1 00:00:10,609 --> 00:00:13,625 El primer funeral al que fui fue en 1979. 2 00:00:14,422 --> 00:00:15,980 Tenía 25 años. 3 00:00:16,438 --> 00:00:20,246 Era el director de actividades en un geriátrico de Boston. 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,365 Allí había un hombre llamado Arthur Brown. 5 00:00:24,989 --> 00:00:27,922 Un día enfermó y le llevaron al hospital. 6 00:00:27,922 --> 00:00:32,260 Murió poco después, todo en muy poco tiempo. 7 00:00:33,304 --> 00:00:37,032 Pero hasta sus 96 había vivido una vida larga y feliz. 8 00:00:37,102 --> 00:00:40,387 Pregunté si alguien más quería ir al funeral 9 00:00:40,387 --> 00:00:45,090 y un hombre respondió que él también quería ir. 10 00:00:46,069 --> 00:00:48,452 Se llamaba Arthur Wallace. 11 00:00:48,452 --> 00:00:53,743 Así que fuimos juntos hacia el servicio. 12 00:00:53,743 --> 00:00:55,140 Cogí un coche prestado. 13 00:00:56,080 --> 00:00:58,684 Tardamos un poco más de lo que pensaba: 14 00:00:58,684 --> 00:01:00,004 me perdí un poco 15 00:01:00,004 --> 00:01:02,735 y durante todo el camino, 16 00:01:02,735 --> 00:01:06,519 Arthur comentaba de pasada 17 00:01:06,519 --> 00:01:09,548 la largura de las faldas, las vallas publicitarias, 18 00:01:09,580 --> 00:01:11,656 las malas indicaciones 19 00:01:11,713 --> 00:01:12,946 y, mientras tanto, 20 00:01:12,986 --> 00:01:15,320 jugueteaba con su audífono, 21 00:01:15,320 --> 00:01:17,652 que se le caía de la oreja al asiento, 22 00:01:17,652 --> 00:01:21,220 y él le clavaba un boli como especie de ritual de reparación 23 00:01:21,220 --> 00:01:22,336 y volvía a ponérselo. 24 00:01:22,336 --> 00:01:23,962 Volvía a caerse. 25 00:01:23,962 --> 00:01:27,010 Y todo el tiempo tenía un cigarro 26 00:01:27,010 --> 00:01:29,220 sin encender, pero mojado por ambos lados. 27 00:01:29,220 --> 00:01:30,349 (Risas) 28 00:01:30,349 --> 00:01:33,060 Este es el hombre con quien compartí el reducido espacio 29 00:01:33,060 --> 00:01:37,317 hasta que logramos encontrar el cementerio. 30 00:01:37,408 --> 00:01:39,410 Finalmente llegamos, paro el coche. 31 00:01:39,853 --> 00:01:42,388 Había un par de personas de pie junto a una tumba. 32 00:01:42,388 --> 00:01:44,835 Aparco y ayudo a Arthur a salir. 33 00:01:44,835 --> 00:01:48,170 Había muchas hojas en el suelo: era noviembre. 34 00:01:48,550 --> 00:01:52,721 Cruzamos hasta llegar junto a las personas que estaban de pie. 35 00:01:52,721 --> 00:01:54,451 Había un par de señoras mayores, 36 00:01:54,451 --> 00:01:57,634 que eran parientes lejanas del difunto, 37 00:01:57,634 --> 00:01:59,385 y también había un sacerdote. 38 00:01:59,385 --> 00:02:02,101 Al acabar con las presentaciones, 39 00:02:02,101 --> 00:02:05,430 el sacerdote ofició un servicio bastante corto. 40 00:02:06,250 --> 00:02:09,753 Al acabar, nos preguntó si queríamos decir algunas palabras. 41 00:02:10,253 --> 00:02:13,459 Y mi acompañante, Arthur Wallace, quería. 42 00:02:14,149 --> 00:02:16,581 Así que se adelantó un par de pasos 43 00:02:16,581 --> 00:02:18,555 y dijo algo más o menos así: 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,832 "Arthur Brown fue un buen hombre, 45 00:02:24,482 --> 00:02:28,197 pero es curioso que no le gustaban los plátanos. 46 00:02:28,837 --> 00:02:32,350 Cada vez que había un plátano en su bandeja, 47 00:02:32,982 --> 00:02:34,334 me la daba a mí. 48 00:02:35,921 --> 00:02:37,514 Me gustan los plátanos. 49 00:02:37,514 --> 00:02:39,194 Me gustan bastante los plátanos. 