1 00:00:16,329 --> 00:02:15,082 (Çalıkuşu müziği) 2 00:02:15,466 --> 00:02:23,889 (müzik) 3 00:02:23,889 --> 00:02:27,176 Kamuran Bey'e söyleyin, hazırladığı tiyatroya bayıldım. 4 00:02:27,176 --> 00:02:28,500 Tiyatro? 5 00:02:28,500 --> 00:02:34,061 Dahiyane bir oyun doğrusu. Sizi de gözcülük etmek için yolladı zannımca. 6 00:02:34,061 --> 00:02:37,863 Eee, yaptıklarıyla yüzleşecek kadar yürekli olmayınca... 7 00:02:37,863 --> 00:02:40,425 Kamuran mı yüreksiz? 8 00:02:40,425 --> 00:02:43,501 Aşığım olmayı beceremedi, hercaim oldu demek. 9 00:02:43,501 --> 00:02:47,732 Fevkalade bir çözüm. Tebriklerimi iletin lütfen. 10 00:02:53,500 --> 00:02:56,326 Aşığın mı? 11 00:02:59,146 --> 00:03:04,705 Biraz daha kal. 12 00:03:04,705 --> 00:03:07,012 Akşama Bursa'ya gideceğim, hazırlık yapmam lazım. 13 00:03:07,012 --> 00:03:08,382 Ne işin var Bursa'da? 14 00:03:08,382 --> 00:03:11,450 Birkaç gündür babamdan haber alamıyoruz. Müşteriye gidecekti. 15 00:03:11,450 --> 00:03:13,700 Canım daha önce de böyle seyahatleri olmamış mıydı? 16 00:03:13,700 --> 00:03:16,733 [????] akıl işi mi Allah aşkına Kamuran? 17 00:03:16,733 --> 00:03:20,524 Oldu, oldu da. İşte anneme [???] yaptı. 18 00:03:20,524 --> 00:03:23,166 Benim de için rahat değil. 19 00:03:23,166 --> 00:03:25,197 Peki. Git madem. Nasıl rahat edeceksen. 20 00:03:25,197 --> 00:03:32,143 Ben de akşama bana gelirsin diye düşünüyordum. Çok özlemiştim seni, hasret giderirdik. 21 00:03:32,143 --> 00:03:36,696 Mmm.. Bakalım vakit var mı? 22 00:03:36,696 --> 00:03:38,501 I-ıı, şimdi olmaz. 23 00:03:38,501 --> 00:03:40,223 Çok inandırıcısın. 24 00:03:40,223 --> 00:03:42,129 Hayır.. 25 00:03:48,990 --> 00:03:50,974 Durmuş. 26 00:03:53,327 --> 00:03:54,828 Ne zaman geleceksin? 27 00:03:54,828 --> 00:03:57,006 Bilsem... 28 00:03:57,006 --> 00:03:58,736 Sen her şeyi bilirsin ama. 29 00:03:58,736 --> 00:04:11,180 (slow müzik) 30 00:04:11,180 --> 00:04:18,410 Al bunu evlat. [???] zembereği farzet. Her gün kur ki iyi şeylere vesile olsun. 31 00:04:18,410 --> 00:04:23,739 Dermana, şifaya, dayanma kabiliyetine. 32 00:04:23,739 --> 00:04:28,493 Ne zaman durdu, kes benden o zaman umudunu. 33 00:04:28,493 --> 00:04:51,380 (slow müzik) 34 00:04:51,380 --> 00:04:56,500 Keşke saati geri alabilseydik, taaa o adamın camını kırdığım güne kadar. 35 00:04:56,500 --> 00:05:00,255 O zaman kırmazdım. O zaman bunlar olmazdı. 36 00:05:00,255 --> 00:05:43,226 (slow müzik) 37 00:05:44,657 --> 00:05:47,188 Ah be Seyfettin. Ah be. 38 00:05:47,188 --> 00:05:50,076 Ulan aklıma da geldi haa, keşke almasaydık arabaya. 39 00:05:50,076 --> 00:05:52,147 İnsanlık ettik. 40 00:05:52,147 --> 00:05:54,845 Nerden bileydim oğlum bunların bulaşıcı olduğunu? 41 00:05:54,845 --> 00:05:56,380 Hadi yardım edin de taşıyalım dışarı. 42 00:05:56,380 --> 00:06:04,894 Arabacı. Arabayı getir buraya. 43 00:06:04,894 --> 00:06:06,847 Koymam o şeyi arabama ben! 44 00:06:06,847 --> 00:06:08,976 O şey dediğin insan be adam. 45 00:06:08,976 --> 00:06:13,610 İnsan mı? Tövbe! Azrail'in ta kendisi. 46 00:06:13,610 --> 00:06:15,452 Ben canımı sokakta bulmadım. Yahh! 47 00:06:15,452 --> 00:06:18,631 Tu! 48 00:06:19,611 --> 00:06:21,090 Ne yani, Kamuran göndermedi mi sizi? 49 00:06:21,090 --> 00:06:23,696 Yahu neden anlatamıyorum? Buraya geldiğimden haberi dahi yok. 50 00:06:23,696 --> 00:06:25,374 Kim gönderdi peki? 51 00:06:25,374 --> 00:06:27,013 Kimse göndermedi, sen çağırdın. 52 00:06:27,013 --> 00:06:28,534 Ben mi? Rüyanda ancak. 53 00:06:28,534 --> 00:06:31,022 Bu da mı rüya? (kağıt hışırtısı) 54 00:06:31,022 --> 00:06:34,012 Üfff. Komik olduğunu mu zannediyorsun? 55 00:06:34,012 --> 00:06:36,214 Ciddiyim en fevkaladesinden. 56 00:06:36,214 --> 00:06:47,179 Bu çok çirkin bir latife. Latife bile denemez. İftira bu. 57 00:06:47,179 --> 00:06:50,940 Bu pusulayı sen yazmadın mı? Kapımın altından atıp kaçan sen değil misin? 58 00:06:50,940 --> 00:06:52,544 Hayır. 59 00:06:52,544 --> 00:06:54,417 Kim peki? 60 00:06:54,417 --> 00:07:07,214 (müzik) 61 00:07:07,214 --> 00:07:09,999 Bir kere benim yazım böyle çirkin değil. Ispat edebilirim. 62 00:07:09,999 --> 00:07:14,771 Bakın, ben eliflerin kürsüsünü böyle yaparım. Bakın orada nasıl yapılmış. 63 00:07:14,771 --> 00:07:16,917 Cim böyle. 64 00:07:16,917 --> 00:07:18,416 Dal. 65 00:07:18,416 --> 00:07:19,938 Zel. 66 00:07:19,938 --> 00:07:21,329 Bakın orada yazılmış. 67 00:07:21,329 --> 00:07:22,917 Kamuran mı yazdı acaba? 68 00:07:22,917 --> 00:07:26,084 Onun yazısı değil. 69 00:07:26,084 --> 00:07:31,371 Haklısın, değil. Muhtemelen benim ahbablarımdan. 70 00:07:31,371 --> 00:07:33,453 Neden böyle bir fenalık düşünmüş olsunlar? 71 00:07:33,453 --> 00:07:37,580 Eğlenmek istemişler işte. Karnavalda tesadüf ettiğimiz günden beri... 72 00:07:37,580 --> 00:07:40,172 ...seni düşünmekten alıkoyamıyorum kendimi. 73 00:07:40,172 --> 00:07:41,667 Düşünmeseniz daha iyi. 74 00:07:41,667 --> 00:07:43,733 Bir an bile vazgeçmeyeceğim. 75 00:07:43,733 --> 00:07:47,080 Siz kimsiniz Allah aşkınıza? Ne sanıyorsunuz kendinizi? 76 00:07:47,080 --> 00:07:50,540 Önce Necmiye'ye ümit verdiniz, şimdi çıkmış karşıma... 77 00:07:50,540 --> 00:07:54,138 Yahu Necmiye'ye ümit vermiş falan değilim. Tamamen kendi tasarufu. 78 00:07:54,138 --> 00:07:56,888 Ortada bir yanlış anlaşılma var, o kadar. Konuştuk. O da biliyor. 79 00:07:56,888 --> 00:08:01,051 Neyse ne. Beni alakadar etmez. Yalnız size şu kadarını söyleyeyim. 80 00:08:01,051 --> 00:08:04,100 Benim sizinle en ufak bir münasebetim dahi olamaz. 81 00:08:04,100 --> 00:08:06,218 Bu yüzden düşün yakamdan. 82 00:08:06,218 --> 00:08:08,381 Sen ne kadar kibirli bir şeysin. 83 00:08:08,381 --> 00:08:12,555 Ne düşünürsen düşün. Sizi tabiatıma aşikar edecek değilim. 84 00:08:12,555 --> 00:08:15,262 İyi günler! 85 00:08:15,262 --> 00:08:20,310 İyi günler küçük hanım. Ben de biraz evvel sizin kendinizi ne kadar komik duruma düşürdüğünüzü... 86 00:08:20,310 --> 00:08:21,887 ...aşikar edecek değilim. 87 00:08:21,887 --> 00:08:23,214 Ne hususta, pardon? 88 00:08:23,214 --> 00:08:28,470 Artık alemin fikri neyse zikri de odur mu demeliyim, bilmiyorum. 89 00:08:28,470 --> 00:08:31,857 Lakin sen beni tamamiyle yanlış anladın.. be güzelim. 90 00:08:31,857 --> 00:08:34,804 Haddinizi bilin. Ben sizin güzeliniz falan değilim. 91 00:08:34,804 --> 00:08:38,967 Lafın gelişi o. O kadar da güzel sayılmazsın zaten. 92 00:08:38,967 --> 00:08:43,887 Neyse ne. Zannettiğiniz gibi sizinle yakınlık tesis etmeye çalışmıyorum. 93 00:08:43,887 --> 00:08:46,880 Evet, düşünüyorum. Ama yalnızca bir hekim olarak. 94 00:08:46,880 --> 00:08:51,131 Seninle değil, hastalığınla alakadarım. 95 00:08:56,007 --> 00:08:59,268 Bu da Bursa'ya gideceğim diyor, ortalarda yok. 96 00:08:59,268 --> 00:09:00,583 Abimi mi diyorsun? 97 00:09:00,583 --> 00:09:01,973 Nerde o bu vakte kadar? 98 00:09:01,973 --> 00:09:03,412 E Çalıkuşu'yla buluşacağım dedi ya anne. 99 00:09:03,412 --> 00:09:05,342 Hmmm... 100 00:09:05,342 --> 00:09:09,223 Hayırlısıyla gelseler de artık. 101 00:09:09,223 --> 00:09:11,975 O nasıl lakırdı öyle? 102 00:09:11,975 --> 00:09:18,600 Aman anne ya, Çalıkuşu. Çalıkuşu işte. Abimle yan yana ateşle barut gibiler, bilmiyor musun? 103 00:09:18,600 --> 00:09:20,903 Ondan öyle dedimdi. 104 00:09:20,903 --> 00:09:24,778 Hmmm... 105 00:09:31,654 --> 00:09:38,902 O davet gecesinde Kamuranla konuşmanıza şahit oldum. Siz hastalığımı iyi etmeye çalışıyordunuz, 106 00:09:38,902 --> 00:09:41,900 Kamuran umursamadı bile. 107 00:09:41,900 --> 00:09:52,357 Esasen çok münakaşa ettik bu hususta. Kamuran yanaşmadı nedense. 108 00:09:52,357 --> 00:09:54,981 Uğraşmak istemiyor seninle. 109 00:09:54,981 --> 00:10:02,260 Herkes yerinde sağolsun. Bana karşı öyle bir sorumluluğu yok neticede. 110 00:10:02,260 --> 00:10:09,410 Ben seve seve üstelenirim o sorumluluğu, Feride. 111 00:10:09,410 --> 00:10:12,147 Seni iyi edebilirim. 112 00:10:12,147 --> 00:10:18,065 Boş yere ümitlenmek istemem. Hem hasta da hissetmiyorum. 113 00:10:18,065 --> 00:10:20,680 Bilakis, çok sağlıklıyım. 114 00:10:20,680 --> 00:10:25,693 Sana öyle geliyor çünkü. Çok sinsi bir hastalık seninki. 115 00:10:25,693 --> 00:10:33,781 Gerçi evet, haklısınız. Annem hastalandığında da anlamamıştım. 116 00:10:33,781 --> 00:10:41,253 Öyle bir gün, ansızın gitti. 117 00:10:41,253 --> 00:10:45,691 Bana bir şans verirsen eğer, seni yaşatırım. 118 00:10:45,691 --> 00:10:54,134 Zor zamanlar geçiriyorsun, onun için hemen kestirip atma. Bir düşün, sonra karar ver. 119 00:10:54,134 --> 00:10:57,841 Lakin fazla da vaktinin olmadığını bil. 120 00:10:57,841 --> 00:11:01,268 Sağolun. 121 00:11:01,268 --> 00:11:03,609 Hastalığımdan kimseye bahsetmenizi istemiyorum. 122 00:11:03,609 --> 00:11:08,132 Zira insanların bana acımasına tahammülüm yok. 123 00:11:08,132 --> 00:11:12,738 Endişe buyurma. Sırrın benimle güvende. 124 00:11:12,738 --> 00:11:29,392 (müzik) 125 00:11:31,456 --> 00:11:40,017 Altı üstü bir saat, üzülme rica ederim. 126 00:11:40,017 --> 00:11:44,528 Oldu Neriman. Sen üzülme deyince üzülmem zaten. Sağol. 127 00:11:44,528 --> 00:11:46,210 Ne dedim ben şimdi ayol? 128 00:11:46,210 --> 00:11:51,211 Afedersin. Benim için çok kıymetli bir saat. 129 00:11:51,211 --> 00:11:55,414 Ben küçük sevgilimi böyle görmeye alışkın değilim. Derhal tamire ver o zaman. 130 00:11:55,414 --> 00:11:58,093 Sen merak buyurma, ben hallederim. 131 00:11:58,093 --> 00:12:08,629 Tez gel olur mu? Yemene içmene dikkat et oralarda. Bir de kızlara bakma. Bir de hep beni düşün. 132 00:12:08,629 --> 00:12:13,023 Bilhassa bile çıkmıyorsun ki aklımdan. 133 00:12:14,570 --> 00:12:17,828 Hadi, yolumdan çıkarma beni, lütfen. 134 00:12:41,701 --> 00:12:43,360 Şşşt, elleşme len. 135 00:12:43,360 --> 00:12:44,661 Soğumuştur diye. 136 00:12:44,661 --> 00:12:49,168 Tamam bırak. Bana bak, bu kap kaç şeker alıyor? Getirdiğinde kaç tane vardı içinde? 137 00:12:49,168 --> 00:12:50,817 Ne bileyim beyim? 138 00:12:50,817 --> 00:12:52,293 Nasıl bilmezsin. Sermayen değil mi bu senin? 139 00:12:52,293 --> 00:12:53,672 Ben çırağım burada. 140 00:12:53,672 --> 00:12:57,214 İşte bunlar hep Marx hep Lenin. 141 00:12:57,214 --> 00:13:00,690 Bilakis beyim, sermayeye karşı bacak omuza benim halim ahvalim. 142 00:13:00,690 --> 00:13:09,745 Hahahaha. Aferim. Sevdim seni. Lakin ıhlamuruna kaç şeker atıyor bilmem lazım. Elzem. 143 00:13:09,745 --> 00:13:11,701 Neden sebep? 144 00:13:11,701 --> 00:13:16,176 Çünkü az evvel buradaydı. Şurada, tam karşımda. Şeker attı, karıştırdı. 145 00:13:16,176 --> 00:13:19,999 Gözümün önündeydi işte, ama dikkati nazarımdan kaçmış yine de. 146 00:13:19,999 --> 00:13:26,651 Ihlamuru kaç şekerli içtiğini bilmiyorum ve böylece ben sanki ona geç kalmışım gibi hissediyorum. 147 00:13:34,416 --> 00:13:36,400 Feride! 148 00:13:37,605 --> 00:13:39,112 Feride! 149 00:13:39,808 --> 00:13:41,561 Ferideee! 150 00:13:42,204 --> 00:13:44,445 Küs müyüz? 151 00:13:44,445 --> 00:13:48,649 Feride! 152 00:13:48,649 --> 00:13:50,781 Umrundaymışım gibi poz kesme bana. 153 00:13:50,781 --> 00:13:53,071 Hee.. Bu sefer hakikaten kızdırmışım. 154 00:13:53,071 --> 00:13:58,427 Hm! Kendini o kadar kabiliyetli sanma. Bende hiçbir duygu uyandırmaya gücün yetmez senin. 155 00:13:58,427 --> 00:14:02,456 Ooooo, nasıl yani? Böyle mi teşekkür ediyorsun bana? 156 00:14:02,456 --> 00:14:08,250 Ferideeee, artık arkadaşlarına yalan söyleme mecburiyetinde değilsin. