1 00:00:10,609 --> 00:00:14,422 1979 年我參加了 人生的第一場葬禮, 2 00:00:14,422 --> 00:00:16,438 那一年,我 25 歲, 3 00:00:16,438 --> 00:00:18,494 出任活動總監, 4 00:00:18,494 --> 00:00:20,602 那是在波士頓的一家安老院。 5 00:00:21,222 --> 00:00:24,989 那裡住著一位老人 名叫 Arthur Brown。 6 00:00:25,179 --> 00:00:27,922 有一天,他生病了,被送到醫院, 7 00:00:27,922 --> 00:00:30,274 沒多久他便去世了, 8 00:00:30,274 --> 00:00:32,834 這一切都在很短的時間內發生。 9 00:00:33,304 --> 00:00:36,752 他 96 歲了,一直很健康, 直到那個時候。 10 00:00:37,102 --> 00:00:40,087 我四處問是否有人想出席他的葬禮? 11 00:00:40,387 --> 00:00:43,770 安老院裡有一位男士想參加, 12 00:00:43,770 --> 00:00:45,699 是的,他想出席。 13 00:00:46,069 --> 00:00:48,452 他的名字是 Arthur Wallace。 14 00:00:48,452 --> 00:00:53,743 我們倆一起去墓園的葬禮。 15 00:00:53,743 --> 00:00:55,140 我借了一輛車。 16 00:00:56,080 --> 00:00:58,789 去程所花的時間比我預計的長, 17 00:00:58,789 --> 00:01:00,764 我有點迷路。 18 00:01:00,764 --> 00:01:02,735 一路上, 19 00:01:02,735 --> 00:01:05,919 Arthur 一直在說話, 像個移動評論員, 20 00:01:05,919 --> 00:01:11,753 他談裙子的長度、廣告 和錯誤的方向, 21 00:01:11,753 --> 00:01:12,986 與此同時, 22 00:01:12,986 --> 00:01:15,320 他在把玩他的助聽器, 23 00:01:15,320 --> 00:01:17,652 當它從他的耳朵跌到座位上, 24 00:01:17,652 --> 00:01:21,220 他會拿筆戳它,像要修補它的樣子, 25 00:01:21,220 --> 00:01:22,336 然後再把它放回去。 26 00:01:22,336 --> 00:01:24,002 但它又會再跌出來。 27 00:01:24,002 --> 00:01:29,220 他還有一根沒點著 但兩頭都濕的雪茄。 28 00:01:29,220 --> 00:01:30,349 (笑聲) 29 00:01:30,349 --> 00:01:33,151 所以,我就這樣在那小小的空間裡, 30 00:01:33,151 --> 00:01:37,408 一路找尋那墓園。 31 00:01:37,408 --> 00:01:39,853 最後我們終於找到了,我停好車。 32 00:01:39,853 --> 00:01:42,388 我們看到有些人站在一個墓地。 33 00:01:42,388 --> 00:01:44,835 我停好車後扶 Arthur 下車。 34 00:01:44,835 --> 00:01:48,170 地上有很多樹葉,那時是十一月, 35 00:01:48,550 --> 00:01:52,721 我陪他走過那些樹葉, 走向人們站的地方。 36 00:01:52,721 --> 00:01:54,451 那裡有一些上了年紀的女性, 37 00:01:54,451 --> 00:01:57,634 她們是死者的遠親, 38 00:01:57,634 --> 00:01:59,385 那裡有一位牧師。 39 00:01:59,385 --> 00:02:02,101 經過了簡單的介紹後, 40 00:02:02,101 --> 00:02:06,100 牧師進行了一個很簡短的儀式。 41 00:02:06,250 --> 00:02:10,253 快到尾聲時,他問 有沒有人想要說點什麼? 42 00:02:10,253 --> 00:02:13,849 我帶去的 Arthur Wallace 說他想說兩句。 43 00:02:14,149 --> 00:02:16,581 他本來站在我旁邊,踏步上前, 44 00:02:16,581 --> 00:02:19,135 他這樣說: 45 00:02:21,015 --> 00:02:23,312 「Arthur Brown 是個好人, 46 00:02:24,482 --> 00:02:29,047 但有趣的是他不喜歡香蕉。 47 00:02:29,047 --> 00:02:32,982 如果午餐時有香蕉, 48 00:02:32,982 --> 00:02:34,814 他就給我。 