WEBVTT 00:00:10.609 --> 00:00:14.422 كانت أول جنازة حضرتها في عام ١٩٧٩. 00:00:14.422 --> 00:00:16.438 كان عمري ٢٥عامًا، 00:00:16.438 --> 00:00:18.494 وكنت أعمل كمدير للأنشطة 00:00:18.494 --> 00:00:20.602 في دارٍ لرعاية المسنين في بوسطن. 00:00:21.222 --> 00:00:24.989 كان في الدار رجلًا يُدعى أرثر براون. 00:00:25.179 --> 00:00:27.922 في أحد الأيام، مرض أرثر وتم نقله للمستشفى، 00:00:27.922 --> 00:00:32.834 لم يلبث طويلًا حتى توفي، كل ذلك حدث خلال فترة وجيزة. 00:00:33.304 --> 00:00:36.102 كان عمره ٩٦ عامًا، لقد عاش طويلًا بصحة جيدة حتى وفاته. 00:00:37.102 --> 00:00:40.087 سألت النزلاء في دار الرعاية عن رغبتهم في حضور جنازته، 00:00:40.387 --> 00:00:43.770 أبلغني أحدهم برغبته في الذهاب، 00:00:43.770 --> 00:00:45.699 ولم يكن هناك غيره. 00:00:46.069 --> 00:00:48.452 كان يُدعى أرثر والاس. 00:00:48.452 --> 00:00:53.743 أستعد كلانا وانطلقنا لحضور مراسم الدفن. 00:00:53.743 --> 00:00:55.140 استعرت سيارة. 00:00:56.080 --> 00:00:58.789 وفي الطريق إلى هناك، استغرقنا وقتًا أكثر مما توقعت... 00:00:58.789 --> 00:01:00.004 لقد ضعت قليلًا .. 00:01:00.004 --> 00:01:02.735 و لا يزال أمامنا طريق طويل، 00:01:02.735 --> 00:01:05.919 كان أرثر يعلق بشكل متواصل 00:01:05.919 --> 00:01:11.753 على أطوال التنورات واللوحات الإعلانية والتحويلات السيئة، 00:01:11.753 --> 00:01:12.986 وطوال الوقت، 00:01:12.986 --> 00:01:15.320 كان يعبث بسماعات أذنه الطبية 00:01:15.320 --> 00:01:17.652 والتي من الممكن أن تسقط من أذنه على المقعد، 00:01:17.652 --> 00:01:21.220 كان يطرقها بقلمٍ كطقس من طقوس الصيانة الخاصة به 00:01:21.220 --> 00:01:22.336 ومن ثم يعيدها مرةً أخرى. 00:01:22.336 --> 00:01:24.002 ولكنها تسقط مجددًا. 00:01:24.002 --> 00:01:29.220 وطوال الوقت كان لديه سيجارغير مشتعل ولكنه مبلل من الطرفين. 00:01:29.220 --> 00:01:30.349 (ضحك) 00:01:30.349 --> 00:01:33.151 كان ذلك ما أنا عليه بداخل هذا الصندوق الصغير 00:01:33.151 --> 00:01:37.408 خلال الوقت المستغرق لإيجاد المقبرة. 00:01:37.408 --> 00:01:39.853 أخيرًا وجدناها وأوقفت السيارة. 00:01:39.853 --> 00:01:42.388 كان هنالك شخصان يقفان بجانب قبرٍ واحد. 00:01:42.388 --> 00:01:44.835 ركنت السيارة وساعدت أرثر على الخروج منها. 00:01:44.835 --> 00:01:48.170 كان يوجد العديد من أوراق الشجر المتساقطة على الأرض -كان شهر نوفمبر- 00:01:48.550 --> 00:01:52.721 ومشينا على تلك الأوراق إلى أن وصلنا لمكان وقوف الحاضرين. 00:01:52.721 --> 00:01:54.451 كان يوجد إمرأتان مسنتان، 00:01:54.451 --> 00:01:57.634 تربطهما صلة قرابة بعيدة بالمتوفي. 00:01:57.634 --> 00:01:59.385 وكان هناك رجل دين. 00:01:59.385 --> 00:02:02.101 وبعد مرورنا بهذه المقدمات الموجزة، 00:02:02.101 --> 00:02:06.100 رثاه رجل الدين بعباراتٍ قصيرة. 00:02:06.250 --> 00:02:10.253 وفي نهاية حديثه، سأل إن كان هناك أي أحد يود أن يقول شيئًا. 00:02:10.253 --> 00:02:13.849 أراد أرثر والاس الذي حضر معي أن يتحدث. 00:02:14.149 --> 00:02:16.581 لذلك تقدم للأمام بعد أن كان بجانبي، 00:02:16.581 --> 00:02:19.135 وقال شيئًا مشابهًا لهذا، 00:02:21.015 --> 00:02:23.312 " كان أرثر براون رجلًا صالحًا، 00:02:24.482 --> 00:02:29.047 ولكن الغريب في الأمر أنه لم يكن يحب الموز. 