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,204 Aşağılık herifin tekiydi, ayrıldım diyeceksin. Ve bitecek işte bu saçma sapan oyun. 158 00:14:12,204 --> 00:14:14,205 Bana ihanet ettin! 159 00:14:14,205 --> 00:14:18,404 Teoride evet. Lakin pratikte doğru değil. 160 00:14:18,404 --> 00:14:20,904 Hem de mektep arkadaşlarımla. 161 00:14:20,904 --> 00:14:25,539 Ferideciğim, Çalıkuşucuğum, bal kabağım, patizim, serçe parmağım. 162 00:14:25,539 --> 00:14:30,321 Seni aldatmış sayılmam için aramızda hususi bir bağın olması gerekiyor. 163 00:14:30,321 --> 00:14:31,824 Sana ümit vermiş olmam... 164 00:14:38,669 --> 00:14:40,894 Feride? 165 00:14:40,894 --> 00:14:43,571 Farkında olmadan ümit mi verdim ben sana? 166 00:14:43,571 --> 00:14:46,119 Sen kim ümit vermek kim be! 167 00:14:46,119 --> 00:14:54,135 Gördün mü pattiz, boş yere küsüyorsun bana. Sana ihanet etmiş sayılmam için hakikatte sevgili olmamız gerekiyor. 168 00:14:54,135 --> 00:15:00,095 Ne bileyim, incinin inciye nasıl baktığını. Kaçmaya çalıştığında boynunu nasıl kaşıdığını. 169 00:15:00,095 --> 00:15:05,691 Köşeye sıkışıp edecek iki kelam bulamadığında görünmez olmak için elbiselerinin yakalarıyla oynadığını... 170 00:15:05,691 --> 00:15:10,935 Uçuşan çiçek tozları yüzünden hapşırdığını, yine de en çok ilk baharı sevdiğini... 171 00:15:10,935 --> 00:15:16,268 lakin üşüdüğünü, yaz kış mütemadiyen üşüdüğünü, çayına 5 kaşık şeker attığını... 172 00:15:16,268 --> 00:15:22,135 Hakikatte sevgili olabilmemiz için benim bütün bunları biliyor olmam lazım. 173 00:15:29,501 --> 00:15:32,312 Beş değil artık. 174 00:15:45,209 --> 00:15:53,938 Ohhh... Canııım, küçük sevgilim. Yakışıklı beyzadem. 175 00:15:53,938 --> 00:15:57,971 Çalıkuşu'na ne güzel oyun oynamış. İçimin yağları eridi vallaha. 176 00:15:57,971 --> 00:16:00,475 Sen bizi mi dinledin yine? 177 00:16:00,475 --> 00:16:05,406 Ha yok, mahrem, dinler miyim hiç? Öte beri getirirken duydum. 178 00:16:05,406 --> 00:16:09,745 Bir daha Kamuran geldiğinde çarşıya pazara komşuya kime istiyorsan git Münevver. 179 00:16:09,745 --> 00:16:14,497 Beyim evdeyken seni bu evde istemiyorum. 180 00:16:14,497 --> 00:16:16,470 Benim ne ziyanım var ki size? 181 00:16:16,470 --> 00:16:19,859 Gözetliyorsun bizi! Kapı dinliyorsun, sürekli gözün üzerimizde. 182 00:16:19,859 --> 00:16:25,336 Nazar edecen diye korkuyorum. Yazık ki birkaç gün sana meşkale yok. Hı. 183 00:16:25,336 --> 00:16:28,307 Gözetleyemeyeceksin malesef. Sevgilim Bursa'ya gitti. 184 00:16:28,307 --> 00:16:30,218 Güya gitti. 185 00:16:30,218 --> 00:16:32,301 O ne demek şimdi? 186 00:16:32,301 --> 00:16:37,665 He yok, estağfurullah. Ben kimim ki Kamuran Bey hakkında bir şey söyleyeyim? 187 00:16:37,665 --> 00:16:41,774 Sen onun Bursa'ya gideceğine inanmadın. 188 00:16:41,774 --> 00:16:47,971 Haşa. Öyle demek istemedim. Ben şunlara su tutayım. 189 00:16:47,971 --> 00:16:53,801 Anca lafını sok, kaç yılan gibi. Sinir oluyorum. Hain şey. 190 00:16:53,801 --> 00:16:58,891 Canın sağolsun Neriman Hanım, ama bu Bursa işinin altından başka bir iş çıkarsa... 191 00:16:58,891 --> 00:17:05,249 ...Kamuran Bey Çalıkuşu'yla aşk oyunu oynamak için sana yalan söylediyse.. 192 00:17:05,249 --> 00:17:10,910 .. işte o zaman gelip gene benim omzumda ağlayacaksın. 193 00:17:10,910 --> 00:17:20,127 Eğer öyle bir şey olursa, eğer beni aldatmışlarsa, iki gün ağlarım. Üçüncü gün ikisini de mahvederim. 194 00:17:30,762 --> 00:17:32,828 Ahh, üzerimi değiştiriyorum Necmiye! 195 00:17:32,828 --> 00:17:35,614 (kapıyı tıklıyor) Çalıkuşucuuuk. 196 00:17:35,614 --> 00:17:37,991 Nasıl geçti randevunuz? 197 00:17:37,991 --> 00:17:39,548 Hangi randevu, pardon? 198 00:17:39,548 --> 00:17:41,624 Abimle randevun yok muydu? 199 00:17:41,624 --> 00:17:43,412 Yoktu. 200 00:17:43,412 --> 00:17:45,167 Kiminle vardı peki? 201 00:17:45,167 --> 00:17:46,822 Kimseyle. 202 00:17:46,822 --> 00:17:49,411 İnanmıyorum. Lütfediyorsun değil mi? 203 00:17:49,411 --> 00:17:51,995 Lütfedecek halim mi var Necmiye? 204 00:17:51,995 --> 00:17:53,861 - Yok mu? - Yok! 205 00:17:53,861 --> 00:17:56,160 - Niye? - Ahhhh! 206 00:17:56,160 --> 00:18:00,245 Bir şey olmuş sen bana anlatmıyorsun. Abimle de küsmüşsünüz. 207 00:18:00,245 --> 00:18:02,117 Bak ölümü ye anlatmazsan. 208 00:18:02,117 --> 00:18:06,581 Yok bir şey diyorum, dimağın mı kurudu, almıyor mu? Başım çatlıyor zaten. 209 00:18:06,581 --> 00:18:10,163 Bir de sen bıdı bıdı. Yeniçeri ocağı kazan kaldırıyor zaten kafamda, yeter ama. 210 00:18:10,163 --> 00:18:14,942 Aman tamam, bana niye kızıyorsun? Ne saklıyorsan o yüzden işkillenmiştir seni Yeniçerililer. 211 00:18:16,403 --> 00:18:19,225 İyi tamam, gittim. 212 00:18:23,146 --> 00:18:24,685 Ufff. 213 00:18:24,685 --> 00:18:33,073 Of yok. Of yok! Of denmez. Allaha sükürler olsun denir. Oflaya puflaya sıkıntıyı musallat edeceksin başımıza. 214 00:18:33,073 --> 00:18:40,392 Nolmuş bunlara? Münakaşa mı etmişler? Neymiş? Kabahat kimdeymiş? 215 00:18:40,392 --> 00:18:42,106 Bilmiyorum söylemedi. 216 00:18:42,106 --> 00:18:46,065 - O senin beceriksizliğin. Abin nerede? - Odasına giriyordu. 217 00:18:50,033 --> 00:18:54,428 Yola çıkacaksın Kamuran, hala çantanı hazırlamamışsın çocuğum. 218 00:18:54,428 --> 00:18:55,878 Hazırlarız anne. 219 00:18:55,878 --> 00:18:59,839 Ferideyle ikinizin bahçedeki halinden hiç haz etmedim bilesiniz. 220 00:18:59,839 --> 00:19:03,570 Ya ne alıp veremediğiniz var birbirinizle? Aaah, artık büyüyün çocuğum. 221 00:19:03,570 --> 00:19:05,511 Tamam, büyürüz anne. 222 00:19:05,511 --> 00:19:11,211 İkiniz de evlenecek çağınızdasınız. Bir küs bir barışık olmaz ki. Ulu orta konuşuyorsunuz. 223 00:19:11,211 --> 00:19:13,481 Baban gelsin, adını koyalım şu işin. 224 00:19:13,481 --> 00:19:15,293 Haklısın, koyalım anne. 225 00:19:15,293 --> 00:19:28,171 A aaa, Hhihihihihi, paşam! Paşaların paşası. Annen kurban olsun sana. Bursa'ya giderken kaç kat [???] istersin? Hı? 226 00:19:28,171 --> 00:19:29,755 Hazırlatayım ona göre. 227 00:19:29,755 --> 00:19:31,094 Bir kat kafi anne. 228 00:19:31,094 --> 00:19:35,162 Ayyy, Feride ütülesin madem. Hihihih. 229 00:19:38,638 --> 00:19:40,160 Hayrola Emir? 230 00:19:40,160 --> 00:19:42,000 Lazar Hoca sizi çağırdı, ivedi gelsin dedi. 231 00:19:42,000 --> 00:19:44,602 Seyahate çıkacaktım, eğer mühim değilse.. 232 00:19:44,602 --> 00:19:47,614 Mühim. Arabacısını da getirsin dedi. 233 00:19:47,614 --> 00:19:52,163 Aaaa, Cuma Ali Efendi'yi öteberi almaya pazara yolladım ben. 234 00:19:52,163 --> 00:19:55,925 Neyse, yolda çeviririz. Geliyorum. 235 00:19:59,489 --> 00:20:03,515 Feridem, meleğim. Hadi şunlara bir ütü basıver canım. 236 00:20:03,515 --> 00:20:06,589 Kamuran'ın esapları değil mi onlar? 237 00:20:06,589 --> 00:20:09,516 Artık senin alakadarın olman yakışık kalır. 238 00:20:09,516 --> 00:20:10,962 Nedenmiş o? 239 00:20:10,962 --> 00:20:14,209 Bundan böyle oğlum ütüsüz kolasız dolaşmasın olur mu? 240 00:20:14,209 --> 00:20:19,192 Hadi bakalım. Hihihih. 241 00:20:29,132 --> 00:20:43,415 (ütünün yaptığı buhar sesi) 242 00:20:43,415 --> 00:20:45,528 Sakladın mı arabayı? 243 00:20:45,528 --> 00:20:52,293 Buradan defolup gittiklerinde çadırı yakacağız. Herkes yıkansın paklansın iyice. 244 00:20:52,293 --> 00:20:56,721 Katina. İçerdeki hekimden ilaç al kendine. Pek alakadar oldun leşle. 245 00:20:56,721 --> 00:20:59,291 Geberip gidip teknemize kan dolama sonra (?) 246 00:20:59,291 --> 00:21:03,254 Leş diyor. Mefta olmuş galiba. 247 00:21:03,254 --> 00:21:05,240 Görürüz şimdi. 248 00:21:05,240 --> 00:21:06,914 Tiyatrocu muymuş? 249 00:21:06,914 --> 00:21:08,751 Hayır, yolda bulmuşlar. 250 00:21:08,751 --> 00:21:11,279 Seyyah mı, deli mi? Akıllı adamın ne işi olur burada? 251 00:21:11,279 --> 00:21:13,499 Şu tarafta, çadırda olacaklar. 252 00:21:13,499 --> 00:21:16,911 (müzik) 253 00:21:16,911 --> 00:21:20,040 Lazar Hocam, beni çağırtmışsın. 254 00:21:22,531 --> 00:21:25,282 Baba! 255 00:21:45,326 --> 00:22:15,127 (müzik) 256 00:22:15,127 --> 00:22:19,374 Sıntır, her yere izini bırakır. 257 00:22:25,587 --> 00:22:32,634 Dur! Dur! Dur! (nefes nefese) 258 00:22:32,634 --> 00:22:39,319 Allah Kahretsin. Allah Kahretsin. Yardım edin, yardım edin. Yalvarırım yardım edin. 259 00:22:39,319 --> 00:22:41,756 Atınız, arabanız, bir şeyiniz yok mu? 260 00:22:41,756 --> 00:22:43,838 Ne arabası lan? At pazarı mı burası? 261 00:22:43,838 --> 00:22:45,844 Nasıl getirdiniz peki? 262 00:22:45,844 --> 00:22:51,002 Bak, içerideki benim babam. Yalvarırım yardım et. Karşılığı neyse veririm. Fazla fazla veririm. 263 00:22:51,002 --> 00:22:52,922 Nolur rica ederim yardım edin. 264 00:22:52,922 --> 00:22:55,836 Bak kurtarıp getirdiğimize dua etmiyorsun. Bize bir şey olursa nolacak? 265 00:22:55,836 --> 00:22:58,087 Zaten mınar etti ortalığı. 266 00:23:02,010 --> 00:23:06,206 Babaaaa! 267 00:23:11,200 --> 00:23:21,733 (Çalıkuşu okuyor) Aç gözlerini. Kıyamet kıyam olsun. Ölmek dediğin dirilmeye eş değil mi? 268 00:23:21,733 --> 00:23:27,443 Kıyam uyanmaksa, son dediğin o fazladan iki harf mı yani? Ah o iki harf. 269 00:23:27,443 --> 00:23:36,147 Ah o yaramaz, küçüldükçe büyüyen et. Ruhum yaradanınsa, sen al etimi. 270 00:23:36,147 --> 00:23:40,287 Etini şifa et. 271 00:23:40,287 --> 00:23:47,242 Yeter ki uyan bu kan uykulardan. Uyan ki yaradana şahitlik et. Sevmedim bu denizi. 272 00:23:47,242 --> 00:23:50,196 Tuzu derimi kavurdu geçti. 273 00:23:50,196 --> 00:23:55,435 Sevmedim bu karanlığı. Gözümün ferini aldı gitti. 274 00:23:55,435 --> 00:24:00,230 Sevmedim ben gitmeleri senden. Sevmedim kaybetmeyi ben. 275 00:24:00,230 --> 00:24:07,040 Sevmedim bu vedayı. Canımdan öte can, yanı başımdayken. 276 00:24:07,040 --> 00:24:15,495 Aç gözlerini, ziyadır göreceğin, kamaştırır ama geçer. 277 00:24:15,495 --> 00:24:26,372 Kısacık bir bebek çığlığıdır şimdi hayat. eee, kolay mı başlamanın yükü? 278 00:24:26,372 --> 00:24:35,031 Bu ufacık bir omza konmuş heyhat. O omuz ben olurum istersen. 279 00:24:35,031 --> 00:24:43,325 İstersen yaren, istersen yoldaş. Bak ettik mi sana iki baş şimdi? 280 00:24:43,325 --> 00:24:48,788 Bir omuz, iki baş. 281 00:24:55,388 --> 00:25:01,442 Gölgesi serin, kökleri derin mi derin bir ağaç olduğun o günlerin hatrına, 282 00:25:01,442 --> 00:25:10,738 beraber gidelim. Küçücük elimin avcunda kaybolduğu, uykumun olmadığı o zamanlar. 283 00:25:18,443 --> 00:25:21,441 Ahh. Yavaş. Yavaş. 284 00:25:21,441 --> 00:25:23,480 Babam. 285 00:25:23,480 --> 00:25:28,500 Evet, açalım. Açalım. 286 00:25:28,500 --> 00:25:33,962 Başka. 287 00:25:33,962 --> 00:25:38,038 Evet. 288 00:25:38,038 --> 00:25:46,123 (Nefes nefese) babam. Babam. Burada da var. 289 00:25:46,123 --> 00:25:50,386 Of... 290 00:26:01,263 --> 00:26:05,167 Babam... Baba. 291 00:26:05,167 --> 00:26:09,657 Baba. 292 00:26:22,095 --> 00:26:23,956 Baba? 293 00:26:28,047 --> 00:26:31,001 Baba? 294 00:26:34,555 --> 00:26:42,118 Hadi sen dışarı çık aslanım. Elbiselerini de değiştir, temizlen. 295 00:26:42,118 --> 00:26:44,504 Ben buradayım hocam. 296 00:26:44,504 --> 00:26:50,763 Kamuran, 297 00:26:50,763 --> 00:26:59,616 hadi. Dışarı çık. Hava al. Hadi. 298 00:27:16,442 --> 00:27:20,245 (insanlar koridorda konuşuyor) 299 00:27:20,245 --> 00:27:22,504 Bu kısma benden başka hiç kimseyi almayın. 300 00:27:22,504 --> 00:27:23,879 Ama baş hekim? 301 00:27:23,879 --> 00:27:29,821 Boşaltım diyorum, duymadınız mı beni? 302 00:27:31,958 --> 00:27:37,346 Çok fazla susuz, gıdasız kalmış. İlaçlar tesir etsin, takviye yapacağız. 