50 00:02:39,914 --> 00:02:41,982 Es mi segunda fruta preferida. 51 00:02:42,782 --> 00:02:45,580 Mi primera es la pera grande y madura". 52 00:02:45,999 --> 00:02:48,084 Y entonces volvió a su sitio. 53 00:02:48,944 --> 00:02:51,398 Ese fue el primer funeral al que fui. 54 00:02:51,398 --> 00:02:52,434 (Risas) 55 00:02:52,434 --> 00:02:54,230 Y ahora debería contarles 56 00:02:54,230 --> 00:02:56,968 cómo es que acabé trabajando en la residencia de ancianos. 57 00:02:57,130 --> 00:03:00,299 El año anterior estaba de viaje atravesando el país 58 00:03:00,498 --> 00:03:02,613 e hice un parada en Palm Springs, 59 00:03:02,613 --> 00:03:05,048 donde mi abuela estaba pasando el invierno. 60 00:03:05,658 --> 00:03:09,468 Conocí a una pareja de sus amigos de toda la vida: los Feitlers. 61 00:03:09,998 --> 00:03:13,505 Herb Feitler y yo pasamos gran parte del día 62 00:03:13,505 --> 00:03:14,964 haciéndonos amigos. 63 00:03:14,964 --> 00:03:16,174 Fuimos en su coche 64 00:03:16,174 --> 00:03:20,071 a mercados de segunda mano en comunidades desérticas de la zona. 65 00:03:20,629 --> 00:03:22,861 Me lo pasé realmente bien. 66 00:03:23,541 --> 00:03:25,481 Cuando volví a Boston, 67 00:03:25,481 --> 00:03:28,198 pensando sobre esto, 68 00:03:28,198 --> 00:03:30,315 entendí que lo que lo había hecho tan único 69 00:03:30,413 --> 00:03:33,490 es que nunca había hecho un amigo 70 00:03:33,490 --> 00:03:38,160 considerablemente mayor que yo y que no fuese un familiar. 71 00:03:40,033 --> 00:03:42,732 Y me gustó, pensé que iba a querer volver a hacerlo. 72 00:03:43,361 --> 00:03:46,063 Recién graduado en Bellas Artes con mención en Pintura, 73 00:03:46,063 --> 00:03:49,479 pensé que podría hacer algo mejor 74 00:03:49,496 --> 00:03:53,563 que servir helados o entregar flores. 75 00:03:53,563 --> 00:03:56,388 Así que me enteré de un puesto 76 00:03:56,388 --> 00:03:58,713 como director de actividades en un geriátrico, 77 00:03:58,713 --> 00:04:00,749 que ocupaba un compañero de la escuela 78 00:04:00,749 --> 00:04:02,315 y que iba a dejar el puesto. 79 00:04:02,315 --> 00:04:05,505 Así que fui y eché mi solicitud, y me tomaron. 80 00:04:05,916 --> 00:04:09,010 Por unos 50 cts. menos la hora porque no tenía experiencia previa, 81 00:04:10,415 --> 00:04:12,684 pero empecé en ese mismo momento. 82 00:04:13,244 --> 00:04:16,696 Estaba en un barrio residencial y arbolado, 83 00:04:16,696 --> 00:04:18,395 en Jamaica Plain, Boston, 84 00:04:18,395 --> 00:04:22,461 en una casa dúplex vieja y reformada, 85 00:04:22,461 --> 00:04:24,974 de ahí su nombre: Residencia de Mayores Dúplex. 86 00:04:26,257 --> 00:04:33,223 En cuanto me adentré en el lugar, 87 00:04:33,223 --> 00:04:35,850 sencillamente quedé cautivado. 88 00:04:35,850 --> 00:04:42,576 Estaba lleno de fascinantes conversaciones que tuve que apuntar. 89 00:04:44,593 --> 00:04:46,993 Estas son algunas: 90 00:04:47,933 --> 00:04:49,136 "Sigo fumando, 91 00:04:49,136 --> 00:04:51,920 pero lo que realmente quiero es conducir un coche manual". 92 00:04:52,839 --> 00:04:56,181 "Si un cuervo viese mi foto, se iría volando". 93 00:04:57,788 --> 00:05:00,726 "Marte probablemente sea un Estado en el futuro". 94 00:05:00,726 --> 00:05:01,726 (Risas) 95 00:05:01,726 --> 00:05:04,661 "Voy a coger una mosca y me la voy a quedar en la habitación". 96 00:05:05,016 --> 00:05:06,191 (Risas) 97 00:05:06,191 --> 00:05:08,532 "Lo más importante del comportamiento humano 98 00:05:08,532 --> 00:05:10,460 es no aterrorizar a los demás". 