49 00:02:35,921 --> 00:02:37,514 我喜歡香蕉, 50 00:02:37,514 --> 00:02:39,194 是的,我喜歡香蕉。 51 00:02:39,914 --> 00:02:42,262 香蕉是我第二愛吃的水果, 52 00:02:42,782 --> 00:02:45,999 我最喜愛的水果是梨。」 53 00:02:45,999 --> 00:02:48,284 接著,他回到我身旁。 54 00:02:48,944 --> 00:02:51,398 這是我參加的第一個葬禮。 55 00:02:51,398 --> 00:02:52,434 (笑聲) 56 00:02:52,434 --> 00:02:54,230 現在我該告訴你 57 00:02:54,230 --> 00:02:57,130 我怎麼會在安老院工作。 58 00:02:57,130 --> 00:03:00,108 大概在那之前一年, 我去了一個越野旅行, 59 00:03:00,498 --> 00:03:02,613 我停留在棕櫚泉, 60 00:03:02,613 --> 00:03:05,048 當時我祖母在那裡過冬。 61 00:03:05,658 --> 00:03:09,998 我在那裡結識了 祖母的世交 Feitlers 夫婦, 62 00:03:09,998 --> 00:03:13,505 我和 Herb Feitler 渡過了愉快的一天, 63 00:03:13,505 --> 00:03:14,964 就是隨處逛逛。 64 00:03:14,964 --> 00:03:16,174 我們進了他的車, 65 00:03:16,174 --> 00:03:20,629 到了圍繞附近社區的跳蚤市場。 66 00:03:20,629 --> 00:03:22,861 我渡過了十分愉快的一天。 67 00:03:23,541 --> 00:03:25,481 當我回到波士頓的家, 68 00:03:25,481 --> 00:03:28,198 想著我曾經有過的快樂時光, 69 00:03:28,198 --> 00:03:30,413 我察覺到是什麼令它獨特, 70 00:03:30,413 --> 00:03:34,490 那是我第一次結交年紀比我大的朋友, 71 00:03:34,490 --> 00:03:39,008 但卻不是我家族中的一員。 72 00:03:40,033 --> 00:03:43,111 我很喜歡,我想我還願意再做。 73 00:03:43,111 --> 00:03:46,063 那時我剛自美術學院畢業, 是繪畫學士, 74 00:03:46,063 --> 00:03:49,496 我想我應該要做個好一點的工作, 75 00:03:49,496 --> 00:03:53,563 要比舀雪糕及送花好的工作。 76 00:03:53,563 --> 00:03:58,313 我聽說有一家安老院 有個活動總監的職位, 77 00:03:58,313 --> 00:04:00,519 當時正由我一個舊同學出任, 78 00:04:00,519 --> 00:04:02,315 而他即將離職。 79 00:04:02,315 --> 00:04:05,916 於是我去申請,並得到了那份工作, 80 00:04:05,916 --> 00:04:09,745 因為沒有相關的工作經驗, 我的工資一小時只有美金五毛錢, 81 00:04:10,415 --> 00:04:12,854 但我接受了,馬上開始工作。 82 00:04:13,244 --> 00:04:16,696 那是在一個種滿樹木的住宅區, 83 00:04:16,696 --> 00:04:18,395 在波士頓的牙買加平原, 84 00:04:18,395 --> 00:04:22,461 那是一幢古老,經改建的複式房子, 85 00:04:22,461 --> 00:04:25,507 這也是它的名字複式安老院的由來。 86 00:04:26,257 --> 00:04:29,933 當我踏足 87 00:04:29,933 --> 00:04:33,760 進那環境。 88 00:04:33,760 --> 00:04:36,043 我完全為它著迷。 89 00:04:36,043 --> 00:04:42,670 它充滿了我希望寫下來的對話, 90 00:04:44,743 --> 00:04:46,645 以下是一些例子: 91 00:04:48,227 --> 00:04:49,373 「我仍然吸煙, 92 00:04:49,373 --> 00:04:52,496 但我真正想做的是開手排擋汽車。」 93 00:04:53,026 --> 00:04:56,949 「 烏鴉見到我的照片就會飛走。」 94 00:04:57,599 --> 00:05:00,558 「估計有一天火星會成為一個州。」 95 00:05:00,558 --> 00:05:01,726 (笑聲) 96 00:05:01,726 --> 00:05:04,856 「我打算去找一隻蒼蠅, 養在我的房間裡。」 