303 00:27:37,346 --> 00:27:41,595 Bacağını napacağız hocam? 304 00:27:41,595 --> 00:27:44,528 Müsterih ol Kamuran. 305 00:27:44,528 --> 00:27:48,562 Seyfettin'i kurtaracağız. 306 00:27:48,562 --> 00:27:51,124 Hadi, temizlenmen lazım. Burada gömleğin var mı? 307 00:27:51,124 --> 00:27:55,091 Hadi. Hadi hadi. 308 00:27:55,091 --> 00:27:58,217 Hocam. Babam küçücük kalmış. 309 00:28:06,015 --> 00:28:10,620 Nerde bu çocuk? Kaç saat oldu, dönmedi daha. 310 00:28:10,620 --> 00:28:14,373 Bak bu da Seyfettin gibi yapmazsa bana da Besime demesinler. 311 00:28:14,373 --> 00:28:18,129 Lazer Beyin oradan fıyyyt Bursa'ya. Ben bu ikisine inanmayacağım. 312 00:28:18,129 --> 00:28:20,819 Ne Seyfettin'e, ne Kamuran'a. 313 00:28:20,819 --> 00:28:25,094 Bundan böyle Allah bir deseler de güvenmeyeceğim. 314 00:28:25,094 --> 00:28:27,627 Sen niye burada oturuyorsun böyle löp gıdısı gibi acaba? Hı? 315 00:28:27,627 --> 00:28:29,464 Kalk bir servisi yap. 316 00:28:29,464 --> 00:28:30,959 Niye ben yapıyorum ya? 317 00:28:30,959 --> 00:28:34,712 Yarın sen kaynanana da böyle yanıt ver, o da söylesin niye yapacağını. 318 00:28:34,712 --> 00:28:38,102 Çalıkuşu Hanım yayılsın odasında, biz burada iş yapalım. Oh. 319 00:28:38,102 --> 00:28:39,822 Ebesi şibidik. 320 00:28:39,822 --> 00:28:49,611 Sahi. Feride nerede? Niye çıkmadı geldiğinden beri odasından o? 321 00:28:57,749 --> 00:29:01,841 Feride, hadi kızım. Napıyorsun aynanın karşısında? 322 00:29:01,841 --> 00:29:05,691 Kendi kendimi muayene ediyorum. Teyze? 323 00:29:05,691 --> 00:29:11,696 Annem hastalandığında ben yaşlarda mıydı? 324 00:29:11,696 --> 00:29:16,851 Tövbe tövbee. Akşam akşam nasıl sualler soruyorsun Feride? 325 00:29:16,851 --> 00:29:22,213 Merak ettim. 326 00:29:22,213 --> 00:29:31,576 Gençti. Çok gençti. Yaşın ne emmiyeti var ki? 327 00:29:31,576 --> 00:29:36,660 Haklısın. Hepimiz ölecek yaştayız neticede değil mi? 328 00:29:36,660 --> 00:29:44,936 Yok öyle yağma. Tövbe estağfurullah. Yukarıdakinin işine karışmak gibi olmasın ama, 329 00:29:44,936 --> 00:29:51,774 benden bir tane daha sevdiğimi almaya niyetliyse, iki kişilik yer ayırması lazım öte tarafta. 330 00:29:51,774 --> 00:30:00,480 Çenem malum, canından bezdirir melekleri. Eee, çok iş var orada, nasıl olucak? 331 00:30:00,480 --> 00:30:03,720 Kim tutacak o defterleri, amelleri? 332 00:30:03,720 --> 00:30:07,969 Yoook. Ben daha sevdiğimi toprağa veremem. 333 00:30:07,969 --> 00:30:12,693 Billahi de vermem. Yani vermesem iyi olur esasen. 334 00:30:12,693 --> 00:30:17,701 Vermeyecek kadar kudretim olsa. Ya da Rabb'im almasa. 335 00:30:17,701 --> 00:30:20,580 Bağışlasa. 336 00:30:20,580 --> 00:30:22,257 Tövbe tövbe. 337 00:30:22,257 --> 00:30:24,882 Akşam akşam günaha soktun beni. 338 00:30:24,882 --> 00:30:30,620 Geride kalan bizler gidenler adına da yaşamakla mükellefmişiz. 339 00:30:30,620 --> 00:30:39,820 Öyle buyurdu Seyfettin Efendi. Annen babanın adına da üç ömürlük yaşamak mecburiyetindesin. 340 00:30:39,820 --> 00:30:43,801 Kısmet. 341 00:30:43,801 --> 00:30:48,254 Kısmet ya. Mektebi bitirir bitirmez evleneceksin, yuva kuracaksın. 342 00:30:48,254 --> 00:30:50,334 Bir kızın olacak, adını Güzide koyacaksın. 343 00:30:50,334 --> 00:30:55,379 E bravo teyze. Bu mevzunun sonunda evliliğe bağladın ya. 344 00:30:55,379 --> 00:30:59,884 Hihihih. 345 00:30:59,884 --> 00:31:02,421 Eee? Erkek olursa? 346 00:31:02,421 --> 00:31:04,730 Hııı. Güzide. Olma mı? 347 00:31:04,730 --> 00:31:06,970 E olmasa iyi olur. 348 00:31:06,970 --> 00:31:10,284 Hihihihi. 349 00:31:10,284 --> 00:31:11,731 E Kamuran'ın ismini de sen mi verdin? 350 00:31:11,731 --> 00:31:18,623 Haşa. Paşa babam dururken Besime mi koyacakmış oğlanın adını? Görülmüş şey değil. Hhihihih. 351 00:31:18,623 --> 00:31:22,497 (kapı tıklanıyor) Ha, işte bak, iyi insan lafının üstüne. 352 00:31:22,497 --> 00:31:25,686 Bismillah, dedem mi geldi diyorsun yani? 353 00:31:25,686 --> 00:31:29,303 Hihihih. Dedem mi diyor. Kamuran ayol, Kamuran. 354 00:31:29,303 --> 00:31:33,500 İşte oradan dönünce hemen tepedeki kırmızı köşk. 355 00:31:33,500 --> 00:31:39,858 Mektebin sokağından dönünce miydi? Hay Allah iyice karıştırdım. Yazabilir misin? 356 00:31:39,858 --> 00:31:42,564 Yazayım. 357 00:32:55,540 --> 00:33:00,052 Hadi gel. 358 00:33:00,052 --> 00:33:04,134 Hadi bakalım. Hayydi bakalıııım. 359 00:33:04,134 --> 00:33:10,431 (yutkunuyor ve öksürüyor) 360 00:33:10,431 --> 00:33:20,779 Baba! Baba! Yanındayım. Yanındayım. Hastanedeyiz. 361 00:33:20,779 --> 00:33:33,617 Tamam, yavaş, sakin ol. Rahatla baba. Tamam. Tamam tamam tamam konuşma, yorma kendini. yorma. 362 00:33:33,617 --> 00:33:37,608 ırak eni... 363 00:33:37,608 --> 00:33:43,862 Konuşma nolur konuşma. Bak, elini ver bana. Bak, elimi sık. 364 00:33:43,862 --> 00:33:46,492 Sen sık ben söylediklerini anlayacağım. 365 00:33:46,492 --> 00:33:52,190 Bırak beni evlat. Vazgeç. 366 00:33:52,190 --> 00:33:57,606 Otuz yaşında olmam babaya ihtiyacım olmadığı anlamına gelmiyor Seyfettin Efendi. 367 00:33:57,606 --> 00:34:01,210 Bırakamam. 368 00:34:02,338 --> 00:34:07,742 Kızım yürüsene, yapma böyle a-a. Necmiye şu masa.... aaaa! 369 00:34:07,742 --> 00:34:11,581 E hani Kamuran? Kapı çalmadı mıydı az evvel? 370 00:34:11,581 --> 00:34:17,469 Yok yok, Selim Bey'di gelen. Kamuran'ı sordu, ben de hocası çağırdı oraya gitti deyince adresi alıp onun yanına gitti. 371 00:34:17,469 --> 00:34:20,525 Gidenin gelesi yok bu haneye. Ben anladım. Ben anladım. 372 00:34:20,525 --> 00:34:24,520 Artık ne kadar canını sıktıysak paşaların. Hı. 373 00:34:24,520 --> 00:34:28,380 Sen niye oturuyorsun acaba orada kös kös? 374 00:34:28,380 --> 00:34:32,876 Kös kösüm anne olamaz mı? Benim de kendime göre sıkıntım derdim olamaz mı? 375 00:34:32,876 --> 00:34:37,217 Olamaz efendim. ne sıkıntın derdin olabilirmiş acaba senin bacak kadar boyunla? 376 00:34:37,217 --> 00:34:38,603 Yırtarım bak ağzını. 377 00:34:38,603 --> 00:34:41,126 Of diyorum, of deme. Başımı kaşıyorum, kaşıma. 378 00:34:41,126 --> 00:34:43,003 Kaşıma. Bitli derler. 379 00:34:43,003 --> 00:34:45,245 Az yiyorum, çok ye. Çok yiyorum, az ye. 380 00:34:45,245 --> 00:34:47,242 Otur şuraya yemeğini ye. 381 00:34:47,242 --> 00:34:49,360 Yemeyeceğim! 382 00:34:49,360 --> 00:34:51,755 Necmiye, yemekle domuşulmaz! 383 00:34:51,755 --> 00:34:55,208 Oturmayacağım, oturmayacağım işte, of yeter ya, öleyim de kurtulun inşallah! 384 00:34:55,208 --> 00:34:56,722 Necmiye! 385 00:34:56,722 --> 00:35:00,917 Teyze. Sen dur. 386 00:35:02,666 --> 00:35:09,809 Bunlar otursunlar odalarında. Hadi anam. Oturun. Karılı kızlıyız bu akşam. Hadi oturun birlikte yiyelim. Hmmm 387 00:35:43,591 --> 00:35:50,055 Peki. Konuşmak istemiyorsan konuşmayız. İkimiz de burada sessizce oturabiliriz. 388 00:35:50,055 --> 00:35:54,344 Gider misin lütfen? 389 00:35:54,344 --> 00:36:02,706 Im-m. Yalnız kalmana müsade edebilirim, ama yalnız hissetmene asla. 390 00:36:12,586 --> 00:36:15,084 - Hanımım? - Hm? 391 00:36:15,084 --> 00:36:17,521 Herifsemiş bu kız, derdi tasası o. 392 00:36:17,521 --> 00:36:19,414 Hmm, öyle mi diyon Dilber Kalfa? 393 00:36:19,414 --> 00:36:23,406 Heee, asiliği isyanı hep ondan zair. Evlenmesi lazım. 394 00:36:23,406 --> 00:36:29,355 Kız senin ağaların takımından Nürten vardı, bildin mi? Ona da böyle olduydu. 395 00:36:29,355 --> 00:36:31,273 Kız get, Nurtenle Necmiye bir mi? 396 00:36:31,273 --> 00:36:32,185 Niye? 397 00:36:32,185 --> 00:36:33,688 Şer akıyordu sıfatsızın yüzünden. 398 00:36:33,688 --> 00:36:35,773 Eyi de, o da böyle hallenmemiş miydi? 399 00:36:35,773 --> 00:36:37,283 Noldu sonra Nurten'e? 400 00:36:37,283 --> 00:36:40,523 Hüüç, kocaya verdiler geçti. 401 00:36:40,523 --> 00:36:44,722 Aman bunun isteyeni, görücüsü filan da yok. 402 00:36:44,722 --> 00:36:49,770 Accık yaşı olsa iyiydi, varsa iyi yoksa aramaz da. Körpecik kız yoktan anlamaz ki. 403 00:36:49,770 --> 00:36:51,411 Eyvah eyvah. 404 00:36:51,411 --> 00:36:53,853 Eh kısmeti çıkana kadar evlilikten soğutak biz de. 405 00:36:53,853 --> 00:36:55,162 Ellam ellam. 406 00:36:55,162 --> 00:36:56,567 Hı. 407 00:36:58,043 --> 00:37:01,375 Saçmalama oğlum. Setfettin amca o. Bir şey olmaz. 408 00:37:01,375 --> 00:37:05,292 Bunu Hekim Selim olarak mı söylüyorsun? 409 00:37:05,292 --> 00:37:12,284 Bunun dostun Selim olarak söylüyorum. Bak göreceksin, Seyfettin amca kalkacak. 410 00:37:12,284 --> 00:37:15,763 Dergiye son yazdığın yazı yüzünden senin ağzına tükürecek. 411 00:37:15,763 --> 00:37:19,377 Yerinde olsam şimdiden tırsmaya başlardım. 412 00:37:19,377 --> 00:37:22,444 İnşallah ulan, inşallah. 413 00:37:22,444 --> 00:37:27,344 Göreceksin, iyileşecek. Müneccim >£#£># yedim ben oğlum, geleceği görüyorum. 414 00:37:27,344 --> 00:37:30,729 Seyfettin amca kalkacak, biz gene rakı içmeye gideceğiz. 415 00:37:30,729 --> 00:37:34,881 Biliyorum. 416 00:37:36,856 --> 00:37:41,188 (Seyfettin Bey öksürüyor) 417 00:37:41,188 --> 00:37:44,453 Baba. 418 00:37:46,914 --> 00:37:49,433 Hocam! 419 00:37:49,433 --> 00:37:51,854 Daha fazla ilaç veremeyiz. 420 00:37:51,854 --> 00:37:57,250 Karanfil. Sarı kantaron. Okaliptüs yaprağı. 421 00:37:57,250 --> 00:38:00,119 Hadi bağırmaya mı başlayacan yoksa gelecen mi? 422 00:38:00,119 --> 00:38:04,569 Hadi Kamuran, hadi. Yürü. 423 00:38:05,775 --> 00:38:07,308 Ben bir kabahat işledim Çalıkuşu. 424 00:38:07,308 --> 00:38:15,665 Eyvah. Duyunca elemlere karkulacağımı hissediyorum. 425 00:38:15,665 --> 00:38:23,049 Çok behdbahtım Çalıkuşu. Fakat evvela öğrenmem lazım, sen aynı zamanda hem abimle.. 426 00:38:23,049 --> 00:38:25,931 ..hem Selim Bey'le mi gönül eğlendiriyordun? 427 00:38:25,931 --> 00:38:29,697 Ne? 428 00:38:40,854 --> 00:38:42,886 Zaide vukatından sonra bıraktığını söylüyordun? 429 00:38:42,886 --> 00:38:45,033 Hani uğraşmayacaktın bu kocakarı ilaçlarıyla? 430 00:38:45,033 --> 00:38:49,953 Hale bak ki şuan baban için o küçümsediğin kocakarı ilaçlarına ihtiyacımız var. 431 00:38:49,953 --> 00:38:53,006 O bahsettiğin bitkiler neye benziyordu? 432 00:38:53,006 --> 00:38:58,359 Dokunma. Yanarsın. Safi zehir. 433 00:39:00,612 --> 00:39:03,584 Sarı kantaron. 434 00:39:03,584 --> 00:39:05,755 Senin mektepli bir akraban vardı. 435 00:39:05,755 --> 00:39:07,362 Hangisi? 436 00:39:07,362 --> 00:39:09,136 Şu Fransız mektebindeki. 437 00:39:09,136 --> 00:39:12,053 Feride? 438 00:39:12,053 --> 00:39:14,419 Hmm. Nasıl biri o? 439 00:39:14,419 --> 00:39:18,170 Delinin bayrak taşıyanıdır. Niye sordun? 440 00:39:18,170 --> 00:39:23,334 Çamlıca'da tesadüf ettik bugün. Düştüğü durumu görmem için beni senin gönderdiğini zannetti. 441 00:39:23,334 --> 00:39:27,480 Alıngan keçi. Öyle bir şey olmadığını söyleseydin. 442 00:39:27,480 --> 00:39:30,166 Elbette söyledim. 443 00:39:30,166 --> 00:39:32,702 Senin ne işin vardı Çamlıca'da? 444 00:39:32,702 --> 00:39:38,922 Şair adama sorduğun suale bak. İlham arıyordum. Feride'ye rast geldim. 445 00:39:38,922 --> 00:39:43,692 Siz nereden tanışıyorsunuz peki? Ben sizi tanıştırdığımı anımsamıyorum. 446 00:39:43,692 --> 00:39:46,403 Of Kamuran, amma pimpiriklisin. Geçen gün konuştuk ya. 447 00:39:46,403 --> 00:39:51,465 Medreseler, umuma açık bütün yerler, uyarılacak birer birer diye. Veba vukatı sebebiyle. 448 00:39:51,465 --> 00:39:56,043 Ben de fransız mektebine gitmiştim geçen gün. Orada tanıştım. 449 00:39:56,043 --> 00:40:00,877 Yalnız, bugün müthiş hayal kırıklığı içindeydi. 