99 00:05:11,370 --> 00:05:13,725 "Escuché que llamaban a la puerta y le colgué". 100 00:05:14,065 --> 00:05:15,659 (Risas) 101 00:05:15,659 --> 00:05:19,098 "Cuando rastrillas el jardín, lo rastrillas con un rastrillo". 102 00:05:19,558 --> 00:05:20,712 Me encanta esa. 103 00:05:20,712 --> 00:05:21,712 (Risas) 104 00:05:21,712 --> 00:05:25,010 "Sé hablar cinco idiomas y también sé chismorrear". 105 00:05:25,070 --> 00:05:26,402 (Risas) 106 00:05:26,422 --> 00:05:28,904 "El hombre del tiempo dice que esta noche hará frío, 107 00:05:28,904 --> 00:05:31,908 así que a medianoche me haré unas chuletas a la luz de la luna. 108 00:05:31,908 --> 00:05:34,128 No cuesta mucho cocinar a la luz de la luna". 109 00:05:35,008 --> 00:05:37,354 "Se acabó mi época de cavar, Davy baby". 110 00:05:38,384 --> 00:05:41,024 "Me fumaré otro cigarro en un rato". 111 00:05:43,907 --> 00:05:46,873 Así que estas citas y conversaciones que tenía 112 00:05:46,873 --> 00:05:50,207 se convirtieron en la base de una publicación que empecé 113 00:05:50,207 --> 00:05:52,204 y llamé "El Planeta Dúplex". 114 00:05:53,224 --> 00:05:55,193 No sabía a dónde me estaba llevando, 115 00:05:55,193 --> 00:05:58,708 pero sentía que como artista tenía que compartirlo 116 00:05:58,724 --> 00:06:00,753 y, de hecho, dejé la pintura de lado. 117 00:06:00,753 --> 00:06:05,856 Sentía que esto era algo en lo que tenía que adentrarme, 118 00:06:06,040 --> 00:06:09,579 ya que no iba a encontrar otro camino que lo permitiese. 119 00:06:09,879 --> 00:06:12,729 Así que recopilé el primer número 120 00:06:13,089 --> 00:06:17,423 y una tarde reuní a todos los residentes 121 00:06:17,423 --> 00:06:19,782 y les entregué una copia a cada uno. 122 00:06:20,592 --> 00:06:22,596 En unos dos minutos se dieron cuenta 123 00:06:22,596 --> 00:06:26,005 de que no estaba dando pasteles, refrescos o algo por el estilo 124 00:06:26,005 --> 00:06:29,701 y la mayoría se apartó, rechazando esto. 125 00:06:30,121 --> 00:06:33,467 Sin embargo, por la noche, 126 00:06:33,867 --> 00:06:38,494 mis compañeros y amigos vieron las copias que habían quedado 127 00:06:38,654 --> 00:06:41,487 y entonces entendí que esto era para todos, 128 00:06:41,487 --> 00:06:43,845 menos para las personas que participaban en ello. 129 00:06:44,705 --> 00:06:48,720 Si hubiese sido folclore tradicional, 130 00:06:48,720 --> 00:06:50,563 seria una especie de recuerdo 131 00:06:50,563 --> 00:06:51,568 para los residentes. 132 00:06:51,568 --> 00:06:53,669 Pero esto era algo diferente: 133 00:06:53,669 --> 00:06:57,305 eran los propios personajes cobrando vida en el papel. 134 00:06:59,149 --> 00:07:02,369 Así que llegué a conocer a los 45 residentes, 135 00:07:02,369 --> 00:07:04,968 era una residencia solo masculina. 136 00:07:05,675 --> 00:07:07,686 Algunos eran parlanchines; otros no. 137 00:07:07,708 --> 00:07:09,732 Algunos eran nerviosos; otros tranquilos. 138 00:07:09,837 --> 00:07:13,768 Algunos eran muy elocuentes en todo tipo de cosas, 139 00:07:13,768 --> 00:07:18,906 y otros no decían cosas con mucho sentido. 140 00:07:19,816 --> 00:07:24,520 Estos eran los que más me interesaban. 141 00:07:24,520 --> 00:07:28,590 Me sentía afortunado por estar tan cerca de personas en esta situación 142 00:07:29,405 --> 00:07:31,880 y me di cuenta de que 143 00:07:31,880 --> 00:07:37,345 a veces parecía no tener sentido 144 00:07:37,345 --> 00:07:40,359 cuando decían cosas que tenían el mismo significado 145 00:07:40,359 --> 00:07:43,359 que cuando nosotros pensamos que algo tiene sentido. 