97 00:05:04,856 --> 00:05:06,191 (笑聲) 98 00:05:06,191 --> 00:05:08,241 「 最重要的人類行為是 99 00:05:08,241 --> 00:05:10,902 不要去嚇怕別人。」 100 00:05:11,442 --> 00:05:14,042 「 我聽到敲門聲便掛斷了它。」 101 00:05:14,042 --> 00:05:15,725 (笑聲) 102 00:05:15,725 --> 00:05:19,209 「你要用耙來耙你的後園。」 103 00:05:19,659 --> 00:05:20,698 我愛聽這句。 104 00:05:20,698 --> 00:05:21,712 (笑聲) 105 00:05:21,712 --> 00:05:25,240 「我會說五種語言,我還會說廢話。」 106 00:05:25,240 --> 00:05:26,642 (笑聲) 107 00:05:26,642 --> 00:05:29,051 「天氣報告說今晚會很冷, 108 00:05:29,051 --> 00:05:32,348 所以,我會在差不多午夜時 在月光下煮豬排, 109 00:05:32,348 --> 00:05:34,708 在月光下煮食不會花費太多。」 110 00:05:35,008 --> 00:05:38,384 「我用鏟的日子完了,我的寶貝。」 111 00:05:38,384 --> 00:05:41,494 「我要抽另一根雪茄,很快。」 112 00:05:43,907 --> 00:05:46,873 所以,這些引述和對話 113 00:05:46,873 --> 00:05:50,207 成為了我所開始的出版的基礎, 114 00:05:50,207 --> 00:05:52,604 那就是《複式星球》。 115 00:05:53,224 --> 00:05:55,193 我不是十分清楚我的目標, 116 00:05:55,193 --> 00:05:58,724 但我覺得作為一個藝術家, 那裡有我需要溝通的東西, 117 00:05:58,724 --> 00:06:00,753 事實上,我把繪畫放下了, 118 00:06:00,753 --> 00:06:06,040 我覺得如果我要 藉著某個方法去達到我的目標, 119 00:06:06,040 --> 00:06:09,939 我不應該容許任何其他抒發的渠道。 120 00:06:10,879 --> 00:06:13,089 我拿到了第一期, 121 00:06:13,089 --> 00:06:17,423 一天下午,我把所有的住客集中起來, 122 00:06:17,423 --> 00:06:19,962 然後,每人派發了一份。 123 00:06:20,592 --> 00:06:22,596 不需兩分鐘他們便知道了, 124 00:06:22,596 --> 00:06:26,005 我不是在派發糕點或小食或是什麼, 125 00:06:26,005 --> 00:06:29,701 大部份的人都走開了, 把那東西丟棄了。 126 00:06:30,121 --> 00:06:33,467 不過,當天晚上, 127 00:06:33,867 --> 00:06:38,654 我的室友和朋友看到我帶回家的材料, 128 00:06:38,654 --> 00:06:42,367 我馬上得到每個人的支持, 129 00:06:42,367 --> 00:06:44,345 安老中心的住客除外。 130 00:06:44,705 --> 00:06:48,720 如果是更傳統的口述歷史, 131 00:06:48,720 --> 00:06:50,563 會被認為是值得紀念的東西, 132 00:06:50,563 --> 00:06:52,045 對那些住客來說, 133 00:06:52,045 --> 00:06:53,669 但這是另一回事, 134 00:06:53,669 --> 00:06:57,955 這是讓他們的個性在紙上躍現。 135 00:06:59,149 --> 00:07:02,369 於是,我去認識那 45 位住客, 136 00:07:02,369 --> 00:07:04,968 那是一家全男性的安老院。 137 00:07:06,045 --> 00:07:07,708 有些人健談,有些則不; 138 00:07:07,708 --> 00:07:09,837 有些人激動,有些則平靜; 139 00:07:09,837 --> 00:07:13,768 有些人對任何事都很清晰, 140 00:07:13,768 --> 00:07:19,206 有些則有點迷糊。 141 00:07:19,816 --> 00:07:24,520 我對後者最感興趣。 142 00:07:24,520 --> 00:07:28,935 我很幸運能夠 與他們的生活有緊密接觸, 143 00:07:29,405 --> 00:07:31,880 我看到 144 00:07:31,880 --> 00:07:37,735 他們最後都會變得糊塗, 145 00:07:37,735 --> 00:07:42,419 雖然和我們一樣, 他們曾經思路清晰過。 146 00:07:42,419 --> 00:07:44,269 如果這說得通的話。 