450 00:40:00,877 --> 00:40:03,414 Alırım ben onun gönlünü. 451 00:40:03,414 --> 00:40:06,539 Kızağı küser ama darılmaz, kıyamaz bana. 452 00:40:13,723 --> 00:40:19,288 O iğrenç pusulayı sen yazdın yani, öyle mi? 453 00:40:19,288 --> 00:40:22,579 Nasıl yaparsın böyle bir şeyi Necmiye ya? 454 00:40:22,579 --> 00:40:25,333 Hiç mi halsiyetin, hiç mi vicdanın yok senin? 455 00:40:25,333 --> 00:40:28,087 Maksadım Selim'i senden uzak tutmaktı. 456 00:40:28,087 --> 00:40:31,421 İyi de Selim Bey bana hiçbir zaman yakın değildi ki gerizekalı. 457 00:40:31,421 --> 00:40:35,892 Kamuranla Çamlıca'da buluşacağımızı nereden öğrendin? 458 00:40:35,892 --> 00:40:38,962 Mmmm. Anımsayamadım birden. 459 00:40:38,962 --> 00:40:44,405 Anımsayamazsın tabi. Kimbilir bunun altında çevirdiğin hangi dolaplar çıkacak. 460 00:40:44,405 --> 00:40:47,292 O kadar yalan söylüyorsun ki, unutursun elbette ki. 461 00:40:47,292 --> 00:40:50,286 Yeter ama ya, özür diledik ya. Niye aşağılıyorsun hala? 462 00:40:50,286 --> 00:40:56,497 Senin gibi hısmım varken hasma ihtiyacım yok benim. 463 00:40:56,497 --> 00:41:01,252 Hadi ama kızlar, çıkın artık şu odadan. 464 00:41:01,252 --> 00:41:03,086 Ben aç değilim, Allah rahatlık versin. 465 00:41:03,086 --> 00:41:06,520 Aaaa, olmaz ama öyle şey. Sofra bekliyor ne zamandır. 466 00:41:06,520 --> 00:41:07,663 Ya teyze. 467 00:41:07,663 --> 00:41:10,439 A bak bakayım sen benim gözüme. Hmmmm! 468 00:41:10,439 --> 00:41:12,193 Ya iştahım yok, inan. 469 00:41:12,193 --> 00:41:17,167 Üzülürüm ama, açı açına yatılır mı hiç? Hadi bakalım. 470 00:41:17,167 --> 00:41:19,531 Peki. 471 00:41:26,474 --> 00:41:30,318 Hmmm. Hmmm. 472 00:41:32,644 --> 00:41:35,423 Oy.. Canım kızım. 473 00:41:35,423 --> 00:41:39,385 (öksürüyor) 474 00:42:01,323 --> 00:42:04,845 Bana niye evlenmiyon diye soruyorlar. E alımımı almışım zamanında. 475 00:42:04,845 --> 00:42:10,898 Görüyon başı bağlıların halini. Eh, koca dediğin şey zaten güzel bir şey olsa o da boncuğu olurdu. 476 00:42:10,898 --> 00:42:16,529 Yaşa süttüş. Vallah koca düşkünleri evlensin. Biz yalnız başımıza iyiyiz. 477 00:42:16,529 --> 00:42:21,850 Huzurluyuz. Öyle yalanır yağa tama etmeyiz bir erkek için. 478 00:42:21,850 --> 00:42:26,854 (fısıltıyla) Biz bunları Feride'nin yanında konuşmayacaktık ya. Ya ben bunları evlendirmeye çalışıyorum. 479 00:42:26,854 --> 00:42:34,846 Aşk da her şeye mübah. Saadetinin o beyle olacağına inanıyorsan, ki öyle, kimse kusura bakmasın. 480 00:42:34,846 --> 00:42:36,482 E senin kız herif diye ölüyor ya. 481 00:42:36,482 --> 00:42:38,888 (fısıltıyla) ona da vaz geçirmeye çalışıyorum ya. 482 00:42:38,888 --> 00:42:43,302 Vallaha benim tanıdığım bacılar arasında öyle gün yüzü gören yok. 483 00:42:43,302 --> 00:42:47,889 Eh geçim sıkıntısı, çoluk çocuk patırtısı, koca takırtısı, ıııı. 484 00:42:47,889 --> 00:42:49,474 İki gönül bir olunca.. 485 00:42:49,474 --> 00:42:53,638 Saman mı yiyeceğiniz gadasını aldığım. Avrat tuz der, herif >£#>£#!' cız der. 486 00:42:53,638 --> 00:42:55,291 Hmm. 487 00:42:55,291 --> 00:42:59,362 Hayır, sermet sahibi alsan bir dert. Bir yerden veriyor, bir yerden alıyor. 488 00:42:59,362 --> 00:43:00,883 Letafet yok mu, senin akran. 489 00:43:00,883 --> 00:43:01,722 Hmm 490 00:43:01,722 --> 00:43:03,332 Her gün gidip gidip ağlıyormuş anasına. 491 00:43:03,332 --> 00:43:07,375 Aman, o bulup bunayanlardan. Kocası dışında karışanı görüşeni var mı ki? 492 00:43:07,375 --> 00:43:08,553 Mis gibi hayat işte. 493 00:43:08,553 --> 00:43:10,556 Mis gibi değil efendim o hayat. Aaa! 494 00:43:10,556 --> 00:43:16,244 Bazı genç hanımların aşk hisvesi altında hürriyetlerine kavuşabilmeleri için bir yüzükle prangalanmak zorunda.. 495 00:43:16,244 --> 00:43:18,921 ..hissetmeleri ne acı, ne talihsizlik. 496 00:43:18,921 --> 00:43:23,468 Pranga değil o! aaa!Şunlara bir şey desene Gülmisar Kalfa. 497 00:43:23,468 --> 00:43:30,322 İnsan evlenmeden durur mu? Durmaz! Duramaz! Hem dinimizde de farz evlenmek. 498 00:43:30,322 --> 00:43:33,317 Amma, vakitlice olacak. 499 00:43:33,317 --> 00:43:38,907 Ne güzel söyledin Gülmizar Kalfa. Her şey vakitlice güzel, değil mi? 500 00:43:38,907 --> 00:43:44,097 E bak, ben 13 yaşında evlendim. Noldu? Telef. Vallah bak. 501 00:43:44,097 --> 00:43:45,969 Şuradan yatağa gitmek nasip olmasın ki telef. 502 00:43:45,969 --> 00:43:53,175 Evlilik değil efendim telef. 13 yaşında evlenmek telef. Mühim olan önce bir kısmetimizin çıkmasıdır. 503 00:43:53,175 --> 00:43:59,762 Çıkar çıkmaz evlenmeliyizdir. Dereyi görmeden paçayı sıvamamalıyızdır. 504 00:43:59,762 --> 00:44:06,010 Eğer bir kısmetimiz çıkmazsa annemizin dizinin dibinde oturup, onun sözlerini dinlemeliyizdir. 505 00:44:06,010 --> 00:44:09,793 Öyle bir takım hissiyatlanmalar içine girersek.. 506 00:44:09,793 --> 00:44:14,091 Ay beni bir ateş basar. Asabileşilirim. Böyle dikleşirim yani. 507 00:44:14,091 --> 00:44:16,493 Kız bu Nurtene döndü, Nurtene. 508 00:44:16,493 --> 00:44:18,137 Yanıyor ella. 509 00:44:18,137 --> 00:44:23,457 Yani bir takım hissiyatlarımız olursa maneviyatlarımızı güçlendirmeliyizdir. 510 00:44:23,457 --> 00:44:26,646 Oldu oldu, eyi oldu. 511 00:44:40,158 --> 00:44:44,533 Sabaha kadar başımda tıkır tıkır. Bir uyutmadın müslüman. 512 00:44:44,533 --> 00:44:48,412 Senden bir huzur yok mu bana ya? 513 00:44:48,412 --> 00:44:52,322 Yok. 514 00:44:52,322 --> 00:44:59,531 Ah, öncelikle vücut direncini arttırtık. Düne nazaran daha iyisin baba. Tedavine mürresafi ve müzdibeçle... 515 00:44:59,531 --> 00:45:07,310 Dur dur dur. Konakta kim var kadınların başında, sen onu de bana. 516 00:45:07,310 --> 00:45:13,383 İkimiz de burada olduğumuza göre. Dua edelim de kimse olmasın. 517 00:45:13,383 --> 00:45:18,519 Güldürme! 518 00:45:18,519 --> 00:45:20,312 Nasılsın merim? 519 00:45:20,312 --> 00:45:23,052 turp gibiyim, turp. 520 00:45:23,052 --> 00:45:26,569 - Sen git dinlenç -Biz de babamla sohbet ediyoruz hocam. 521 00:45:26,569 --> 00:45:29,921 Uyuyacağım ben, kesin hadi. 522 00:45:29,921 --> 00:45:32,861 Hadi git artık. 523 00:45:32,861 --> 00:45:36,373 Pekala. Ben birkaç saate dönerim. 524 00:45:36,373 --> 00:45:43,256 Evdekilere bir şey söyleme iki gözüm. Telaşeye lüzum yok. Ben rahatım burada, kafamı dinliyorum. 525 00:45:43,256 --> 00:45:48,068 Sen hiç merak buyurma. 526 00:45:59,948 --> 00:46:02,031 Hah. Durumu nasıl? 527 00:46:02,031 --> 00:46:07,141 İdrar sonuçları iyi değil. Zayıf görünüyor. Derideki ülseri temizledik, lakin içerisi... 528 00:46:07,141 --> 00:46:15,817 Demir. Demir takviyesini yaparsak dalağın vazifesini görmesini sağlayabiliriz. 529 00:47:04,746 --> 00:47:08,166 Hadi,git. 530 00:47:20,140 --> 00:47:22,422 Şükür kavuşturana. 531 00:47:22,422 --> 00:47:24,338 Anca oğlum. 532 00:47:24,338 --> 00:47:28,259 Ne ganimetlerle geldin, bilsen. 533 00:47:28,259 --> 00:47:31,493 Bir daha gönderme hastahaneye veletlerini. 534 00:47:31,493 --> 00:47:37,411 Sadakanın hası oradan çıkıyor. Millet rüşvet verince iyileşeceğini zannediyor. 535 00:47:37,411 --> 00:47:40,734 Feride'nin Kamuran'ın teyze kızı olduğundan haberin var mıydı? 536 00:47:40,734 --> 00:47:42,359 Öyle miymiş? 537 00:47:42,359 --> 00:47:44,197 Öyleymiş. 538 00:47:44,197 --> 00:47:48,253 Aralarında hissi bir münasebet olduğunu da düşünüyorum. 539 00:47:48,253 --> 00:47:51,100 Sen kızı almaya bak, Kamuran'ı ben hallederim. 540 00:47:51,100 --> 00:47:53,219 Niye söylemedin ki başından? 541 00:47:53,219 --> 00:47:57,663 Öğrenmişsin işte, fark eder mi senin için? Hem servet sahibi olup borcunu ödeyeceksin.. 542 00:47:57,663 --> 00:48:01,863 .. hem de ailene kavuşacaksın oğlum. 543 00:48:11,984 --> 00:48:15,412 Hadi bakalım. 544 00:48:15,412 --> 00:48:17,666 Allah zihin açıklığı versin çocuğum. 545 00:48:17,666 --> 00:48:19,449 Sağol teyzeceğim. 546 00:48:19,449 --> 00:48:22,490 Hadi. 547 00:49:15,483 --> 00:49:17,320 Benim peynirimden kalmadı mı? 548 00:49:17,320 --> 00:49:19,289 Vallaha olanı koydum hanımım. 549 00:49:19,289 --> 00:49:23,900 Kaldır sofrayı, yemeyeceğim. At hepsini çöpe, kedi köpek yesin. 550 00:49:23,900 --> 00:49:27,892 Lakin, mutfaktan takır kuru bakır. 551 00:49:27,892 --> 00:49:31,760 Halep işi gerdanımı emanetçiye ver. 552 00:49:31,760 --> 00:49:34,729 Sonra da pazara çık eve doğru dürüst alışveriş yap. 553 00:49:34,729 --> 00:49:37,171 Bana da kırışık ütüleyici krem al. 554 00:49:37,171 --> 00:49:44,595 Besime'nin konağa da uğra bir bugün. Çalıkuşu denen yabaninin Kamuran'a kızıp da münasebetimizi aşikar etmiş olmasından korkarım. 555 00:49:44,595 --> 00:49:48,519 Dün Kamuran Bey çok emindi, Çalıkuşu kimseye bir şey söylemez diyordu. 556 00:49:48,519 --> 00:49:51,802 Kamuran Çalıkuşu'na itimat ettiğini zannediyor, lakin onun itimat ettiği tek şey... 557 00:49:51,802 --> 00:49:54,608 ..Feride'nin ona olan duyguları. Farkında değil şapşal. 558 00:49:54,608 --> 00:49:58,998 Sen Çalıkuşu Kamuran Bey'e aşık mı diyon? 559 00:49:58,998 --> 00:50:02,751 Ne ya? Mektepteki arkadaşlarına oynadığı oyun moyun bahane. 560 00:50:02,751 --> 00:50:06,123 Hem niye bir insan durduk yere böyle saçma sapan bir yalan uydursun Münevver? 561 00:50:06,123 --> 00:50:10,608 Vallaha bunca yıllık çöpçatanım, benim bile aklıma gelmezdi böylesi. 562 00:50:10,608 --> 00:50:14,600 Tevekkili müşterin boş yere azalmamış. 563 00:50:19,684 --> 00:50:23,351 Çok mu zordu birini göndermek, anneciğim hastadayım demek. 564 00:50:23,351 --> 00:50:29,775 Gecenin bir yarısı arabacıyı Lazer Bey'e yolladım da, soruşturdum, öyle öğrendim vazife başında olduğunu. 565 00:50:29,775 --> 00:50:33,240 Ay bizim ne hakkımız var gecenin bir köründe elin kapısını çalmaya? 566 00:50:33,240 --> 00:50:35,405 Senin ne hakkın var beni böyle merakta bırakmaya? 567 00:50:35,405 --> 00:50:37,720 Haklısın anneciğim, düşüncesizlik ettim. 568 00:50:37,720 --> 00:50:41,969 Babana çektin sen. O da böyle düşünemiyor, sen de düşünemiyorsun. 569 00:50:41,969 --> 00:50:46,411 Besime düşünsün kara kara. Rahatsınız siz, rahat. 570 00:50:46,411 --> 00:50:49,117 Hayır aklıma mı kastınız var, canıma mı kastınız var? 571 00:50:49,117 --> 00:50:55,961 Anlamadım ki. Vah talihsiz Besime vaaah! Kimlerle eş oldun sen? 572 00:50:55,961 --> 00:50:58,137 Necmiye, bana bir sade kahve yap sen. 573 00:50:58,137 --> 00:50:59,168 Uykun kaçmaz mı? 574 00:50:59,168 --> 00:51:00,429 Uykum yok zaten. 575 00:51:00,429 --> 00:51:02,563 İki lokma yemeden hayatta olmaz. 576 00:51:02,563 --> 00:51:04,481 Aç değilim anne. 577 00:51:04,481 --> 00:51:17,133 Sende bir hal var. Bildim. Vallahi bir hal var sende. Sen yüzümüze bak. 578 00:51:17,133 --> 00:51:22,686 Babanla ilgili değil, dimi oğlum. Bak sen Bursa'ya da ondan ötürü gitmedin. 579 00:51:22,686 --> 00:51:25,124 Evhamlanma annem, yok öyle bir şey. 580 00:51:25,124 --> 00:51:30,401 Bursa'ya gitmeme lüzum kalmadı. Babamdan havadis geldi, iyiymiş. İşleri uzamış birazcık. 581 00:51:30,401 --> 00:51:32,849 Bu deniz aşırıdan beklediği mallar gelmemiş hala. 582 00:51:32,849 --> 00:51:40,447 İnşallah bir hafta on güne kadar hanemizi şereflendirecek Nedim oğlu Seyfettin Reis. 583 00:51:40,447 --> 00:51:50,331 Yalan söyleme Kamuran. Allah dilini yakar. Annelere yalan söylenmez oğlum. Sakın benden bir şey saklama. 584 00:51:50,331 --> 00:51:57,674 Besime Sultan. Senden bir şey saklamak mümkün mü? 585 00:52:02,860 --> 00:52:04,731 Geciktim Sör Aleksi, özür dilerim. 586 00:52:04,731 --> 00:52:06,188 Velinden kağıt getireceksin. 