146 00:07:43,359 --> 00:07:45,252 Si es que esto tiene sentido. 147 00:07:45,252 --> 00:07:46,178 (Risas) 148 00:07:46,178 --> 00:07:50,309 Un hombre de la residencia, llamado William Gunn Ferguson, 149 00:07:50,619 --> 00:07:53,393 conocido cariñosamente como Fergie. 150 00:07:53,393 --> 00:07:56,168 Y solo necesitaba una frase 151 00:07:56,168 --> 00:07:57,173 como vía de escape 152 00:07:57,173 --> 00:08:00,319 para desconectar de la conversación. 153 00:08:00,319 --> 00:08:02,431 Puede que luego volviese, 154 00:08:02,881 --> 00:08:03,991 o puede que no, 155 00:08:03,991 --> 00:08:08,845 pero desde luego que era un viaje increíble. 156 00:08:09,285 --> 00:08:11,257 Una vez dijo: 157 00:08:11,917 --> 00:08:14,827 "El mejor sitio para esconderse es en la copa de un árbol. 158 00:08:14,827 --> 00:08:16,173 Solía decirle a los niños: 159 00:08:16,173 --> 00:08:19,738 'si te quieres esconder de tu madre, sube a ese árbol y escóndete'. 160 00:08:20,533 --> 00:08:23,600 Y, mira, se escondían tan bien, que ni yo podía encontrarlos. 161 00:08:23,600 --> 00:08:25,183 Y no hablo de árboles bajitos. 162 00:08:25,183 --> 00:08:27,635 Eran árboles de 15-20 metros. 163 00:08:28,285 --> 00:08:30,250 Y también se caían de esos árboles. 164 00:08:30,250 --> 00:08:31,074 (Risas) 165 00:08:31,749 --> 00:08:36,267 Se caían tan fácilmente como se fuma de una pipa. 166 00:08:36,267 --> 00:08:38,031 (Risas) 167 00:08:38,031 --> 00:08:39,824 Yo solía tener muchas pipas. 168 00:08:40,464 --> 00:08:44,021 Hasta que los niños las encontraban y me las escondían. 169 00:08:44,531 --> 00:08:46,161 Y, ¿sabes dónde las escondían? 170 00:08:46,981 --> 00:08:48,320 En los árboles". 171 00:08:48,550 --> 00:08:50,485 (Risas) 172 00:08:51,424 --> 00:08:53,016 Un día en el trabajo 173 00:08:53,016 --> 00:08:56,565 y digo "trabajo", pero realmente parecía ser mi vida en aquel momento. 174 00:08:56,565 --> 00:08:58,231 Realmente no parecía trabajo. 175 00:08:58,231 --> 00:09:00,449 Aunque dos años después, 176 00:09:00,648 --> 00:09:03,629 creo que ya era mejor amigo para los residentes 177 00:09:03,697 --> 00:09:06,299 que empleado para los propietarios, 178 00:09:06,299 --> 00:09:08,532 por lo que dejé el trabajo. 179 00:09:08,532 --> 00:09:09,864 De todas formas, un día, 180 00:09:09,864 --> 00:09:11,701 un residente llamado Larry Greene 181 00:09:11,701 --> 00:09:12,914 vino a buscarme, 182 00:09:12,914 --> 00:09:17,181 y con toda la urgencia posible 183 00:09:17,181 --> 00:09:21,130 me dijo: "Dave, nadie ha venido a recoger la bandeja de mi padre". 184 00:09:21,130 --> 00:09:24,680 Ahora, la parte de la bandeja la entendí, puesto que cenaban en bandejas, 185 00:09:24,680 --> 00:09:27,035 pero la parte sobre el padre no tenía sentido, 186 00:09:27,035 --> 00:09:29,530 puesto que su padre había muerto hacía mucho tiempo. 187 00:09:29,530 --> 00:09:32,220 Pero le seguí fuera del lugar en el que estábamos 188 00:09:32,220 --> 00:09:34,229 hacia otra parte de la residencia 189 00:09:34,229 --> 00:09:36,929 y me llevó a un cuarto compartido por dos hombres, 190 00:09:36,929 --> 00:09:38,410 había uno estaba sentado: 191 00:09:38,410 --> 00:09:39,748 Walter McGeorge. 192 00:09:39,748 --> 00:09:43,212 Y ahí estaba sentado con su bandeja sobre las piernas en una mesita, 193 00:09:43,212 --> 00:09:45,198 y Larry fue a su lado 194 00:09:45,198 --> 00:09:47,163 y dijo: "Hola, papá." 195 00:09:48,113 --> 00:09:49,680 Y Walter sonreía. 