147 00:07:44,269 --> 00:07:46,052 (笑聲) 148 00:07:46,052 --> 00:07:50,618 院中有一位男士叫 William Gunn Ferguson, 149 00:07:50,618 --> 00:07:53,135 大家都暱稱他 Fergie, 150 00:07:53,135 --> 00:07:56,168 他會說一句兩句, 151 00:07:56,168 --> 00:07:57,173 來開展溝通, 152 00:07:57,173 --> 00:08:00,319 接著,他會四處遊走。 153 00:08:00,319 --> 00:08:02,881 跟著,他又會回來,從頭開始, 154 00:08:02,881 --> 00:08:03,991 又或未必, 155 00:08:03,991 --> 00:08:08,932 這也是一項難得的旅程。 156 00:08:09,285 --> 00:08:11,257 他這樣說: 157 00:08:11,917 --> 00:08:14,827 「樹頂是最佳的藏身之處, 158 00:08:14,827 --> 00:08:16,273 我向來跟孩子們這樣說, 159 00:08:16,273 --> 00:08:21,023 如果你想躲過你媽媽, 你該爬上樹藏起來。 160 00:08:21,023 --> 00:08:23,600 我跟你說,他們藏好之後 連我也找不到他們。 161 00:08:23,600 --> 00:08:25,183 我不是說任何一棵小樹, 162 00:08:25,183 --> 00:08:27,725 我是說 50、60呎高的樹。 163 00:08:28,285 --> 00:08:30,250 他們還會從那些樹上掉下來。」 164 00:08:30,250 --> 00:08:31,899 (笑聲) 165 00:08:31,899 --> 00:08:36,267 「他們從樹上掉下來 就像你抽的煙斗那樣。」 166 00:08:36,267 --> 00:08:38,031 (笑聲) 167 00:08:38,031 --> 00:08:39,924 「而我一向有很多煙斗。 168 00:08:40,464 --> 00:08:44,531 直到孩子們找到它們 並把它們藏起來。 169 00:08:44,531 --> 00:08:46,411 你猜他們藏在哪? 170 00:08:46,981 --> 00:08:48,550 在樹上。」 171 00:08:48,550 --> 00:08:50,764 (笑聲) 172 00:08:51,424 --> 00:08:53,016 有一天我在工作, 173 00:08:53,016 --> 00:08:56,565 我說是工作, 但其實是我當時的生活, 174 00:08:56,565 --> 00:08:58,231 它真的不像是工作。 175 00:08:58,231 --> 00:09:00,648 雖然差不多兩年後時間到了, 176 00:09:00,648 --> 00:09:03,697 當我覺得我把那裡的住客 看作是我的好朋友, 177 00:09:03,697 --> 00:09:06,299 多於一個員工為僱主服務他們, 178 00:09:06,299 --> 00:09:08,532 於是,我辭了職。 179 00:09:08,532 --> 00:09:09,864 不過,再說那一天, 180 00:09:09,864 --> 00:09:11,701 一位叫 Larry Greene 的住客 181 00:09:11,701 --> 00:09:12,914 來找我, 182 00:09:12,914 --> 00:09:17,181 他動用了他一切的迫切力, 183 00:09:17,181 --> 00:09:21,130 他說:「Dave, 沒人來拿我爸的盤子。」 184 00:09:21,130 --> 00:09:24,680 現在,我了解關於那盤子的事, 他們的午餐是放在盤子裡的。 185 00:09:24,680 --> 00:09:29,530 但有關他父親的事亳不合理, 因為他父親去世很久了。 186 00:09:29,530 --> 00:09:32,220 我隨他離開了那活動和飯龐, 187 00:09:32,220 --> 00:09:34,229 到安老院的另一邊, 188 00:09:34,229 --> 00:09:36,929 他領我到一間雙人房, 189 00:09:36,929 --> 00:09:38,410 另一位住客坐在那裡, 190 00:09:38,410 --> 00:09:39,748 他叫 Walter McGeorge。 191 00:09:39,748 --> 00:09:43,212 他坐在那裡,他的盤子 就放在他面前的小桌子, 192 00:09:43,212 --> 00:09:45,198 Larry 走上前站在他旁邊, 193 00:09:45,198 --> 00:09:47,483 他對他說:「爸,你好。」 