587 00:52:06,188 --> 00:52:07,811 Nasıl isterseniz efendim. 588 00:52:07,811 --> 00:52:10,247 Parluvarda misafirin var. 589 00:52:22,238 --> 00:52:24,726 Ne işiniz var burada? 590 00:52:24,726 --> 00:52:26,394 Nasıl olduğunu görmek istedim. 591 00:52:26,394 --> 00:52:27,847 Gördüğünüz üzere turp gibiyim. 592 00:52:27,847 --> 00:52:34,599 - Kim küstürdü seni bu denli? - Kimse. 593 00:52:34,599 --> 00:52:42,773 Duvar ustası gibisin Feride. Etrafına kocaman bir kale örüyorsun, görüyorum. Niçin ulaşamıyorum sana? 594 00:52:42,773 --> 00:52:45,932 Bir adım daha gelirseniz bir kat daha çıkarım. 595 00:52:45,932 --> 00:52:48,608 Bu mesafe iyi mi? 596 00:52:48,608 --> 00:52:57,249 Eh, parluvarın dışına, oradan ana kapının, oradan da mektebin dışına çıkarsanız, sonra solunuza dönün. Arkanıza bakmadan dümdüz ilerleyin. 597 00:52:57,249 --> 00:52:59,280 Belki anlaşırız. 598 00:52:59,280 --> 00:53:03,639 Dünkü pusulayı kimin yazdığını öğrendim. 599 00:53:03,639 --> 00:53:05,526 Sen de biliyorsun zannımca. 600 00:53:05,526 --> 00:53:09,117 Kapatalım bu bahsi. 601 00:53:09,117 --> 00:53:13,490 Benimki de laf. Nereden bileceksin ki. 602 00:53:13,490 --> 00:53:22,445 Hastaneden bir ahbabım. Pek latif şinaz bizat, kötü bir niyeti yok. Düşüncesizlik etmiş, yapıvermiş işte. 603 00:53:22,445 --> 00:53:25,083 Anlayışınıza teşekkür ederim. 604 00:53:25,083 --> 00:53:27,028 Onun adına özür dilerim. 605 00:53:27,028 --> 00:53:30,355 Ben de. 606 00:53:30,355 --> 00:53:33,527 Benim derse gitmem lazım. 607 00:53:33,527 --> 00:53:37,100 Feride. 608 00:53:37,100 --> 00:53:41,545 Zaman aleyhine işliyor. Sağlığını geri kazanman her geçen vakit daha da zorlaşacak. 609 00:53:41,545 --> 00:53:46,070 Onun için bir an evvel karar vermek zorundasın. Tedaviye başlayalım. 610 00:53:46,070 --> 00:53:51,657 Kimsenin bilmesine lüzum yok. Kamuran'ın bile. 611 00:53:51,657 --> 00:53:57,677 Ben bunu biraz düşüneyim. 612 00:53:57,677 --> 00:54:01,044 Umarım geç kalmayız. 613 00:54:14,679 --> 00:54:23,479 Şimdi. Böööyle yatıyor ya. Muradını diliyon, gözünü kapatıyon. Sonra böööyle gözünü açtığında eğer yönün ters dönmüşse.. 614 00:54:23,479 --> 00:54:30,182 .. o muradın hayırlı değil, ümidini kes diyor. Çok değerli bir zat-ı muhteremin türbesi, Sualci Baba diyorlar. 615 00:54:30,182 --> 00:54:34,847 Amaaan, her sorduğuna cevap vermiyorsa ben ne anladım o işten. 616 00:54:34,847 --> 00:54:36,595 E veriyor. 617 00:54:36,595 --> 00:54:42,563 Yani şimdi ben gitsem, Sualci Baba, benim kocam nerede desem, bana şurada diye gösterecek mi? 618 00:54:42,563 --> 00:54:46,199 Başında bir iş mi var desem cevap verecek mi? 619 00:54:46,199 --> 00:54:55,130 Abdestini alıyon, iki rekat namazını kılıyon, o yatırın ayağından akan sudan içiyooon, sualini diyon, sonra oracıkta rüyaya yatıyon. 620 00:54:55,130 --> 00:54:56,876 Öyle ulu orta. 621 00:54:56,876 --> 00:54:59,568 E canım seni kim ne yapsın, herkes dermanının derdinde. 622 00:54:59,568 --> 00:55:03,853 Kalk kalk kalk Gülümser Kalfa, gidiyoz. Benim rüyaya yatmam lazım. 623 00:55:03,853 --> 00:55:06,675 Otur bakayım sen >£#>£ın üstüne. Kırmayayım çenedini. 624 00:55:06,675 --> 00:55:09,965 Maneviyatını geliştir diyordun anne? 625 00:55:09,965 --> 00:55:16,124 Ayy belki hakkında hayırlısı olur. Sonra Nurten'e dönmesin Nurten'e. 626 00:55:16,124 --> 00:55:23,885 Ben şaştım kaldım bu işe canım. Genç kız öyle ulu orta mağbadını devirip uyusun. Olacak şey mi canım 627 00:55:23,885 --> 00:55:26,762 Gülmisar Kalfa uyusun benim yerime? Ben onun başında beklerim. 628 00:55:26,762 --> 00:55:29,680 Olur mu ki? 629 00:55:29,680 --> 00:55:33,074 E olur zaar. 630 00:55:33,074 --> 00:55:42,677 İyi, hazırlanın madem. Sen önce Seyfettin efendiyi sor bakalım. Nerelerdeymiş, naparmış. Sonra bakarsınız işte. 631 00:55:42,677 --> 00:55:48,151 Bu oralarda ulu orta uyumasın yatmasın, bak ona göre. 632 00:55:48,151 --> 00:55:52,737 Kamuran'ın da kulağına gitmesin, çok kızar. Pazara gittiler diyeceğim sizin için. 633 00:55:52,737 --> 00:55:54,360 Tamam tamam. 634 00:55:54,360 --> 00:55:56,604 Hadi inşallah. 635 00:55:56,604 --> 00:56:04,222 (kızlar konuşuyor) 636 00:56:04,222 --> 00:56:06,652 Bizim kızlar da ayıp etmiş ama. 637 00:56:06,652 --> 00:56:08,554 Nadideyle Nebibe'ye hiç güven olmaz zaten. 638 00:56:08,554 --> 00:56:12,068 Yalnız sizin yaptığınız da çok ayıp. Resmen sırtından kamalladınız Çalıkuşu'nu. 639 00:56:15,005 --> 00:56:17,854 Kamuran Feride'ye ihanet etmiş. 640 00:56:17,854 --> 00:56:19,221 Acıyorum Çalıkuşu'na. 641 00:56:19,221 --> 00:56:21,078 Alışkınmış Kamuran Bey'in memnu maceralarına. 642 00:56:21,078 --> 00:56:24,745 Yok yok, Çalıkuşu hayatta bağışlamaz onu, gururlu kız. 643 00:56:27,052 --> 00:56:31,288 Canım benim, duydum, çok üzüldüm. 644 00:56:31,288 --> 00:56:33,456 Kalbin sağolsun. 645 00:56:33,456 --> 00:56:37,282 Allah sabır versin hemşire, çok zor. 646 00:56:37,282 --> 00:56:44,208 Mağaranın kapısına arkaları dönük olarak oturmaya mahkumdurlar. Başlarını dahi arkaya çeviremeyen bu insanlar... 647 00:56:44,208 --> 00:56:48,413 ..mağaranın kapısından giren ışığın aydınlattığı karşı duvarda... 648 00:56:48,413 --> 00:56:51,811 [??]çok güzel, gelsene. 649 00:56:51,811 --> 00:56:54,999 Bol veriyorum bak, mezu derin değil 650 00:56:54,999 --> 00:57:05,498 ..ve gölgelerin asıl kaynağını görür. İçeri girip hakikati anlatmaya başladığında sırtı ışığa dönük olanları, duvarda gördüklerinin.. 651 00:57:05,498 --> 00:57:07,244 ..zahiri olduğuna.. 652 00:57:07,244 --> 00:57:10,001 Sör Matilde. Nadide Nebibe Felike dersi dinlemiyor. 653 00:57:10,001 --> 00:57:13,163 Kendi aralarında konuşuyolar. 654 00:57:13,163 --> 00:57:18,667 Nadide Nebibe Felike! Mağara alegorisi hangi feylosofa aittir? 655 00:57:18,667 --> 00:57:23,331 Yanıt verebilir miyim masör? 656 00:57:23,331 --> 00:57:26,451 Platon. 657 00:57:35,572 --> 00:57:37,294 Hakikatin mağaranın dışında... 658 00:57:37,294 --> 00:57:39,729 Masör! Muzo dersi dinlemiyor. 659 00:57:39,729 --> 00:57:47,079 İdealar alemi nedir? 660 00:57:47,079 --> 00:57:51,657 Ben biliyorum! 661 00:57:55,660 --> 00:57:57,319 İçlerinden biri dışarı.. 662 00:57:57,319 --> 00:58:00,213 Masör! Mari ve Michelle dersi dinlemiyor. 663 00:58:09,043 --> 00:58:14,012 Ceza olarak akşam yemeğine kadar kütüphaneyi temizleyip düzenleyeceksiniz. 664 00:58:14,012 --> 00:58:20,264 O vakte kadar yetiştiremezseniz, hem aç kalacak, hem de akşam yemeğine çıkmadığınız için müzik odasını temizlemekle.. 665 00:58:20,264 --> 00:58:22,466 ..cezalandırılacaksınız. 666 00:58:22,466 --> 00:58:28,418 Ayriyetten, yarınki dersimize kadar her biriniz ayrı ayrı birer kitap özeti çıkaracaksınız. 667 00:58:28,418 --> 00:58:31,636 Kitapları senin seçmeni rica ediyorum Feride. 668 00:58:31,636 --> 00:58:35,093 Memnuniyele masör. 669 00:58:46,604 --> 00:58:49,792 Menemen yaptım sana. 670 00:58:54,698 --> 00:59:00,320 Eline sağlık annem. 671 00:59:00,320 --> 00:59:01,844 Kim bu hasta? 672 00:59:01,844 --> 00:59:04,220 Kim? 673 00:59:04,220 --> 00:59:09,444 Şu sabaha kadar başını beklediğin. 674 00:59:09,444 --> 00:59:12,986 Lazer hocanın bir ahbabı. 675 00:59:12,986 --> 00:59:19,103 Benim de çok kıymet verdiğim bir zat-ı muhterem. 676 00:59:19,103 --> 00:59:22,515 İyi mi bari? 677 00:59:22,515 --> 00:59:25,197 İyileşecek. 678 00:59:25,197 --> 00:59:30,576 Oğlum öyle söylüyorsa. 679 00:59:30,576 --> 00:59:32,895 Bana itimat et anne. 680 00:59:32,895 --> 00:59:38,695 İyileşecek. 681 00:59:44,088 --> 00:59:48,970 Burada bir parça olacaktı. 682 00:59:48,970 --> 00:59:55,846 Burada bir parça olacaktı. Allah kahretsin. Allah kahretsin. Bir tarafını düzeltiyorsun.. 683 00:59:55,846 --> 01:00:01,433 ..başka bir tarafı dağılıyor. Nasıl olacak? Nasıl düzelecek? 684 01:00:19,646 --> 01:00:25,613 Tamam. Yemeklerden önce birer kaşık, her gün. Haftaya tekrar gelin bakalım ilaç işe yaramış mı. 685 01:00:25,613 --> 01:00:27,039 Sağolun hekim bey. 686 01:00:27,039 --> 01:00:30,013 Tamam. Haftayı geçirme ona göre, tamam? 687 01:00:30,013 --> 01:00:32,391 Tamam. 688 01:00:52,396 --> 01:00:59,160 Selim Bey, ben dün için çok özür dilerim. Çok fena bir şey yaptığımın farkındayım. 689 01:00:59,160 --> 01:01:02,840 Çok çok üzgünüm. 690 01:01:02,840 --> 01:01:04,443 Eyvallah. 691 01:01:04,443 --> 01:01:06,154 Bu kadar mı? 692 01:01:06,154 --> 01:01:07,990 Ne bekliyordun? 693 01:01:07,990 --> 01:01:09,850 Bana kızmayacak mısınız? 694 01:01:09,850 --> 01:01:12,153 Neden yaptığımı sormayacak mısınız? 695 01:01:12,153 --> 01:01:15,736 Sebepleriyle ilgilenmiyorum. Merakımı cezbetmiyor. 696 01:01:15,736 --> 01:01:23,307 Fakat Selim Bey, ben çok behdbahttım. Sizin Çalıkuşu'yla aranızda bir münasebetinizin olduğunu sandım. 697 01:01:23,307 --> 01:01:29,047 - Hislerime... - Haysiyet! Necmiye. Biraz haysiyet. Rica ederim. 698 01:01:29,047 --> 01:01:33,760 Kamuran'ın kız kardeşine yakışır şekilde davran. 699 01:01:33,760 --> 01:01:37,259 Bekleyen hastalarım var. 700 01:01:43,899 --> 01:01:47,413 Sefil >£#>£#!'^. 701 01:01:47,413 --> 01:01:53,051 Ekmeğe gel ekmeğe, taze ekmek var, tazeee. taze ekmek var. 702 01:01:53,051 --> 01:01:58,724 Tefecii, tefeci burada buyrun. 703 01:01:58,724 --> 01:02:01,408 Hayırlı işler Levent Efendi. 704 01:02:01,408 --> 01:02:03,412 Hoş geldin Münevver Hanım. 705 01:02:03,412 --> 01:02:07,236 Hanımımın selamı var. Layıkı neyse Levent Bey öder dedi. 706 01:02:07,236 --> 01:02:12,168 Valla evvelki emanetleriniz duruyor, daha alamam. 707 01:02:12,168 --> 01:02:15,759 E vadesi çoktan doldu onların, satıp savıp paraya çevirebilin. 708 01:02:15,759 --> 01:02:18,412 Alıcı çıksa. 709 01:02:18,412 --> 01:02:21,663 Boşuna kıvrandırma beni. Çıkar ağzındaki baklayı. 710 01:02:21,663 --> 01:02:24,049 Hanımınla genci-aşığının arası nasıl? 711 01:02:24,049 --> 01:02:26,359 İyi. 712 01:02:26,359 --> 01:02:32,412 Yetiyor mu o küçük çocuk hanımına? Ateşini söndürebiliyor mu? 713 01:02:32,412 --> 01:02:39,129 Gel gel gel, otur. Seninle anlaşalım. O gerdanlığı alırım, iki misli de para öderim.. 714 01:02:39,129 --> 01:02:43,527 ..ama sen de benim için bir şey yapacaksın. 715 01:03:18,986 --> 01:03:22,888 Hindistan'dan mal gelecekti. 716 01:03:22,888 --> 01:03:25,073 Şimdi anlaşıldı. 717 01:03:25,073 --> 01:03:28,998 Manifaturacıya sür Cuma Ali Efendi. Babamın çırağını bulmamız lazım. 718 01:03:28,998 --> 01:03:30,526 Adem'i mi? 719 01:03:30,526 --> 01:03:35,212 Adem'i yaa. Kaç gündür dükkanını açmıyor. Oradaysa ala, değilse evini arayıp bulacağız. 720 01:03:35,212 --> 01:03:36,832 Ben evini biliyorum beyim. 721 01:03:36,832 --> 01:03:40,199 Ha sen çok yaşa Cuma Ali Efendi. Niye daha evvel söylemiyorsun, kaç gündür arıyorum çocuğu. 722 01:03:40,199 --> 01:03:42,413 Sormadın beyim. 723 01:03:42,413 --> 01:03:44,293 E hadi Cuma Ali Efendi, hadi. 724 01:03:44,293 --> 01:03:51,172 Dehh dehhh. 725 01:04:02,274 --> 01:04:04,564 Sıfatına nolmuş bunun gı? 726 01:04:04,564 --> 01:04:08,218 Şirke azmış iyice. Kılıksız. 727 01:04:08,218 --> 01:04:13,264 Çarşı pazarım vardı da, bir uğrayayım dedim. 728 01:04:13,264 --> 01:04:15,354 E ayran çırpayım ben sana. 729 01:04:15,354 --> 01:04:18,334 Haaa, iki lokma da bir şey koyuver yanına. 730 01:04:18,334 --> 01:04:19,887 Hemen hemen. 731 01:04:19,887 --> 01:04:23,414 İçim ezildi sıcaktan. 732 01:04:23,414 --> 01:04:25,520 Eee? Ne var ne yok? Nasılsınız? 733 01:04:25,520 --> 01:04:30,359 Şükürler olsun bu günlerimize, iyiyiz. Sen nasılsın? Hanımın nasıl? 