196 00:09:49,680 --> 00:09:53,948 Parecía que sonreía por Larry como si reconociese ese "Hola, papá", 197 00:09:53,948 --> 00:09:55,529 y parecía estar sonriéndome a mí 198 00:09:55,529 --> 00:09:58,682 como diciendo: "No pasa nada. 199 00:09:58,682 --> 00:10:00,893 Vamos a dejarle pensar que soy su padre". 200 00:10:01,863 --> 00:10:04,750 Larry estaba en un estado extraordinario 201 00:10:04,750 --> 00:10:06,936 donde pensaba que cualquiera que le sonriese 202 00:10:06,936 --> 00:10:08,312 era un buen amigo suyo, 203 00:10:08,312 --> 00:10:10,580 y parece que recordaba su vida 204 00:10:10,580 --> 00:10:13,356 como algo mucho más fácil de lo que realmente había sido. 205 00:10:13,356 --> 00:10:15,679 Tuvo una vida bastante complicada. 206 00:10:15,679 --> 00:10:17,945 Trabajó en un embarcadero de carbón, 207 00:10:17,945 --> 00:10:19,198 nunca tuvo mucho dinero, 208 00:10:19,198 --> 00:10:20,630 tuvo seis hijos. 209 00:10:20,630 --> 00:10:22,928 Ahora diría que tuvo dos hijos. 210 00:10:22,928 --> 00:10:25,971 Si nombrabas a cualquiera de los seis, lo reconocería como suyo, 211 00:10:25,971 --> 00:10:28,803 pero a él siempre le salían las cuentas como si fueran dos. 212 00:10:28,803 --> 00:10:31,739 Parecía más fácil su vida así, no sé. 213 00:10:32,179 --> 00:10:37,071 Pero lo que aprendí de Larry, de Walter, de Fergie 214 00:10:37,071 --> 00:10:38,595 y de muchas otras personas allí 215 00:10:38,595 --> 00:10:42,757 es que todo es tan real como cualquiera dice que es. 216 00:10:43,277 --> 00:10:45,276 Sus tiempos de aventuras habían acabado, 217 00:10:45,276 --> 00:10:48,159 y ahora estaban juntando las cosas 218 00:10:48,159 --> 00:10:50,617 y los resultados eran diferentes, 219 00:10:50,667 --> 00:10:53,192 y la forma más directa para poder conocer a alguien 220 00:10:53,232 --> 00:10:56,281 era simplemente aceptar lo que fuera que ellos creyesen verdadero 221 00:10:56,281 --> 00:10:59,372 porque para ellos lo era 222 00:10:59,392 --> 00:11:01,790 y es así como podría llegar a conocerlos. 223 00:11:03,895 --> 00:11:06,912 (Música con sonido tictaqueante) 224 00:11:07,415 --> 00:11:10,616 (Grabación) David Greenberg: Es curioso cómo pasa el tiempo. 225 00:11:12,106 --> 00:11:14,962 Pero están todos en el mismo barco. 226 00:11:15,342 --> 00:11:17,359 Felices y despreocupados. 227 00:11:18,658 --> 00:11:20,197 Cómo pasa el tiempo. 228 00:11:22,543 --> 00:11:26,255 Deben darse cuenta de que ya no son niños. 229 00:11:28,475 --> 00:11:32,111 Están continuamente buscando esa primera nevada 230 00:11:33,651 --> 00:11:35,087 que tuvimos el otro día. 231 00:11:36,007 --> 00:11:38,243 No creo que se la pueda llamar "nevada". 232 00:11:40,491 --> 00:11:45,074 Como a todo el mundo le gusta ver la típica Navidad. 233 00:11:47,009 --> 00:11:49,540 Sí... pero el tiempo pasa. 234 00:11:49,585 --> 00:11:53,565 [El Tiempo Pasa] 235 00:11:55,011 --> 00:11:56,681 (Sonido de campanas de iglesia) 236 00:11:59,408 --> 00:12:00,807 (Acaba la música) 237 00:12:00,807 --> 00:12:03,030 (Voz en directo) DG: "El Planeta Dúplex" 238 00:12:03,030 --> 00:12:07,890 continuó como la publicación modesta y con forma de folletín 239 00:12:09,140 --> 00:12:10,906 que había comenzado en 1979, 240 00:12:10,906 --> 00:12:15,358 pero en los 90 fue haciéndose conocido el trabajo que estaba realizando 241 00:12:15,358 --> 00:12:17,958 a través de varios libros publicados. 