194 00:09:48,113 --> 00:09:49,680 Walter 在笑。 195 00:09:49,680 --> 00:09:50,937 他像是向 Larry 笑, 196 00:09:50,937 --> 00:09:53,948 似乎認同他的招呼:「爸,你好。」 197 00:09:53,948 --> 00:09:55,529 他也像是在向我笑, 198 00:09:55,529 --> 00:09:59,022 像是在說:「沒問題的,小事情而已, 199 00:09:59,022 --> 00:10:01,323 我們讓他以為我是他的父親吧。」 200 00:10:01,863 --> 00:10:04,750 Larry 就是處於這樣異常的狀態, 201 00:10:04,750 --> 00:10:06,936 他認為任何向他笑的人 202 00:10:06,936 --> 00:10:08,312 都是他的老朋友。 203 00:10:08,312 --> 00:10:10,580 在他記憶中,他現在過的日子 204 00:10:10,580 --> 00:10:13,146 比以前的容易多了。 205 00:10:13,146 --> 00:10:15,679 他過去有過一段艱難的日子, 206 00:10:15,679 --> 00:10:17,945 過去他在煤炭碼頭工作, 207 00:10:17,945 --> 00:10:19,128 錢永遠都不夠用, 208 00:10:19,128 --> 00:10:20,630 他有 6 個孩子。 209 00:10:20,630 --> 00:10:22,928 現在他跟你說他有兩個孩子, 210 00:10:22,928 --> 00:10:24,984 你跟他說那六個孩子中 任何一個的名字, 211 00:10:24,984 --> 00:10:26,141 他會說那是他的孩子, 212 00:10:26,141 --> 00:10:28,683 但總會算出兩個孩子來。 213 00:10:28,683 --> 00:10:31,739 從那方面看來都是比較容易的日子。 214 00:10:32,179 --> 00:10:37,071 我從 Larry、Walter 和 Fergie, 215 00:10:37,071 --> 00:10:38,595 及那裡的許多其他人身上看到, 216 00:10:38,595 --> 00:10:42,947 他們說的就像 任何其他人說的那樣真實。 217 00:10:43,277 --> 00:10:45,276 他們的冒險大日子已成過去, 218 00:10:45,276 --> 00:10:48,159 現在他們就像在把事情綜合起來, 219 00:10:48,159 --> 00:10:50,267 而出來不一樣的結果, 220 00:10:50,727 --> 00:10:53,252 而讓我去認識他們最直接的方法是 221 00:10:53,252 --> 00:10:56,061 接受他們所說的都是真的, 222 00:10:56,061 --> 00:10:59,392 因為對他們來說這都是真的, 223 00:10:59,392 --> 00:11:02,268 我就是藉著這些去認識他們。 224 00:11:03,895 --> 00:11:06,912 (帶有滴答聲的音樂) 225 00:11:07,415 --> 00:11:10,616 (錄音)David Greenberger: 看著時間向前走是有趣的。 226 00:11:12,106 --> 00:11:14,962 但他們在一年裡全都在同一條船上, 227 00:11:15,342 --> 00:11:17,359 祝好運。 228 00:11:18,658 --> 00:11:20,924 看時間怎樣溜走。 229 00:11:22,543 --> 00:11:26,475 他們一定要知道他們再不是孩子。 230 00:11:28,475 --> 00:11:32,411 他們常常找尋第一場暴風雪, 231 00:11:33,651 --> 00:11:35,357 就是我們那天經歷過的。 232 00:11:36,007 --> 00:11:38,523 我不認為你會稱之為暴風雪。 233 00:11:40,491 --> 00:11:45,074 大概人人都想見到老式聖誕節。 234 00:11:47,009 --> 00:11:49,540 是的,但時間往前走。 235 00:11:50,044 --> 00:11:51,614 【時間往前走】 236 00:11:55,011 --> 00:11:56,681 (聖誕鐘響起) 237 00:11:59,408 --> 00:12:00,807 (音樂結束) 238 00:12:00,807 --> 00:12:03,850 (在台上)DG: 繼續出版的《複式星球》 239 00:12:03,850 --> 00:12:07,890 是本小小、自資出版、 書本大小的期刊, 240 00:12:09,140 --> 00:12:10,708 是我在 1979 年開始的。 