734 01:04:30,359 --> 01:04:34,292 İyi, iyi. Sizinkiler nasıl? 735 01:04:34,292 --> 01:04:37,586 Seyfettin Efendi seyahatte sanırsam. 736 01:04:37,586 --> 01:04:40,729 Yooo, burada, işinde gücünde. 737 01:04:40,729 --> 01:04:43,674 Buyur. 738 01:04:43,674 --> 01:04:47,404 Bursa'ya giderdi ya, ondan mütevellit. 739 01:04:47,404 --> 01:04:50,918 Yok, eskisi gibi sık gitmiyor, burada, hanesinin başında. 740 01:04:50,918 --> 01:04:52,963 Kamuran Bey? 741 01:04:52,963 --> 01:04:58,287 O da burada, niye soruyon ki Münevver abla? 742 01:04:58,287 --> 01:05:03,883 Hanımın siparişini unuttum. Gideyim de halledeyim, şimdi kıyameti koparır. 743 01:05:03,883 --> 01:05:06,973 E karnını doyuraydın. 744 01:05:06,973 --> 01:05:10,492 Kız bu gene laf aramaya gelmiş, gara gırnak. 745 01:05:10,492 --> 01:05:13,931 Başka neye geliyor ki zaten? Ya lafa ya mamaya. 746 01:05:13,931 --> 01:05:19,290 Mmmm ye sen de, eyice süzülmüştün. 747 01:05:29,842 --> 01:05:33,212 Bravo Çalıkuşu, sayende sabaha kadar buradayız. 748 01:05:33,212 --> 01:05:37,913 Vallaha duydunuz, akşama kadar burası bitmezse müzik odasını da temizlemek zorunda kalacaksınız. 749 01:05:37,913 --> 01:05:40,772 Eeee, aç kaldığınız da cabası. 750 01:05:40,772 --> 01:05:42,605 E üstüne bir de kitap okuyacağız. 751 01:05:42,605 --> 01:05:45,375 Fena mı olur? Dimağınız açılır. 752 01:05:45,375 --> 01:05:51,320 O güzel kafalarınızı benden başka mevzulara yormayı öğrenirsiniz. 753 01:05:51,320 --> 01:05:52,988 - hapşı. - iyi yaşa. 754 01:05:52,988 --> 01:06:00,763 Hadi, hızlanın, daha çok işiniz var. E malum, ben de daha gece boyunca sizin okuyacağınız kitapları seçeceğim, öyle değil mi? 755 01:06:00,763 --> 01:06:04,579 Annem evde bana bardağı şuradan şuraya koydurtmuyor be 756 01:06:04,579 --> 01:06:06,406 Bu kadar kıtabı okuyan var mıdır ya? 757 01:06:06,406 --> 01:06:08,282 Neler yaptırıyorsun bize ya of. 758 01:06:08,282 --> 01:06:15,527 Şşşşş, sesizlik. Ben diğer grubu kontrole gidiyorum. Çıtınızı duymayayım. 759 01:06:18,929 --> 01:06:22,046 Beyim, yapmayın, kıymayın canımıza, merhamet edin. 760 01:06:22,046 --> 01:06:37,576 Ölüsünü toprağa gömsen illet zerzevata yürür. Veba öyle bir illet ki onu ancak cehennem alevi paklar. 761 01:06:37,576 --> 01:06:40,531 Yapmayın, nolur yapmayın. 762 01:06:40,531 --> 01:06:49,204 Merhamet edin. Merhamet edin. Yalvarırım merhamet edin. Karım çocuğum hasta değil, hiç olmazsa onların canına kıymayın. 763 01:06:49,204 --> 01:06:55,629 Haşa. Biz kimiz ki can bağışlayacağız! Tövbe. Girmem o günaha ben. 764 01:06:55,629 --> 01:06:59,287 Adem! 765 01:06:59,287 --> 01:07:02,535 Şeytanın illeti korkup da kaçanların başına gelsin. 766 01:07:02,535 --> 01:07:09,724 Yapmayın! Adem! Adem! 767 01:07:09,724 --> 01:07:12,451 Adem! 768 01:07:12,451 --> 01:07:18,448 Adeeem! 769 01:07:18,448 --> 01:07:20,732 Oğlunuzun da sizin de sağlığınız gayet iyi. 770 01:07:20,732 --> 01:07:24,489 Allah sizden razı olsun. Seyfettin'im. Nur'um. 771 01:07:24,489 --> 01:07:26,798 Adı Seyfettin mi? 772 01:07:26,798 --> 01:07:33,806 Adem'in iş başı yaptığı manifaturacının bize çok iyiliği dokunduğundan iki yaşından sonra adını kulağına okuttuk. 773 01:07:33,806 --> 01:07:37,331 -Allah bağışlasın. -Sağolun. 774 01:07:37,331 --> 01:07:42,444 Eşinizin tedavisi devam ediyor. Evinizden başka kalacak yeriniz var mı? 775 01:07:42,444 --> 01:07:44,865 Kardeşim var. 776 01:07:44,865 --> 01:07:48,803 Cuma Ali Efendi, Hanım'ı gideceği yere kadar götürüver. 777 01:07:48,803 --> 01:07:53,639 -Sağolun, Allah razı olsun. -Siz de sağolun. 778 01:07:53,639 --> 01:07:57,672 Bundan evdekilerin haberi olmazsa sevinirim. 779 01:07:57,672 --> 01:08:00,319 Beyim nerde? Seyfettin Beyim? 780 01:08:00,319 --> 01:08:03,161 Gözüm gibi bakıyorum beyine. Sen merak buyurma. 781 01:08:03,161 --> 01:08:08,808 Hadi Cuma Ali Efendi, hadi. 782 01:08:08,808 --> 01:08:11,446 Manifaturanın teyiz edilmesi lazım 783 01:08:11,446 --> 01:08:15,451 Tamam, ben yarın alakadar olurum, merak etme. Götürürüm buradan iki kişiyi, sen işine bak. 784 01:08:15,451 --> 01:08:22,479 -Emin misin? -Vallaha öyle söylediler hanımım. Kamuran Bey Bursa'ya gitmemiş, buradaymış. 785 01:08:22,479 --> 01:08:28,254 Niye bana yalan söyledi o vakit? Benden mi uzaklaşmak istedi? 786 01:08:28,254 --> 01:08:31,959 Çalıkuşu'yla alakalı bir şey öğrenebildin mi? 787 01:08:31,959 --> 01:08:34,652 Besime'nin söyledikleri gerçek olmasın!? 788 01:08:34,652 --> 01:08:39,381 Kamuran Bey'in burada olduğunu duyunca hemen çıkıverdim. Ama yüksek telaşeleri olsa.. 789 01:08:39,381 --> 01:08:42,417 .. ağızlarını yaya yaya caka satardı kalfaları. 790 01:08:42,417 --> 01:08:43,510 Duyulurdu değil mi? 791 01:08:43,510 --> 01:08:45,590 Hııı. Davul bile dövdürürlerdi. 792 01:08:45,590 --> 01:08:52,643 Ahh... 793 01:08:52,643 --> 01:08:57,613 Gel bakalım baba. 794 01:09:03,166 --> 01:09:07,647 Artık gıda almaya da başladı ya hocam, kim tutar Seyfettin Amca'yı. 795 01:09:07,647 --> 01:09:13,126 Fakat hakikatte öyle değil Selim. Her an kaybedebiliriz. 796 01:09:13,126 --> 01:09:15,414 Yapmayın hocam. 797 01:09:15,414 --> 01:09:20,792 Malesef. Nasıl ki en acı zemheri tatlı bir bahardan sonra gelir.. 798 01:09:23,116 --> 01:09:23,116 .. Seyfettin'in durumu da böyle. Her an her şey olabilir. 799 01:09:29,808 --> 01:09:35,159 Haaaydi bakalım. 800 01:09:35,159 --> 01:09:40,923 Çorba güzelmiş evlat, sen de iç. 801 01:09:40,923 --> 01:09:44,906 Sen bir iç hele de. 802 01:09:49,766 --> 01:09:52,378 Ev ahalisi nasıl? 803 01:09:52,378 --> 01:09:57,959 İyi, herkes iyi. Lakin annem dehşetengiz bir merak içerisinde. 804 01:09:57,959 --> 01:10:07,090 Tufaya düşme, çok fena hafiyelik yapar, lafı alır ağzından. Feleğin şaşar, neye uğradığını anlamazsın. 805 01:10:07,090 --> 01:10:10,768 Muhattab olmamak için ciddi çaba sarfediyorum zaten. 806 01:10:14,137 --> 01:10:19,354 O ne cadıdır o. Burnumda tutuyor ki hem de nasıl. 807 01:10:19,354 --> 01:10:26,324 O da seni çok özlemiş belli ki. Evde herkese kök söktürüyor. Hadi bir an evvel iyileş de, yoksa herkes evden kaçacak baba. 808 01:10:26,324 --> 01:10:35,368 Taktiri ilahi. Lazerle lafladık sen yokken. Hani siz hekimler nasıl diyorsunuz. 809 01:10:35,368 --> 01:10:46,946 Ahvali sıhhiyesinde ehemmiyetini muhafaza ediyor. Biliyorum evlat. Ahvali sıhhiyem ehemmyetini muhafaza ediyor. 810 01:10:46,946 --> 01:10:49,352 Benim de. 811 01:10:49,352 --> 01:10:55,883 Benim de umudum ehemmiyetini muhafaza ediyor. Hadi bakalım baba. 812 01:10:55,883 --> 01:11:00,971 Aç baba ağzını. Eveeet. 813 01:11:13,808 --> 01:11:16,661 33. 814 01:11:25,041 --> 01:11:29,561 Sevmek bir fikirdir. 815 01:11:33,358 --> 01:11:35,342 204. 816 01:11:40,287 --> 01:11:54,037 Bize acı çektiren herkes bizim kendisine atfettiğimiz tanrısal bir varlığın kısmi bir yansıması ve en alt basamağıdır. 817 01:11:54,037 --> 01:11:56,769 Mari? Bir sayı söyle. 818 01:11:56,769 --> 01:12:01,681 Kusura bakma, fal tutacak kadar aylaklık edemeyeceğim, malum. 819 01:12:01,681 --> 01:12:06,633 Michelle? 820 01:12:06,633 --> 01:12:11,297 Muzo? 821 01:12:11,297 --> 01:12:16,160 62 822 01:12:20,940 --> 01:12:23,925 Ahh... 823 01:12:23,925 --> 01:12:27,686 Mari? 824 01:12:48,292 --> 01:12:53,294 Paylaşalım mı? Yarısını sen okursun, yarısını da ben. Hemencecik çıkartırız özetini, ne dersin? 825 01:12:53,294 --> 01:12:59,604 Merci. Paragraf başlarını yazıyorum zaten, birazdan biter. 826 01:13:04,891 --> 01:13:06,410 Özür dileriz. 827 01:13:06,410 --> 01:13:07,765 Kamuran aklımızı çeldi. 828 01:13:07,765 --> 01:13:09,127 Şeytana uyduk. 829 01:13:09,127 --> 01:13:15,325 Bizi nolur bağışla Feride. Nadide, Nebibe, Felike. 830 01:13:15,325 --> 01:13:25,293 Özür dilemenize lüzum yok. Size kıymet verseydim, ya da arkadaşım olsaydınız, muhakkak yaptığınız karşısında çok kırılırdım. 831 01:13:25,293 --> 01:13:32,158 Lakin arkadaşım değilsiniz. Bu sebeple aramızda kırgınlık, küskünlük yok. 832 01:13:32,158 --> 01:13:34,931 Bizden nefret ediyorsun, dimi? 833 01:13:34,931 --> 01:13:42,720 Tembelim ben. Öfkemi nefrete dönüştüremeyecek kadar da rahatına düşkün. 834 01:13:42,720 --> 01:13:53,361 Kin de tutamam. Unuturum. Sıkılırım. Uykum gelir bir kere. İyi geceler. Allah rahatlık versin. 835 01:13:57,457 --> 01:14:02,459 Aaaa, ne yani hemşire, şimdi bu söylediklerine göre, biz sana kıymet verdiğimizi ıspat için.. 836 01:14:02,459 --> 01:14:05,271 ..uzun süre mi küsmeliyiz? 837 01:14:05,271 --> 01:14:07,410 Ben dayanamam ayol. 838 01:14:19,070 --> 01:14:21,645 Mektepli nasıl peki? 839 01:14:21,645 --> 01:14:26,236 İyi. 840 01:14:26,236 --> 01:14:31,705 Bak bakayım bana. 841 01:14:31,705 --> 01:14:34,698 Limoniyiz bu aralar biraz. 842 01:14:34,698 --> 01:14:37,708 Gene neye gücendirdin kızı? 843 01:14:37,708 --> 01:14:40,203 Sanki hiç onun kabahati olmazmış gibi. 844 01:14:40,203 --> 01:14:45,446 Kabahat sende ki, iyi deyip geçiştirmeye çalıştın. 845 01:14:45,446 --> 01:14:47,537 Anneme hafiye diyene de bakın. 846 01:14:47,537 --> 01:14:56,852 Bana bak, Feride babasının bana, benim de sana emanetim. Gücendirme yavrucağı. 847 01:14:56,852 --> 01:14:59,204 Git gönlünü al kızın. 848 01:14:59,204 --> 01:15:00,520 Şimdi mi? 849 01:15:00,520 --> 01:15:02,168 Hmm... 850 01:15:02,168 --> 01:15:06,328 -Önce iğne. -Tı. 851 01:15:07,764 --> 01:15:10,525 (cama tıklanıyor) 852 01:15:10,525 --> 01:15:12,709 Feride, gelir misin? 853 01:15:12,709 --> 01:15:14,836 Sıntır, ne işin var burada? 854 01:15:14,836 --> 01:15:16,924 Feride rica ediyorum gelir misin? 855 01:15:16,924 --> 01:15:18,861 Gelmiyorum, git! 856 01:15:18,861 --> 01:15:20,619 Sen gelmezsen ben gelirim oraya! 857 01:15:20,619 --> 01:15:22,626 şşşşş, zor gelirsin. 858 01:15:22,626 --> 01:15:25,806 İyi o vakit günah benden gitti. 859 01:15:25,806 --> 01:15:31,088 Şşşş, şşş! DUR DUR! Git, arkaya git. 860 01:15:31,088 --> 01:15:36,921 He şöyle, yola gel, hadi bakalım. 861 01:15:54,399 --> 01:15:56,187 Ufff.. Hii! 862 01:15:56,187 --> 01:16:00,578 Feride! 863 01:16:00,578 --> 01:16:02,884 Barıştık mı? 864 01:16:02,884 --> 01:16:06,319 Öyle gecenin bir vakti kıyın kıyın yanaşıp gözlerini kırpıştırdığında özür dilemiş olmuyorsun. 865 01:16:06,319 --> 01:16:07,867 Özür dilerim. 866 01:16:07,867 --> 01:16:10,994 Öyle sesini hörül hörül yaptığında da özür dilemiş olmuyorsun. 867 01:16:10,994 --> 01:16:13,030 Feride gerçekten özür dilerim. 868 01:16:13,030 --> 01:16:14,922 Özür dilediğinde geçeceğini mi sanıyorsun? 869 01:16:14,922 --> 01:16:20,568 Öf tamam! Napmam lazım? Beni bağışlaman için napmamı istiyorsun? 870 01:16:20,568 --> 01:16:23,606 Hiçbir şey. Git buradan yeter. 871 01:16:23,606 --> 01:16:25,482 Gidemem. 872 01:16:25,482 --> 01:16:30,788 Hı. Peki. Ben de o zaman bekçiyi çağırırım. Sana yolu gösterir. Bekç... 873 01:16:30,788 --> 01:16:36,570 Şşşt şt şt. Tamam. 874 01:16:39,601 --> 01:16:45,111 Beni iki saniye daha dinle, ondan sonra gideceğim, tamam mı? Seni bu denli inciteceğimi bilseydim.. 875 01:16:45,111 --> 01:16:49,359 ..yemin ediyorum yapmazdım. Lakin bana darılmaz, gücenmezsin sanıyordum. 876 01:16:49,359 --> 01:17:01,409 Hem, aslında iyi de oldu. Sendeki kıymetimi gördüm. Çünkü benim tanıdığım Feride'yi.. 877 01:17:01,409 --> 01:17:10,957 ..yalnızca sevdiği insanlar üzebilir. 878 01:17:15,127 --> 01:17:18,762 (nefes nefese) 879 01:17:18,762 --> 01:17:20,929 Özür dilerken bile öldürmeye çalışır gibisin. 