 bedenimle olan bu yolculuğumu ona anlatmak istiyorum. 00:10:30.665 --> 00:10:32.983 Gerçek olma yolculuğumu onun görmesini istiyorum, 00:10:33.007 --> 00:10:35.847 daha karmaşık bölümleri göstermek zorunda olsam bile. NOTE Paragraph 00:10:37.346 --> 00:10:38.973 Mükemmel bir çocuk doktorumuz var 00:10:38.997 --> 00:10:41.958 ve çocuğumuzun doktoru ile iyi bir ilişki kurduk. 00:10:41.982 --> 00:10:44.515 Sizlerin de bildiği gibi doktorunuz aynı kalsa da 00:10:44.515 --> 00:10:47.310 hemşireniz ya da pratisyen hemşireniz değişebilir. 00:10:47.310 --> 00:10:49.680 Elliot doğduğu zaman, onu çocuk doktoruna götürdük 00:10:49.680 --> 00:10:52.675 ve ilk hemşiremiz ile tanıştık. Ona Sarah diye hitap ediyoruz. 00:10:52.675 --> 00:10:54.595 Sarah ile ilk zamanlarımızda, 00:10:54.595 --> 00:10:56.616 benim nasıl "baba" ve eşimin "anne" diye 00:10:56.616 --> 00:10:58.187 hitap edileceğimizi ona anlattık. 00:10:58.187 --> 00:11:00.026 Sarah bunu mesele etmeyenlerdendi 00:11:00.026 --> 00:11:02.660 ve bunu izleyen ziyaretlerimiz de oldukça sakin geçti. 00:11:02.660 --> 00:11:04.997 Bir yıl kadar sonra Sarah'nın vardiyaları değişti 00:11:04.997 --> 00:11:07.625 ve yeni bir hemşire ile çalışmaya başladık, ismi Becky. 00:11:08.019 --> 00:11:09.817 Baba sohbeti yapmamıştık 00:11:09.817 --> 00:11:12.630 ve ilk hemşiremiz Sarah selam vermek için gelene kadar da 00:11:12.630 --> 00:11:13.884 bunun bahsi geçmemişti. 00:11:13.884 --> 00:11:17.155 Sarah sıcakve şen şakrak biri. Elliot'a, bana ve eşime selam verdi 00:11:17.163 --> 00:11:19.603 ve Elliot ile konuşurken şöyle bir cümle kullandı: 00:11:19.603 --> 00:11:21.090 "Baban oyuncağını mı tutuyor?" 00:11:21.744 --> 00:11:23.379 Gözümün kenarıyla 00:11:23.403 --> 00:11:25.459 Becky'nin sandalyesinde döndüğünü 00:11:25.483 --> 00:11:27.696 ve Sarah'ya delici bakışlarla baktığını gördüm. 00:11:27.994 --> 00:11:30.858 Sohbet doktorumuza kayınca ikisinin arasındaki etkileşimin 00:11:30.858 --> 00:11:34.410 devam ettiğini gördüm ve sonra şöyle oldu. 00:11:34.434 --> 00:11:38.412 Becky, kafasını "hayır" anlamında sallayıp "anne" diyordu. 00:11:38.902 --> 00:11:43.149 Sarah da kafasını "hayır" anlamında sallayıp "hayır, baba" diyordu. NOTE Paragraph 00:11:43.149 --> 00:11:44.863 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:11:45.657 --> 00:11:46.807 Garip, değil mi? 00:11:46.831 --> 00:11:48.526 Biz çıkıp gidene kadar 00:11:48.526 --> 00:11:51.136 tam sessizlik eşliğinde bu birkaç kez daha devam etti. NOTE Paragraph 00:11:51.617 --> 00:11:53.641 Bu etkileşim benim aklıma takıldı. 00:11:53.665 --> 00:11:55.815 Sarah birinci seçeneği seçebilirdi, 00:11:55.839 --> 00:11:58.946 Becky görmezden gelebilir ve bana anne demesine göz yumabilirdi. 00:11:59.228 --> 00:12:01.252 Sarah için bu daha kolay olurdu. 00:12:01.276 --> 00:12:04.910 Sorumluluğu bana bırakabilir ya da hiçbir şey söylemeyebilirdi. 00:12:04.934 --> 00:12:07.513 Fakat o anda, o ikinci seçeneği seçti. 00:12:07.815 --> 00:12:10.987 Varsayımlar ile yüzleşmeyi ve varlığımı onaylamayı seçti. 00:12:11.356 --> 00:12:13.367 Sesi ve görünümü benim gibi olan birinin 00:12:13.367 --> 00:12:15.381 aslında bir baba olabileceğine ısrar etti. 00:12:15.381 --> 00:12:17.078 Küçük ama anlamlı bir yol ile 00:12:17.102 --> 00:12:20.459 beni, hakikatimi ve ailemi savundu. NOTE Paragraph 00:12:21.962 --> 00:12:26.431 Maalesef, trans insanları ve genel olarak transların çeşitliliğini 00:12:26.455 --> 00:12:29.295 kabullenmeyi reddeden bir dünyada yaşıyoruz. 00:12:29.390 --> 00:12:32.426 Benim umudum, başka biri için ayağa kalkma fırsatımız olduğunda 00:12:32.450 --> 00:12:34.810 Sarah gibi hepimizin harekete geçmemiz, 00:12:34.810 --> 00:12:37.410 bunun doğurduğu riskler olsa bile. NOTE Paragraph 00:12:38.608 --> 00:12:42.811 Bazı günler "genderqueer" bir baba olmanın riski ağır geliyor. 00:12:43.244 --> 00:12:45.623 Bir baba olmaya karar vermek gerçekten zor oldu. 00:12:45.748 --> 00:12:47.775 Eminim, hayatımın en zor 00:12:47.775 --> 00:12:50.434 fakat bir o kadar değerli tecrübesi olmaya devam edecek. 00:12:50.617 --> 00:12:54.304 Fakat bu zorluğa rağmen her gün buna tamamen değiyor. 00:12:54.775 --> 00:12:57.553 Her gün Elliot'a verdiğim sözü tekrarlıyorum 00:12:57.553 --> 00:12:59.621 ve kendime de. 00:13:00.045 --> 00:13:02.458 Af ve merhamet duygusuyla, 00:13:02.482 --> 00:13:04.514 aşk ve cömertlikle 00:13:04.538 --> 00:13:06.938 onu ve kendimi çok sevmek. 00:13:07.466 --> 00:13:10.553 Büyümeye izin vermek, rahatlığın dışına çıkmaya zorlanmak, 00:13:10.577 --> 00:13:13.553 daha anlamlı bir hayatı yaşamak ve hayata sahip olma umuduyla. NOTE Paragraph 00:13:14.306 --> 00:13:15.958 Aklımda ve kalbimde 00:13:15.982 --> 00:13:19.267 ileride zor, acılı ve rahatsız edici günlerin olacağını biliyorum. 00:13:19.291 --> 00:13:20.195 Aklım ve kalbim 00:13:20.195 --> 00:13:22.556 pişmanlık duymadan geriye dönüp bakabileceğim 00:13:23.296 --> 00:13:26.246 daha zengin ve gerçek bir hayata vesile olacağını da biliyor. NOTE Paragraph 00:13:26.270 --> 00:13:27.420 Teşekkürler. NOTE Paragraph 00:13:27.444 --> 00:13:30.619 (Alkışlar)