242 00:12:18,618 --> 00:12:20,682 El material se adaptó a formato cómic, 243 00:12:20,682 --> 00:12:22,673 y hubo un par de documentales. 244 00:12:22,673 --> 00:12:25,439 Y durante los últimos 15 años o así, 245 00:12:25,439 --> 00:12:30,086 he estado interesado sobre todo en crear monólogos con música. 246 00:12:30,956 --> 00:12:34,022 He hecho varios CDs y espectáculos 247 00:12:34,022 --> 00:12:40,268 para museos, presentadores artísticos, universidades y la NPR (radio). 248 00:12:41,888 --> 00:12:46,305 Y todas se han realizado con diferentes conjuntos musicales, 249 00:12:46,305 --> 00:12:47,439 diferentes estilos. 250 00:12:47,439 --> 00:12:48,444 Pero en todas ellas, 251 00:12:48,444 --> 00:12:49,945 me esfuerzo en que la música 252 00:12:49,945 --> 00:12:56,367 sea un elemento activo en la obra final, 253 00:12:56,367 --> 00:12:58,411 y no música de fondo. 254 00:12:59,071 --> 00:13:03,474 Es comparable a una banda con una persona hablando: yo. 255 00:13:05,065 --> 00:13:07,290 Por lo que los audios que grabo, 256 00:13:07,970 --> 00:13:12,703 no son recreaciones del tiempo que he pasado con alguien, 257 00:13:12,703 --> 00:13:15,574 sino que se abstraen de aquello. 258 00:13:16,203 --> 00:13:21,878 A mi parecer, las palabras y la música se juntan y encajan 259 00:13:22,668 --> 00:13:26,313 cuando sientes lo que se siente al recordar a aquella persona. 260 00:13:26,653 --> 00:13:28,803 Es un indicador que uso, 261 00:13:28,803 --> 00:13:31,582 y con suerte resuene en otra persona. 262 00:13:32,002 --> 00:13:35,872 No son instantáneas de documentales 263 00:13:36,545 --> 00:13:39,245 de personas mayores que he conocido. 264 00:13:39,682 --> 00:13:44,196 Intento convertirlo 265 00:13:44,196 --> 00:13:47,601 en algo que pueda resonar de forma separada. 266 00:13:49,151 --> 00:13:53,556 No estoy usando sus voces, sus voces verdaderas, 267 00:13:53,556 --> 00:13:55,986 o proyectando sus fotos detrás de mí. 268 00:13:55,986 --> 00:14:00,651 Porque quiero que resuenen en los oyentes individualmente. 269 00:14:05,531 --> 00:14:09,632 El año pasado estaba en Milwaukee, acabando una estancia artística 270 00:14:09,632 --> 00:14:14,401 que hice para el Centro de Edad y Comunidad de la universidad de allí. 271 00:14:14,905 --> 00:14:16,341 Estuve tres meses 272 00:14:16,341 --> 00:14:22,217 conversando, conociendo a personas mayores con pérdida de memoria, 273 00:14:22,217 --> 00:14:23,321 a distintos niveles, 274 00:14:23,321 --> 00:14:27,430 desde apenas apreciable hasta profundamente fragmentada. 275 00:14:30,363 --> 00:14:33,599 Sin embargo, lo que todos tenían en común 276 00:14:33,599 --> 00:14:37,413 es que les agradaba la idea de hablar conmigo. 277 00:14:37,413 --> 00:14:38,980 Aceptaban hablar conmigo. 278 00:14:40,260 --> 00:14:42,470 Puede que pensaran que ya me conocían, 279 00:14:42,470 --> 00:14:44,331 pero supongo que no importa. 280 00:14:45,651 --> 00:14:49,466 Lo que me parecía increíble 281 00:14:49,466 --> 00:14:50,481 es que la gente 282 00:14:50,481 --> 00:14:55,831 que tenía menos facilidad para enlazar una narrativa 283 00:14:55,831 --> 00:15:00,598 aún tenía la base, la forma de la conversación 284 00:15:00,598 --> 00:15:02,565 que estaban utilizando. 285 00:15:02,565 --> 00:15:05,272 Yo decía algo y luego ellos decían algo, 286 00:15:05,272 --> 00:15:07,849 y luego yo añadía algo e íbamos turnándonos así. 287 00:15:07,849 --> 00:15:13,754 Y aún conservaban este tipo de convención social. 