880 01:17:20,929 --> 01:17:24,808 Sen hala ağzından mı nefes alıyorsun? Kaç defa söyledim Feride sana? 881 01:17:24,808 --> 01:17:29,523 Sıhhatimi düşünüyormuşsun gibi davranma. Ben kötü kalpli insanları artık hayatımdan çıkardım. 882 01:17:29,523 --> 01:17:32,882 Küsüm sana. Hep de küs kalacağım. 883 01:17:32,882 --> 01:17:36,939 Feride? 884 01:17:36,939 --> 01:17:42,800 Gerçekten benim kötü kalpli biri olduğuma inanıyor musun? 885 01:17:47,434 --> 01:17:57,108 İnanmak değil ki insanı yıkan, inanamamak. 886 01:18:01,562 --> 01:18:07,436 Eğer bana bir şans verirsen sana kalbimi ispat edebilirim. Düzeltebilirim aramızda yaşanan her şeyi. 887 01:18:07,436 --> 01:18:11,442 Temize çekebilirim. 888 01:18:11,442 --> 01:18:27,679 Mümkün mü sanıyorsun? Zamanı geri alabilir misin? Geri döndürebilir misin olup bitenleri? Hı? 889 01:19:40,119 --> 01:19:49,899 Kötü kalpliymişim de, küsmüşmüş de. Küsersen küs be. Koyun! 890 01:19:51,517 --> 01:19:54,699 Hihihihih. 891 01:19:57,119 --> 01:19:59,529 İdrak edemiyorum, bir insan neden? 892 01:19:59,529 --> 01:20:01,828 Nasıl bir izahı olabilir bunun... 893 01:20:01,828 --> 01:20:04,312 Şşşşş... 894 01:20:04,312 --> 01:20:07,209 Hihihihih 895 01:20:07,209 --> 01:20:10,212 şşşşşş. 896 01:20:10,212 --> 01:20:13,542 Hahahahahaha. 897 01:20:22,256 --> 01:20:25,160 Sabahı şerifeniz hayırlı olsun. 898 01:20:25,160 --> 01:20:26,869 Senin de cicim. 899 01:20:26,869 --> 01:20:29,293 Sağol cicim. 900 01:20:33,446 --> 01:20:37,116 Asabiye koğuşunu müsademiz olmadan kapatmışsın. 901 01:20:37,116 --> 01:20:39,212 Hususi bir hastam için lazım geleni yaptım. 902 01:20:39,212 --> 01:20:41,209 Başka hastaların sağlığını hiçe sayarak. 903 01:20:41,209 --> 01:20:45,499 Koğuştaki hasta geçen hafta Toptaşı bimarhanesine nakledilmiştir, hatırlatırım. 904 01:20:45,499 --> 01:20:49,656 Fakat o koğuşu nasıl değerlendireceğimiz hususunda bir karara varmamıştık. 905 01:20:49,656 --> 01:20:51,606 Biz değerlendiriyoruz, fena mı. 906 01:20:51,606 --> 01:20:53,878 Hastanemizde çalışmayan bir hekimle üstelik. 907 01:20:53,878 --> 01:20:56,597 Lazer Hocamızın engin tecrübelerinden faydalanyoruz. 908 01:20:56,597 --> 01:21:02,540 Yasaklanmış bazı çalışmalar içinde değilseniz tabi. Malum. 909 01:21:02,540 --> 01:21:05,178 Aramızda bu hususta vesikalı olanlar var. 910 01:21:05,178 --> 01:21:07,798 Verilmeyecek hesabımız yok çok şükür. 911 01:21:07,798 --> 01:21:14,458 Beyler. Hastanemde gizli saklı hiçbir şeye müsade edemem. Koğuşu derhal boşaltın. 912 01:21:14,458 --> 01:21:16,310 Boşaltamam. 913 01:21:19,740 --> 01:21:22,343 ..Efendim. 914 01:21:29,149 --> 01:21:35,857 Feride, Feride! Feride bak yakalanırsan çok fena ceza alırsın, sonra hiç af yok inan. 915 01:21:35,857 --> 01:21:37,837 Şşşş, yakalanmayacağım tamam. 916 01:21:37,837 --> 01:21:40,048 Bak Nefeser bu sebeple atıldı mektepten haberin olsun. 917 01:21:40,048 --> 01:21:42,016 O şapşallıktan atıldı, yakalanmasındı. 918 01:21:42,016 --> 01:21:45,093 Sen şimdi burada gözcülük et, peder gelirse şarkı söyle ben anlarım tamam? 919 01:21:45,093 --> 01:21:49,546 Feride! 920 01:22:07,494 --> 01:22:09,689 Geldiniz mi peder? 921 01:22:09,689 --> 01:22:13,997 Hmhm. 922 01:22:13,997 --> 01:22:21,642 Peder ben bir rüya gördüm. 923 01:22:21,642 --> 01:22:28,210 Eee? 924 01:22:28,210 --> 01:22:31,875 Sesinizde bir gariplik mi var peder? 925 01:22:36,459 --> 01:22:38,311 Peder? 926 01:22:38,650 --> 01:22:39,103 Peder? 927 01:22:39,103 --> 01:22:43,123 Buradayım kızım. 928 01:22:45,272 --> 01:22:51,294 Allah kahretsin. Biz neyi tartışıyoruz? Konulması daha elzem mevzular var. Lazer Hocaydı, asabiye katıydı. 929 01:22:51,294 --> 01:22:58,285 Bunları tasa edeceğinize vakayı düşünün. Hastalık günden güne ilerlemekte. Sebebi deniz aşırıdan yapılan alışveriş. 930 01:22:58,285 --> 01:23:00,214 Peki tespit edilen kaç vaka var demiştin? 931 01:23:00,214 --> 01:23:01,164 10 932 01:23:01,164 --> 01:23:02,499 11 933 01:23:02,499 --> 01:23:04,686 Asabiye koğuşunda da bir veba vakası var demek. 934 01:23:04,686 --> 01:23:11,178 İvediyetle Bağbıaliye istida gönderin, limanlarda, mekteplerde, umuma açık her yerde tetkik başlatmanız lazım. 935 01:23:11,178 --> 01:23:14,877 Lüzumsuz. Burası hastane. Hasta doktorun ayağına gelsin diye var. 936 01:23:14,877 --> 01:23:21,704 Senin gibi biriye vazifemizi, hipokratı, insanlığı ve niçin hekim olduğumuzu tartışmayacağım. 937 01:23:21,704 --> 01:23:25,038 Zira kabalaşabilirim. 938 01:23:25,038 --> 01:23:28,131 Şayet halkın tepkisi yüzünden hastalığa yakalanan [??] 939 01:23:28,131 --> 01:23:30,665 Kendilerini aşikar etmeyip, yok yere ölüyorlar. 940 01:23:30,665 --> 01:23:35,495 Bir hekim heyeti oluşturalım. Mümkünse meslek ahlakı olan hekimlerden oluşan. 941 01:23:35,495 --> 01:23:39,820 Birazcık hümanizmanın kimseye zararı dokunmaz. 942 01:23:39,820 --> 01:23:42,485 Başka hastanelerden de yardım almalıyız. 943 01:23:42,485 --> 01:23:47,374 Gerekirse sokak sokak, kapı kapı dolaşıp, başka vaka varsa tespit edilip müşade altına alınmalı. 944 01:23:47,374 --> 01:23:49,964 Hadi bakalım, beyler, o zaman gazanız mübarek ola. 945 01:23:53,532 --> 01:23:56,106 Sen bizim dükkanla ilgilenecektin. 946 01:23:56,106 --> 01:23:58,566 Anahtarlar Adem'deydi. Onda da yok. Kaybetmiş herhalde. 947 01:23:58,566 --> 01:24:00,457 Evde yedeği var. 948 01:24:00,457 --> 01:24:03,405 Eyvah. Annen. 949 01:24:12,973 --> 01:24:15,743 -Noldu bana? -Bayıldın hemşire. 950 01:24:15,743 --> 01:24:18,816 Nasıl hissediyorsun? 951 01:24:18,816 --> 01:24:20,473 Özür dilerim masör. 952 01:24:20,473 --> 01:24:22,926 Quoi? Qu'est-ce que tu dit? 953 01:24:22,926 --> 01:24:30,587 İnsan hasta olduğu için hiç pardon der mi? Ha? Hadiii, dinlen biraz. 954 01:24:30,587 --> 01:24:35,643 Kızlar, kız kardeşinizin yanından ayrılmayın. Haydi geçmiş olsun. 955 01:24:35,643 --> 01:24:40,393 Merci. 956 01:24:40,393 --> 01:24:44,417 Akşam yemedin ya doğru dürüst, eh sabah da yemedin, eh bir de korktun ya üstüne. Ondan olmuştur. 957 01:24:44,417 --> 01:24:47,643 A ah. Kim korkuttu benim Çalıkuşu'mu? 958 01:24:47,643 --> 01:24:54,263 Kızlar, ben ölüyorum galiba. 959 01:25:01,174 --> 01:25:03,249 Napcakmış dükkanın anahtarını Kamuran? 960 01:25:03,249 --> 01:25:08,488 Ne bileyim? Yani Kamuran'ın işlerine akıl sır ermiyor zaten. 961 01:25:08,488 --> 01:25:11,552 Niye? Adem yok muymuş manifaturada? 962 01:25:11,552 --> 01:25:16,624 Besime Teyzeciğim, benim hiçbir şeyden haberim yok. Ben emir eriyim, elçiyim, aracıyım.. 963 01:25:16,624 --> 01:25:23,736 ..bilimum meseleden haberi olmayan kişiyim. Masumum. Ben sadece Seyfettin eniştemin yedek anahtarını istiyorum.. 964 01:25:23,736 --> 01:25:25,132 .. o kadar. 965 01:25:25,132 --> 01:25:29,402 Ha yok, bana itimat etmeyip vermek istemiyorsanız, o ayrı. 966 01:25:29,402 --> 01:25:36,083 Yok canım, sen de benim bir çocuğum sayılırsın. Dur bakayım. İçerde çekmecede olacaktı. 967 01:25:48,287 --> 01:25:53,006 Siz bir işler çeviriyorsunuz ama, hadi hayırlısı. 968 01:25:53,006 --> 01:25:55,677 Söyle o Kamuran'a, anneler hisseder. 969 01:25:55,677 --> 01:25:57,811 Aynen söyleyeceğim Besime Teyzeciğim. 970 01:25:57,811 --> 01:25:59,901 Hmm. Sen de ak kaşık değilsin ama. 971 01:25:59,901 --> 01:26:01,677 Vallahi günahımı alıyorsunuz. 972 01:26:01,677 --> 01:26:05,981 Sen şu işi baştan anlat bakayım bana. 973 01:26:07,298 --> 01:26:14,034 Hocam, dalağı çıkartacağız, içeri temizleyip karaciğerin de hasta kısmını alacağız. 974 01:26:14,034 --> 01:26:18,265 Ne dediğine aklın eriyor mu senin? Kan kaybından masada kalır 975 01:26:18,265 --> 01:26:20,421 Transfizyon yapacağız hocam. 976 01:26:20,421 --> 01:26:28,886 Burhanettin hoca transfizyon çalışmalarına başladı, lakin henüz aşama kaydetmedi. 977 01:26:28,886 --> 01:26:30,758 Hem kanı nereden bulacağız? 978 01:26:30,758 --> 01:26:31,909 Benden. 979 01:26:31,909 --> 01:26:35,525 İmkanı yok. Daha evvel duymadığımız, görmediğimiz, sonuçlarını kestiremediğimiz.. 980 01:26:35,525 --> 01:26:37,346 ..hiçbir şey yapamayız. 981 01:26:37,346 --> 01:26:45,320 Başka çaremiz yok hocam, buyrun gelin. Size bir şey göstereceğim. Buyrun. 982 01:26:50,350 --> 01:26:53,463 -Daha iyisin ya? -İyiyim iyiyim. 983 01:26:53,463 --> 01:26:56,658 Yaa, hasta muamelesi yapmayın bana rica ederim. 984 01:26:56,658 --> 01:26:58,542 E sen de bayılma madem cicim. 985 01:26:58,542 --> 01:27:00,466 E bir daha da öyle ölüyorum deme. 986 01:27:00,466 --> 01:27:02,637 Latife ettiğimi söyledim ya. 987 01:27:02,637 --> 01:27:04,579 E espri anlayışını gözden geçir rica ederim. Geçen hafta da tuhaf tuhaf konuşuyordun. 988 01:27:04,579 --> 01:27:07,343 Ne hususta? 989 01:27:07,343 --> 01:27:10,663 Annemin hastalığı bana da esaret etmiş olabilir diyordun. 990 01:27:10,663 --> 01:27:14,113 Kamuran yüzünden ölesin gelmiş olmasın senin? 991 01:27:14,113 --> 01:27:16,271 Kamuran mı? 992 01:27:16,271 --> 01:27:17,428 Hıı. 993 01:27:17,428 --> 01:27:18,963 Benim onun yüzünden uykum bile gelmez. 994 01:27:18,963 --> 01:27:20,305 Orası malum. 995 01:27:20,305 --> 01:27:23,408 Hiç de bile. Ben o manada demedim bile. 996 01:27:23,408 --> 01:27:25,673 Hmhm. Tabi tabi. 997 01:27:25,673 --> 01:27:27,076 Tabi tabi tabi tabi tabi. 998 01:27:27,076 --> 01:27:28,607 Tabi. 999 01:27:28,607 --> 01:27:30,247 Uuuuf. 1000 01:27:30,247 --> 01:27:31,054 Ferideee. 1001 01:27:31,054 --> 01:27:34,527 Bakın hocam, Avustralyalı hekim burada gruplara ayırmış. Tespit edebilmemiz için izah ediyor. 1002 01:27:34,527 --> 01:27:36,819 İş şu ki babamla aynı kan grubunda olayım. 1003 01:27:36,819 --> 01:27:41,677 Evet. Başka bir hekim de 5ten 0a kadar numaralandırmış. Kamuran.. 1004 01:27:41,677 --> 01:27:46,110 Bunlar transfizyon için müsbet gelişmeler. Lakin kafi değil. 1005 01:27:46,110 --> 01:27:51,337 Hocam, bundan yüz sene evvel amerikalı bir hekim ilk kan naklini gerçekleştirmiş. Demek ki bu mümkün. 1006 01:27:51,337 --> 01:27:53,259 Evet, ama hastası mefta olmuş. 1007 01:27:53,259 --> 01:27:56,417 -Ne kaybederiz? -Seni. Babanı. 1008 01:27:56,417 --> 01:28:02,757 Hocam. Bunu yapmazsak zaten kaybedeceğiz babamı. Ben hakikatin farkındayım. 1009 01:28:02,757 --> 01:28:06,597 En kıymetli talebemi tehlikeye atamam. Müsade etmiyorum. 1010 01:28:06,597 --> 01:28:08,758 Müsade istemiyorum zaten. 1011 01:28:08,758 --> 01:28:09,847 Şikayet ederim. 1012 01:28:09,847 --> 01:28:11,325 Durmayın. 1013 01:28:11,325 --> 01:28:13,964 Edin o vakit. 1014 01:28:15,394 --> 01:28:25,180 (öksürüyor) 1015 01:28:25,180 --> 01:28:35,334 Baba! Baba! Baba! 1016 01:28:35,334 --> 01:28:37,982 Baba! 1017 01:28:39,980 --> 01:28:42,404 Baba! 1018 01:28:44,646 --> 01:28:47,126 Baba! 1019 01:28:53,288 --> 01:28:57,614 Aynayı biraz yukarı. Yukarı. 1020 01:28:57,614 --> 01:29:01,845 Ah tamam. Tamam. 1021 01:29:05,214 --> 01:29:13,801 Hocam, safra kesesine de mi sıçramış? 1022 01:29:13,801 --> 01:29:17,151 Gazlı bez. 1023 01:29:28,012 --> 01:29:33,917 Selim, Kamuran'ı eve götür. 1024 01:29:40,612 --> 01:29:43,730 Napıyorsun, bırak şunu. BIRAK ŞUNU! 1025 01:29:43,730 --> 01:29:44,745 Kafi tamam! 1026 01:29:44,745 --> 01:29:47,285 Afedersin 1027 01:29:55,493 --> 01:29:59,677 Dediğin gibi, çokça şeker koydum içine. 1028 01:29:59,677 --> 01:30:01,600 Sağol Besime Teyzeciğim 1029 01:30:01,600 --> 01:30:06,190 O ne o? Mor mu o? Çocuğum kavgaya mı karıştın? Hasta filan mı oldun? 1030 01:30:06,190 --> 01:30:10,832 Bir şeyim yok anne, hastahanede yoruldum biraz. 1031 01:30:17,493 --> 01:30:37,746 Bak Münevver, bugün de gelmedi. Günlerdir hiç sesi soluğu çıkmıyor. 