241 00:12:10,708 --> 00:12:12,277 但在 1990 年代, 242 00:12:12,277 --> 00:12:17,597 透過出版的幾本書, 更多人知道我做的這事, 243 00:12:17,597 --> 00:12:20,682 那些材料被轉化成漫畫書, 244 00:12:20,682 --> 00:12:22,673 還有好幾套紀錄片。 245 00:12:22,673 --> 00:12:25,439 過去約 15 年來, 246 00:12:25,439 --> 00:12:30,956 過去我最感興趣的是 創作配有音樂的獨白。 247 00:12:30,956 --> 00:12:34,022 我完成了一系列的光碟和表演, 248 00:12:34,022 --> 00:12:40,268 為博物館、藝術主持人、 大學及美國國家公共電台而做。 249 00:12:41,888 --> 00:12:46,305 而這些被造成不同類別的音樂合奏, 250 00:12:46,305 --> 00:12:47,439 不同的風格。 251 00:12:47,439 --> 00:12:48,444 但在所有的案例中, 252 00:12:48,444 --> 00:12:49,945 我爭取要附加音樂, 253 00:12:49,945 --> 00:12:56,367 要加在最終版上成為全面活躍的成份, 254 00:12:56,367 --> 00:12:59,071 而非背景音樂。 255 00:12:59,071 --> 00:13:03,904 我喜歡這樣的模式,一隊樂隊, 一個說話的人——那就是我。 256 00:13:05,065 --> 00:13:07,470 所以,我錄製的錄音, 257 00:13:07,970 --> 00:13:12,703 不是我與某些人的閒暇娛樂, 258 00:13:12,703 --> 00:13:16,203 他們是當中的精華。 259 00:13:16,203 --> 00:13:22,168 對我而言,說話 和音樂是混成一體的, 260 00:13:22,668 --> 00:13:26,653 應被用於對某人的回憶所表達的感情, 261 00:13:26,653 --> 00:13:28,803 這是我向來知道的一個量度標準, 262 00:13:28,803 --> 00:13:32,002 希望能夠在某方面令其他人產生共鳴。 263 00:13:32,002 --> 00:13:35,872 這些不是紀錄片的圖片, 264 00:13:36,545 --> 00:13:39,245 取自我遇到的老人家。 265 00:13:39,682 --> 00:13:44,196 但我嘗試令它 266 00:13:44,196 --> 00:13:48,091 獨立地產生共鳴。 267 00:13:49,151 --> 00:13:53,556 我並沒有使用他們真正的聲音, 268 00:13:53,556 --> 00:13:55,986 也沒有用他們的照片作我的背景。 269 00:13:55,986 --> 00:14:01,481 因為我想聆聽者能個別地產生共鳴。 270 00:14:05,531 --> 00:14:09,632 去年,我在密爾沃基, 在完成一個藝術家的宿舍, 271 00:14:09,632 --> 00:14:14,401 是我為當地大學的 老年及社區中心做的。 272 00:14:14,905 --> 00:14:16,341 我花了三個月時間, 273 00:14:16,341 --> 00:14:21,657 與記憶力衰退的老人家 傾談及進行會議, 274 00:14:22,217 --> 00:14:23,821 他們有不同程度的記憶力衰退, 275 00:14:23,821 --> 00:14:27,990 由幾乎察覺不到到嚴重的肢離破碎。 276 00:14:30,363 --> 00:14:33,599 不過,跟我傾談過的人 都有一個共通點, 277 00:14:33,599 --> 00:14:37,413 他們都喜歡跟我談話。 278 00:14:37,413 --> 00:14:39,740 他們都願意與我談話。 279 00:14:40,260 --> 00:14:44,681 或者他們認為早已經認識我了, 不過,這也沒什麼關係, 280 00:14:45,651 --> 00:14:49,466 令我驚歎的是, 281 00:14:49,466 --> 00:14:50,481 這些人, 282 00:14:50,481 --> 00:14:55,831 看來最不可能進行口述對話的, 283 00:14:55,831 --> 00:15:00,598 卻仍然有一個藍圖,有對話的模樣, 284 00:15:00,598 --> 00:15:02,565 是他們能使用的。 285 00:15:02,565 --> 00:15:05,272 我會說一些,然後他們也會說一些, 286 00:15:05,272 --> 00:15:07,849 再然後我又會說一些, 這樣來來回回的。 287 00:15:07,849 --> 00:15:13,754 他們仍然傾向於那類社交的對話。 