288 00:15:14,563 --> 00:15:16,864 Esto no siempre salía bien. 289 00:15:16,864 --> 00:15:18,748 Si yo decía algo, lo cual solía hacer, 290 00:15:18,748 --> 00:15:21,793 luego ellos podrían decir algo completamente extraño a lo mío, 291 00:15:21,793 --> 00:15:23,169 y yo seguiría por su camino, 292 00:15:23,169 --> 00:15:25,047 y entonces cambiarían otra vez. 293 00:15:25,047 --> 00:15:29,300 No iba bien, pero me di cuenta de que no importaba. 294 00:15:30,454 --> 00:15:31,774 (Rasgueo de guitarra) 295 00:15:31,774 --> 00:15:33,900 (Grabación) DG: Tenía que portarme bien. 296 00:15:33,900 --> 00:15:38,132 Tenía dos hermanas y... a ver 297 00:15:38,132 --> 00:15:43,110 Tenía... a ver... seis hermanos, un montón de hermanos. 298 00:15:43,668 --> 00:15:46,888 Todo lo que mi madre tenía que hacer era trabajar. 299 00:15:47,648 --> 00:15:49,754 Mi padre trabajaba todos los días. 300 00:15:49,964 --> 00:15:52,660 Trabajaba en... a ver... 301 00:15:53,090 --> 00:15:55,569 Trabajaba en... a ver... 302 00:15:56,079 --> 00:15:58,963 Trabajaba en un... ¡oh! ¿dónde trabajaba? 303 00:15:59,413 --> 00:16:00,950 Trabajaba todos los días. 304 00:16:01,280 --> 00:16:03,576 Supuso mucho dinero mantener a sus hijos. 305 00:16:05,006 --> 00:16:06,588 Yo no era realmente feliz. 306 00:16:07,448 --> 00:16:09,546 Lo hice por obligación. 307 00:16:10,896 --> 00:16:14,547 Cuando mi madre venía a por mí, no me sentía muy bien. 308 00:16:16,847 --> 00:16:18,324 Venía a por mí. 309 00:16:19,147 --> 00:16:20,519 Venía a por mí. 310 00:16:21,330 --> 00:16:23,646 Venía a por mí, 311 00:16:23,646 --> 00:16:26,047 para ver si estaba bien. 312 00:16:26,707 --> 00:16:28,207 [Madre viene a por mí] 313 00:16:28,248 --> 00:16:29,662 (Acaba la música) 314 00:16:29,662 --> 00:16:31,899 (Voz en directo) DG: Arthur Wallace, el hombre 315 00:16:31,899 --> 00:16:34,646 cuya fruta preferida era la pera grande, 316 00:16:34,646 --> 00:16:39,049 falleció un año después del hombre al que elogió, 317 00:16:39,049 --> 00:16:42,563 y su fallecimiento no fue tan repentino. 318 00:16:43,783 --> 00:16:47,093 Fue increíble lo que le sucedió. 319 00:16:47,093 --> 00:16:50,237 Él siempre había sido muy preciso al contar sus recuerdos, 320 00:16:50,237 --> 00:16:52,977 estaba muy interesado en eventos mundiales y política. 321 00:16:52,977 --> 00:16:56,804 Y lo que sucedió, al final, 322 00:16:56,804 --> 00:17:00,114 es que los hechos comenzaron a desmembrarse. 323 00:17:01,771 --> 00:17:04,126 (Sonido de retroalimentación) 324 00:17:04,967 --> 00:17:07,786 (Grabación) DG: Recuerdo una señal en la Calle Brimmer, 325 00:17:07,786 --> 00:17:10,045 que marcaba hacia el Polo Norte. 326 00:17:10,045 --> 00:17:11,819 [Últimas palabras de Arthur Wallace] 327 00:17:11,819 --> 00:17:15,472 No lo entiendo, pero aún sueño con ello por las noches. 328 00:17:17,912 --> 00:17:20,626 La Calle Brimmer es donde está la Casa del Estado. 329 00:17:20,626 --> 00:17:23,191 Me apunté para ir con Byrd. 330 00:17:23,940 --> 00:17:27,942 Cometí un error y le pregunté: 331 00:17:27,942 --> 00:17:31,273 "¿Por qué sueño por las noches que voy al Polo Norte?" 332 00:17:33,942 --> 00:17:36,022 Recuerdo una señal en la Calle Brimmer, 333 00:17:36,022 --> 00:17:37,742 cerca de la Casa del Estado. 334 00:17:39,092 --> 00:17:40,781 Se llamaba Byrd. 335 00:17:42,641 --> 00:17:46,605 A veces soñaba que iba con Byrd al Polo Sur, 336 00:17:47,575 --> 00:17:51,358 pero renunció cuando llegamos a la tumba de Scott, 337 00:17:51,358 --> 00:17:53,090 donde estaba el inglés Scott, 338 00:17:53,090 --> 00:17:54,390 que pereció. 