1032 01:30:37,746 --> 01:30:41,576 Bursa'ya gidiyorum bahanesiyle beni terketmesine gerek yoktu. 1033 01:30:41,576 --> 01:30:46,116 Kamuran Bey hayatta bırakmaz seni. Var bu işin içinde bir bit yeniği. 1034 01:30:46,116 --> 01:30:53,719 Çalıkuşu'yla aşk oyunu oynuyor muhakkak. Ben müsade etmiyorum diye geldi gönlümü aldı. 1035 01:30:53,719 --> 01:30:58,785 Bursa bahanesiyle o densiz mekteplinin yanına gitti. 1036 01:30:58,785 --> 01:31:01,826 SEN NİYE BENİM KIRIŞIK ÜTÜLEYİCİ KREMLERİMİ ALMIYORSUN? 1037 01:31:01,826 --> 01:31:06,469 Yokmuş. 2-3 güne gelir dedi Levent Efendi. 1038 01:31:06,469 --> 01:31:17,173 Tabi, Çalıkuşu genç benden. Şu gözlerimin haline bak. Bak nasıl yorgun, bak nasıl yaşlı. 1039 01:31:17,173 --> 01:31:20,160 Bin tane kız olan kızı cebinden çıkarırsın sen. 1040 01:31:20,160 --> 01:31:30,531 Bak, sen bunu al, Kamuran Bey'in evine koy, yastığının içine iliştir. 1041 01:31:30,531 --> 01:31:35,871 Ben de sabaha ilk iş hastaneye gider işin aslını astarını soruştururum. 1042 01:31:40,122 --> 01:31:48,223 Hayrola sabahın bu saatinde? 1043 01:31:48,223 --> 01:31:50,186 Kırışık losyonları bitti. 1044 01:31:50,186 --> 01:31:54,445 Şaplı nötronlu su. 1045 01:31:54,445 --> 01:31:57,395 Çalıkuşu sana tedavi olmayı kabul etti mi? 1046 01:31:57,395 --> 01:32:02,503 Etse nolucak ki? Yalanım ortaya çıkabilir, kız her an hasta olmadığını öğrenebilir. 1047 01:32:02,503 --> 01:32:08,127 O zaman sen de ilk evvela hasta et. 1048 01:32:08,127 --> 01:32:11,223 Nasıl? 1049 01:32:11,223 --> 01:32:18,089 Binbir türlü zehir var burada. Zehirlersin yavaştan. Kızı kendine muhtaç edersin, olur biter. 1050 01:32:18,089 --> 01:32:21,888 Dert mi sanki? 1051 01:33:32,482 --> 01:33:45,638 (saat işliyor) 1052 01:33:45,638 --> 01:34:03,057 Feride'nin sesi: Zamanı geri alabiir misin? Geri döndürebilir misin olup bitenleri? 1053 01:34:03,057 --> 01:34:05,415 Şey, ben Kamuran Bey'i arıyordum. 1054 01:34:05,415 --> 01:34:07,913 Buralardadır, çağırtalım. 1055 01:34:07,913 --> 01:34:13,134 Yok yok, ben burada olup olmadığına bakmaya geldim. Ona göre çocuğu getireceğim de muayeneye. 1056 01:34:13,134 --> 01:34:15,250 Burada değil mi, bir yere gitmedi. 1057 01:34:15,250 --> 01:34:19,748 Burada, lakin bacım ben sizin yerinizde olsam daha kendi babasını iyileştiremeyen.. 1058 01:34:19,748 --> 01:34:22,400 ..bir hekime evladıma emanet etmem. 1059 01:34:22,400 --> 01:34:24,717 Kamuran Bey'in babası mı hasta? 1060 01:34:24,717 --> 01:34:26,921 Veba. 1061 01:34:26,921 --> 01:34:29,743 Amanın. 1062 01:34:29,743 --> 01:34:34,332 Kan örneklerini tetkik için laboratuvara götür. 1063 01:34:34,332 --> 01:34:36,606 Babam uyuyor. 1064 01:34:36,606 --> 01:34:41,701 Ben bir-iki saate gelirim. Babam sana emanet. 1065 01:34:41,701 --> 01:34:45,602 Merak etmeyin Kamuran Bey. 1066 01:34:50,854 --> 01:34:54,381 Kamuran Bey'in babası nasıl? 1067 01:34:54,381 --> 01:34:56,196 Daha iyice. 1068 01:34:56,196 --> 01:34:58,421 Hala ölmemiş olması hayrete şayan doğrusu. 1069 01:34:58,421 --> 01:35:07,237 Bak, bu Kamuran'ın babasını kurtarmak için bir çılgınlık yapmasından, başını yakmasından korkuyorum. 1070 01:35:07,237 --> 01:35:11,763 İçerde yasaklı işler çevirmiyorsunuz değil mi? 1071 01:35:11,763 --> 01:35:14,667 Ben bir şey bilmiyorum Vazfi Bey. 1072 01:35:17,036 --> 01:35:22,374 Estetik, değer teorisi adı verilen felsefenin bir dalıdır. 1073 01:35:22,374 --> 01:35:30,766 Duygu ve beyninin yargılanması olarak da geçen duygusal, duyusal değerleri inceler. (kapı tıklanıyor) 1074 01:35:30,766 --> 01:35:33,824 Sör Matilde. Feride'nin ziyaretçisi var. 1075 01:35:33,824 --> 01:35:38,734 Feride parluvara inebilirsin. 1076 01:35:38,734 --> 01:35:40,731 Kamuran zannımca. 1077 01:35:40,731 --> 01:35:44,216 Barışıcan mı? 1078 01:35:59,724 --> 01:36:02,420 Yine mi siz? 1079 01:36:02,420 --> 01:36:04,172 Adabı muhaşeret dersleri almanı öneririm. 1080 01:36:04,172 --> 01:36:08,924 Nezaket 0. Ama gözler yıldızlı pekiyi. 1081 01:36:08,924 --> 01:36:13,757 Aklımda bulunur. Fakat rica edeceğim, bir daha ziyaretime gelmeyin. 1082 01:36:13,757 --> 01:36:18,540 Ziyaretine geldiğimi de nereden çıkardın? Seyfettin Amca yolladı beni, seni görmek istiyor. 1083 01:36:18,540 --> 01:36:21,093 Eniştem döndü mü? 1084 01:36:21,093 --> 01:36:24,513 Nerede? Konakta mı? Manifaturada mı? 1085 01:36:24,513 --> 01:36:28,690 Noldu, bir şey öğrenebildin mi? 1086 01:36:28,690 --> 01:36:35,587 Kamuran Bey'in boş yere günahını almışız. Babası hastanede yatıyor. 1087 01:36:35,587 --> 01:36:37,442 A-a! Nesi varmış? 1088 01:36:37,442 --> 01:36:40,259 Veba! Vebaya tutulmuş! 1089 01:36:40,259 --> 01:36:42,651 Hii!! 1090 01:36:42,651 --> 01:36:47,548 Ay çok üzüldüm. Çabuk şarlamı getir çabuk çabuk, bizim eve geçmiş olsuna gitmemiz lazım. 1091 01:36:51,272 --> 01:36:54,033 Efenim ben Feride'yi görmek için gelmiştim. 1092 01:36:54,033 --> 01:36:59,500 Talebemizin parluvardan çıktığı yok zaten. Buyrun. 1093 01:37:04,344 --> 01:37:06,449 Cevap ver, konağı geçtik, nereye gidiyoruz? 1094 01:37:06,449 --> 01:37:07,864 Konağa gitmiyoruz. 1095 01:37:07,864 --> 01:37:09,741 Nereye gidiyoruz peki? 1096 01:37:09,741 --> 01:37:11,709 Gidince görürsün. 1097 01:37:11,709 --> 01:37:13,939 Durdurun, ineceğim ben. 1098 01:37:13,939 --> 01:37:20,490 Oturur musun? Lütfen. Rencide oluyorum ama sen böyle yapınca, sanki fenalık peşindeymişim gibi. 1099 01:37:26,089 --> 01:37:28,686 Kamuran Bey? 1100 01:37:28,686 --> 01:37:30,677 Afedersiniz, Feride için gelmiştim. 1101 01:37:30,677 --> 01:37:34,533 Babanız çağırtmış, bizden müsade istedi, gönderdik. 1102 01:37:34,533 --> 01:37:38,615 Babam mı çağırttı? 1103 01:37:38,615 --> 01:37:41,812 Ne zahmet ettin hemşire? 1104 01:37:41,812 --> 01:37:44,570 Ne zahmeti ayol, şöyle bir günde. 1105 01:37:44,570 --> 01:37:48,585 Duyar duymaz geldim hemşire, çok üzüldüm çok. 1106 01:37:48,585 --> 01:37:51,360 Ne duydun ki? 1107 01:37:51,360 --> 01:37:55,493 Canım. Seyfettin Bey hastanede yatıyormuş ya. 1108 01:37:55,493 --> 01:37:58,607 Seyfettin hastanede mi yatıyormuş? 1109 01:37:58,607 --> 01:38:01,491 Heee, veba diyesiler. 1110 01:38:11,783 --> 01:38:21,330 Ağlama iki gözüm, uğraşıyorlar, didiniyorlar kaç gündür. 1111 01:38:21,330 --> 01:38:23,987 Lakin dikiş tutar mıyım bilinmez. 1112 01:38:23,987 --> 01:38:28,890 İçimin öldüğünü hissediyorum Feride. 1113 01:38:28,890 --> 01:38:37,678 Bana bir söz vermeni istiyorum. Daima güçlü olacaksın. Dimdik duracaksın ayakta. 1114 01:38:37,678 --> 01:38:42,021 Babanın kızına yakışır gibi. 1115 01:38:42,021 --> 01:38:52,957 Oğlumu, Kamuran'ı önce Allah'a, sonra sana emanet ediyorum. Ne olursa olsun.. 1116 01:38:52,957 --> 01:39:02,265 ..yüz çevirmeyin birbirinizden. Küslük etmeyin. Gücendirmeyin birbirinizi. 1117 01:39:02,265 --> 01:39:11,503 Siz ikiniz ne derseniz deyin, birbirinizin kaderisiniz. 1118 01:39:11,503 --> 01:39:18,943 Bezmi erest gününden beri, hatta. 1119 01:39:23,156 --> 01:39:25,647 Feride'yi sen mi aldı mektepten? 1120 01:39:25,647 --> 01:39:27,579 Baban istedi. 1121 01:39:27,579 --> 01:39:30,294 Benden niye istemedi de senden istedi ki? 1122 01:39:30,294 --> 01:39:32,303 Ayrıca Feride'nin ne işi var burada? 1123 01:39:32,303 --> 01:39:35,017 Sinirleneceğini düşünüp söylememiş olabilirim sana. 1124 01:39:35,017 --> 01:39:37,332 İçerde mi? 1125 01:39:37,332 --> 01:39:42,297 Gel buraya gel. Hususi olduğunu söyledi baban. Gel. 1126 01:39:46,228 --> 01:39:51,134 Kamuran, Feride ıhlamuru kaç şekerli içiyor? 1127 01:39:51,134 --> 01:39:53,067 Niye sordun? 1128 01:39:53,067 --> 01:39:58,553 Geçen gün dikkatimden kaçmış. Bahse tutuştuk da. Ihlamuru kaç şekerli içtiğini bilmem lazım. 1129 01:39:58,553 --> 01:40:03,183 Siz Ferideyle ıhlamur mu içtiniz? Nerede? 1130 01:40:03,183 --> 01:40:11,213 Ah eyvah eyvah. Kamuran. Biz Feride'yle konuşuyoruz. Yani müsaden olursa. 1131 01:40:11,213 --> 01:40:14,603 Niyetim ciddi. 1132 01:40:17,458 --> 01:40:19,794 Yaşı küçük. 1133 01:40:19,794 --> 01:40:22,120 Ayrıca talebe, mektebi var. 1134 01:40:22,120 --> 01:40:26,369 Biz beklemeye razıyız. Senin de onayını almak bizim için önemli. 1135 01:40:26,369 --> 01:40:28,302 Ha siz konuştunuz anlaştınız yani. 1136 01:40:28,302 --> 01:40:32,727 Yani. 1137 01:41:03,455 --> 01:41:07,986 Beni gerçekten iyi edebilir misin? 1138 01:41:07,986 --> 01:41:10,259 Biraz zaman alır, ama evet. 1139 01:41:10,259 --> 01:41:12,151 O zaman hemen bugün başlayalım. 1140 01:41:12,151 --> 01:41:15,633 Fikrini değiştirmene ne sebep oldu. 1141 01:41:15,633 --> 01:41:22,373 Sahip çıkmaya söz verdiğim emanetlerim var. 1142 01:41:26,631 --> 01:41:29,502 Sabahkine nazaran çok daha iyi görünüyorsun Seyfettin Reis. 1143 01:41:29,502 --> 01:41:32,460 Sayende evlat. Gel bakalım gel. 1144 01:41:32,460 --> 01:41:34,547 Gel şöyle. 1145 01:41:34,547 --> 01:41:36,739 Bana sormadan Feride'yi getirtmişsin? 1146 01:41:36,739 --> 01:41:38,966 Ne vakit senden müsade alıyoruz evlat? 1147 01:41:38,966 --> 01:41:41,089 Estağfurullah, seni bu halde görmesi.. 1148 01:41:41,089 --> 01:41:49,303 Kıza ne eşeklik ettiysen onu telafi etmeye çalışıyordum. İncitmişsin, gönlünü de almamışsın hala. 1149 01:41:49,303 --> 01:41:54,267 Sen bunları tasa etme baba, kendisi fevkalade onarıyor incinen yanlarını. 1150 01:41:54,267 --> 01:41:56,901 O nasıl lakırdı evlat? 1151 01:42:00,085 --> 01:42:06,539 Bu defa bacaktan yapalım iğneyi. Antiseptiğe ihtiyacı var Kamuran. 1152 01:42:06,539 --> 01:42:08,023 Seradan mı hocam? 1153 01:42:08,023 --> 01:42:11,294 Uygun olur. 1154 01:42:17,135 --> 01:42:19,511 Masanın en ucundaki iki büyük kavanoz. 1155 01:42:19,527 --> 01:42:22,909 Çok mahcup etme. 1156 01:42:29,186 --> 01:42:34,048 Ne kadar güzel bir yer. Selim Bey'in bu denli yararlı uğraşlar içinde olduğunu bilmiyordum doğrusu. 1157 01:42:34,048 --> 01:42:37,009 Hakkında her şeyi biliyorsun da bir o sürpriz oldu sanki. 1158 01:42:37,009 --> 01:42:43,672 Son derece centilmen bir bey olduğunu da biliyorum mesela. 1159 01:42:43,672 --> 01:42:44,799 O kadar vaktin oldu yani? 1160 01:42:44,799 --> 01:42:49,754 Ihlamur içmişsiniz? 1161 01:42:49,754 --> 01:42:51,913 Hayrola, kıskandın mı? 1162 01:42:51,913 --> 01:42:56,486 Ne münasebet. 1163 01:42:56,486 --> 01:43:11,289 Selim benim çok kıymetli bir arkadaşım, kendisine itimadım sonsuz. Akıllı, keyifli, gelecek vadeden 1164 01:43:11,289 --> 01:43:15,825 ..genç bir hekim. Seninle görüşmek için müsade istedi benden. 1165 01:43:15,825 --> 01:43:21,083 Sen ne dedin peki? 1166 01:43:21,083 --> 01:43:26,463 Münasip oldğunu düşünüyorum. Seni mutlu edeceğine yürekten inanıyorum. 1167 01:43:26,463 --> 01:43:31,442 Lakin evvela sana sormak istedim. 1168 01:43:31,442 --> 01:43:33,464 Feride? 1169 01:43:33,464 --> 01:43:37,482 Selimle görüşmeyi istiyor musun? 1170 01:43:47,919 --> 01:43:51,199 Evet. 1171 01:43:54,884 --> 01:43:58,132 O halde mutluluklar size. 1172 01:43:58,132 --> 01:44:05,710 Ne yalan söyleyeyim, çok memnun oldum aslında, iki sevdiğim insan. 1173 01:44:05,710 --> 01:44:10,477 Hani desem biriniz sağ kolum diğeriniz sol kolum. İki deli. 1174 01:44:10,477 --> 01:44:17,805 Çok yakışırsınız birbirinize. 1175 01:44:17,805 --> 01:44:22,945 Git hadi, Selim seni bekliyor. 1176 01:44:29,669 --> 01:44:32,919 Feride? 1177 01:44:32,919 --> 01:44:35,579 Yapma. 1178 01:44:35,579 --> 01:44:41,169 Kolsuz kanatsız bırakma beni. 1179 01:44:41,169 --> 01:44:48,504 Feride gitme ona. 1180 01:44:48,504 --> 01:44:51,949 Gitme.