288 00:15:14,563 --> 00:15:16,864 很多時候不能連接一起的, 289 00:15:16,864 --> 00:15:18,748 我會說一些,我經常這樣做, 290 00:15:18,748 --> 00:15:21,793 然後他們會說一些, 是完全與此無關的, 291 00:15:21,793 --> 00:15:22,999 然後我會接續下去, 292 00:15:22,999 --> 00:15:25,047 然後他們又會說到別處去。 293 00:15:25,047 --> 00:15:29,930 它連接不起來, 但我察覺到這一點關係也沒有。 294 00:15:30,454 --> 00:15:31,774 (彈跳的結他聲) 295 00:15:31,774 --> 00:15:33,577 (錄音) DG:我一定要乖乖的, 296 00:15:33,770 --> 00:15:38,132 我有兩個姊妹, 還有一個,讓我想想看, 297 00:15:38,132 --> 00:15:43,310 我有一個,讓我想想, 六個兄弟,很多兄弟, 298 00:15:43,848 --> 00:15:47,198 我媽媽,她整天都在工作, 299 00:15:47,648 --> 00:15:49,964 的父親也是每天工作。 300 00:15:49,964 --> 00:15:52,930 他的工作是,我想想看, 301 00:15:53,090 --> 00:15:56,079 他的工作是,我想想看, 302 00:15:56,079 --> 00:15:59,413 他的工作是,噢,他在哪裡工作? 303 00:15:59,413 --> 00:16:01,280 他每天都工作。 304 00:16:01,280 --> 00:16:04,106 他需要很多錢來養孩子。 305 00:16:05,006 --> 00:16:06,928 我不是很快樂。 306 00:16:07,448 --> 00:16:10,106 我得要這樣, 307 00:16:10,896 --> 00:16:15,237 當我媽媽追著我,那不是好事。 308 00:16:16,847 --> 00:16:18,414 她追著我。 309 00:16:19,147 --> 00:16:20,729 她追著我。 310 00:16:21,330 --> 00:16:23,646 她追著我。 311 00:16:23,646 --> 00:16:26,707 要看我做得怎樣。 312 00:16:26,923 --> 00:16:28,248 【媽媽來了】 313 00:16:28,248 --> 00:16:29,662 (音樂停止) 314 00:16:29,912 --> 00:16:34,646 (在台上) DG:Arthur Wallace, 那個最喜歡吃梨的男士, 315 00:16:34,646 --> 00:16:39,049 大概一年後病重, 316 00:16:39,049 --> 00:16:42,843 他的衰弱來得一點也不突然。 317 00:16:43,783 --> 00:16:47,093 發生在他身上的事情令人驚歎。 318 00:16:47,093 --> 00:16:50,557 他對於自己所有的記憶都很精準, 319 00:16:50,557 --> 00:16:52,977 他對世界事務和政治十分有興趣。 320 00:16:52,977 --> 00:16:56,804 最後發生的是 321 00:16:56,804 --> 00:17:00,634 事實慢慢消亡。 322 00:17:01,771 --> 00:17:04,126 (回應的聲音) 323 00:17:05,447 --> 00:17:10,125 (錄音)DG:我記得在 Brimmer 街 有一個標誌指示到南極去的。 324 00:17:10,125 --> 00:17:11,819 【這是 Arthur Wallace 的遺言】 325 00:17:11,819 --> 00:17:15,472 我不明白,但這是 我在惡夢中夢見的。 326 00:17:17,912 --> 00:17:20,626 Brimmer 那裡有國會大樓。 327 00:17:20,626 --> 00:17:23,191 我登記要與 Byrd 一起去。 328 00:17:23,940 --> 00:17:27,942 我犯了一個錯誤,我問他, 329 00:17:27,942 --> 00:17:31,273 「我為什麼會在夢中夢見自己去南極?」 330 00:17:33,942 --> 00:17:38,102 我記得在國會大樓旁邊的 Brimmer 街上有一個標誌。 331 00:17:39,092 --> 00:17:41,501 他的名字是 Byrd。 332 00:17:42,641 --> 00:17:47,175 我偶爾會夢見 與 Byrd 一起去南極, 333 00:17:47,575 --> 00:17:51,358 當我們去到史葛墓時他放棄了, 334 00:17:51,358 --> 00:17:53,090 史葛就是那英國人, 335 00:17:53,090 --> 00:17:55,040 已經去世了。 