339 00:17:56,440 --> 00:17:59,224 Soñé que Byrd discutía violentamente con nosotros, 340 00:17:59,224 --> 00:18:01,231 y renunció. 341 00:18:02,141 --> 00:18:05,596 Pero los estadounidenses continuaron hasta que lo descubrieron. 342 00:18:05,806 --> 00:18:08,530 Ese es mi sueño. Lo sueño. 343 00:18:09,540 --> 00:18:11,533 ¿Por qué tengo un lado entumecido? 344 00:18:13,023 --> 00:18:14,742 Debo haberme congelado. 345 00:18:16,122 --> 00:18:19,828 Debo haber ido allí, y por eso tengo un lado entumecido ahora. 346 00:18:24,855 --> 00:18:26,390 (Termina el sonido) 347 00:18:26,390 --> 00:18:28,741 (Voz en directo) DG: Hice mis cálculos y descubrí 348 00:18:28,741 --> 00:18:31,856 que había tenido un cuarto de millón de conversaciones en mi vida, 349 00:18:31,856 --> 00:18:34,262 y había olvidado la mayoría. 350 00:18:35,599 --> 00:18:37,721 Las conversaciones permiten que dos personas 351 00:18:37,721 --> 00:18:41,599 estén en el mismo punto que el otro. 352 00:18:42,412 --> 00:18:43,972 Y extraemos los datos de ahí, 353 00:18:43,972 --> 00:18:47,680 y quedamos, entonces, con el recuerdo emocional de alguien. 354 00:18:48,604 --> 00:18:49,838 Soy artista, 355 00:18:49,838 --> 00:18:53,237 y también soy alguien en la segunda mitad de mi vida, 356 00:18:53,237 --> 00:18:54,439 ya bastante entrado, 357 00:18:54,439 --> 00:18:58,506 y creo que he aprendido como persona y crecido como artista 358 00:18:58,506 --> 00:19:00,587 del constante encuentro con personas 359 00:19:00,587 --> 00:19:04,647 en sus últimos años de vida. 360 00:19:06,337 --> 00:19:08,587 Las diferencias entre nosotros son evidentes, 361 00:19:08,587 --> 00:19:14,554 pero lo que más me llena son las cosas que tenemos en común. 362 00:19:14,554 --> 00:19:21,330 Ahí es donde encuentras las sorpresas, el misterio y la verdad. 363 00:19:23,237 --> 00:19:25,560 (Comienza la música) 364 00:19:26,752 --> 00:19:29,999 (Grabación) DG: Sentí que me aproximaba al Alzheimer. 365 00:19:30,719 --> 00:19:33,392 Esperaba que no fuese Alzheimer, 366 00:19:33,392 --> 00:19:36,995 pero me encontré repitiéndome a mí mismo con frecuencia 367 00:19:37,319 --> 00:19:39,549 simplemente en conversaciones normales. 368 00:19:40,469 --> 00:19:43,582 Y pensé que debería hacer algo para ayudar a mi memoria. 369 00:19:45,402 --> 00:19:47,886 Mi hija tuvo la idea de este programa. 370 00:19:49,536 --> 00:19:52,385 Uno de mis hijos me llevó la primera vez 371 00:19:52,385 --> 00:19:54,352 para descubrir de qué trataba 372 00:19:54,352 --> 00:19:58,092 porque él también quería verlo, lo que implicaba. 373 00:19:59,202 --> 00:20:01,903 Esto no fue hace mucho tiempo, 374 00:20:01,903 --> 00:20:03,782 y pensé que era interesante 375 00:20:03,782 --> 00:20:05,501 y decidí apuntarme 376 00:20:05,501 --> 00:20:08,716 y seguir yendo los martes y jueves. 377 00:20:10,036 --> 00:20:11,101 ¿Y sabes qué? 378 00:20:11,631 --> 00:20:12,791 Me ha ayudado. 379 00:20:13,791 --> 00:20:15,686 Desde que vengo aquí, 380 00:20:15,686 --> 00:20:19,084 no he descubierto más deterioro en mi memoria. 381 00:20:19,985 --> 00:20:22,090 Nada que pueda detectar, de todas formas. 382 00:20:23,301 --> 00:20:24,507 Estoy satisfecho. 383 00:20:24,977 --> 00:20:25,977 [Satisfecho] 384 00:20:25,977 --> 00:20:27,245 (La música continúa) 385 00:20:27,245 --> 00:20:28,708 (En el escenario) DG: Gracias. 386 00:20:29,148 --> 00:20:31,011 (Aplausos)