336 00:17:56,440 --> 00:17:59,224 在夢中,我和 Byrd 吵得很激烈, 337 00:17:59,224 --> 00:18:01,231 接著,他便放棄了。 338 00:18:02,141 --> 00:18:05,596 但那些美國人繼續直到他們發現它。 339 00:18:05,806 --> 00:18:09,080 這就是我的夢。我夢見它了。 340 00:18:09,540 --> 00:18:12,083 怎麼我的一邊麻痺了? 341 00:18:13,023 --> 00:18:15,422 我一定是被冷凍了。 342 00:18:16,122 --> 00:18:21,156 我一定曾到過那兒, 這就是我一邊現在全麻痺的原因。 343 00:18:24,855 --> 00:18:26,490 (回應的聲音結束) 344 00:18:26,490 --> 00:18:28,401 (在台上)DG:我粗略估算, 345 00:18:28,401 --> 00:18:31,606 在我生命中,我曾經 有大概 25 萬個對話, 346 00:18:31,606 --> 00:18:35,019 而我忘記了大部份。 347 00:18:35,889 --> 00:18:37,721 對話是發生在兩個人之間, 348 00:18:37,721 --> 00:18:42,122 在同一時間同一地點。 349 00:18:42,412 --> 00:18:43,972 我們從中取得資料, 350 00:18:43,972 --> 00:18:48,114 由此,一些人帶情感的記憶得以留下。 351 00:18:48,604 --> 00:18:49,838 我是一個藝術家, 352 00:18:49,838 --> 00:18:53,237 我也是已經進入人生下半場的人, 353 00:18:53,237 --> 00:18:54,439 在其中, 354 00:18:54,439 --> 00:18:58,506 我覺得我學會成為人 和成長成藝術家, 355 00:18:58,506 --> 00:19:00,587 都是由認識人開始, 356 00:19:00,587 --> 00:19:05,637 他們都是走到人生最後一程的人。 357 00:19:06,337 --> 00:19:08,587 我們之間的分別是很明顯的, 358 00:19:08,587 --> 00:19:14,554 但最令我滿意的是我們的共通點。 359 00:19:14,554 --> 00:19:22,020 你會從中找到驚奇、神秘感和真相。 360 00:19:23,237 --> 00:19:25,560 (音樂開始) 361 00:19:26,752 --> 00:19:30,719 (錄音)DG:我覺得 我已邁向腦退化。 362 00:19:30,719 --> 00:19:33,392 我希望這不是阿滋海默症, 363 00:19:33,392 --> 00:19:37,319 但我發現自己經常重複自己, 364 00:19:37,319 --> 00:19:39,869 在正常的對話中。 365 00:19:40,469 --> 00:19:44,302 我覺得我最好做些什麼 來幫助我的記憶力。 366 00:19:45,402 --> 00:19:48,936 我的女兒參加了這裡的計劃。 367 00:19:49,536 --> 00:19:52,385 我其中一個兒子第一次開車送我來, 368 00:19:52,385 --> 00:19:54,352 他來看看這是什麼, 369 00:19:54,352 --> 00:19:58,622 因為他想看看這裡面有什麼。 370 00:19:59,202 --> 00:20:01,903 事實上這發生在不久之前, 371 00:20:01,903 --> 00:20:03,782 我覺得這事很有趣, 372 00:20:03,782 --> 00:20:05,501 所以我決定登記, 373 00:20:05,501 --> 00:20:09,536 並繼續逢星期二和星期四回來。 374 00:20:10,036 --> 00:20:11,651 你猜猜看發生了什麼事? 375 00:20:11,651 --> 00:20:13,341 這事幫助了我。 376 00:20:13,791 --> 00:20:15,686 自從我來到這裡, 377 00:20:15,686 --> 00:20:19,534 我發現我的記憶力沒有繼續惡化下去。 378 00:20:19,985 --> 00:20:22,460 任何方面都檢測不到。 379 00:20:23,301 --> 00:20:24,697 我感到很滿意。 380 00:20:24,977 --> 00:20:25,977 【滿意】 381 00:20:25,977 --> 00:20:27,245 (音樂繼續) 382 00:20:27,245 --> 00:20:28,528 (在台上)DG:謝謝。 383 00:20:28,808 --> 00:20:30,341 (鼓掌)