00:02:29.047 --> 00:02:31.140 فعندما تُقدم له صينية الغداء، 00:02:31.140 --> 00:02:32.982 إن كان يحتوي على الموز، 00:02:32.982 --> 00:02:34.814 كان يقدمه لي مباشرةً. 00:02:35.921 --> 00:02:37.514 فأنا أحب الموز. 00:02:37.514 --> 00:02:39.194 نعم، أحب الموز. 00:02:39.914 --> 00:02:42.262 فالموز هو فاكهتي الثانية المفضلة. 00:02:42.782 --> 00:02:45.999 أما الفاكهة الأولى المفضلة بالنسبة لي هي الكمثرى الخفيفة الكبيرة." 00:02:45.999 --> 00:02:48.284 وبعدها تراجع للخلف ليقف بجانبي. 00:02:48.944 --> 00:02:51.398 وكانت تلك أول مراسم جنازة أحضرها. 00:02:51.398 --> 00:02:52.434 (ضحك) 00:02:52.434 --> 00:02:54.230 لذا، سأخبركم الآن 00:02:54.230 --> 00:02:57.130 كيف التحقت في بداية الأمر بالعمل في دار رعاية المسنين. 00:02:57.130 --> 00:03:00.108 منذ سنة مضت كنت أجول في رحلة عبر أرجاء البلاد 00:03:00.498 --> 00:03:02.613 وتوقفت في بالم سبرينقز، 00:03:02.613 --> 00:03:05.048 حيث كانت جدتي تقضي فصل الشتاء. 00:03:05.658 --> 00:03:09.998 التقيت هناك بزوجين كانا على صداقة معها طوال حياتها، عائلة فيتلر. 00:03:09.998 --> 00:03:13.505 حظيت بأفضل وقتًا في ذلك اليوم برفقة هيرب فيتلر، 00:03:13.505 --> 00:03:14.964 تسكعنا سويًا. 00:03:14.964 --> 00:03:16.174 ذهبنا بسيارته، 00:03:16.174 --> 00:03:20.629 إلى أسواق السلع المستعملة والمجمعات السكنية الصحراوية المحيطة بها. 00:03:20.629 --> 00:03:22.861 لقد قضيت وقتًا ممتعًا. 00:03:23.541 --> 00:03:25.481 عندما عدت لمنزلي في بوسطن، 00:03:25.481 --> 00:03:28.198 تذكرت الوقت الممتع الذي قضيته هناك، 00:03:28.198 --> 00:03:30.413 وأدركت أن ما جعل ذلك الوقت مميز، 00:03:30.413 --> 00:03:34.490 يعود إلى كونه أول تجربة لي في محاولة لخلق صداقة مع أحد 00:03:34.490 --> 00:03:39.366 والذي من الواضح أنه كان أكبر مني وليس فردًا من عائلتي. 00:03:40.033 --> 00:03:43.111 ولقد أعجبني ذلك، وأعتقدت أني أود القيام بذلك مرة أخرى. 00:03:43.111 --> 00:03:46.063 كنت للتو قد تخرجت من كلية الفنون، قسم الفنون التشكيلية، 00:03:46.063 --> 00:03:49.496 وظننت أن باستطاعتي فعل شيء ما يكون أفضل بالنسبة لي 00:03:49.496 --> 00:03:53.563 من تقديم المثلجات وتوصيل الزهور. 00:03:53.563 --> 00:03:58.313 علمت بوجود وظيفة شاغرة كمدير للأنشطة في دار رعاية المسنين 00:03:58.313 --> 00:04:00.519 لأن من كان يشغلها،عليه الإلتحاق بالمدرسة 00:04:00.519 --> 00:04:02.315 ويجب عليه أن يترك العمل. 00:04:02.315 --> 00:04:05.916 لذا ذهبت إلى هناك وتقدمت بطلب الوظيفة وحصلت عليها- 00:04:05.916 --> 00:04:09.745 مقابل ٥٠ سنتًا للساعة لكوني عديم الخبرة. 00:04:10.415 --> 00:04:12.854 وعلى الفور، بدأت عملي مباشرةً. 00:04:13.244 --> 00:04:16.696 كان الدار يقع في منطقة سكنية، تصطف على جانبيه الأشجار، 00:04:16.696 --> 00:04:18.395 في جاميكا بلاين في مدينة بوسطن، 00:04:18.395 --> 00:04:22.461 وكان مبنى قديم قد تم تحويله إلى سكن مزدوج، 00:04:22.461 --> 00:04:25.507 لذا أصبح يُعرف بدار السكن المزدوج لرعاية المسنين. 00:04:26.257 --> 00:04:29.933 وبمجرد أن وطأت قدمي 00:04:29.933 --> 00:04:33.760 هذا المحيط، 00:04:33.760 --> 00:04:36.043 أصبحت مفتونًا به. 00:04:36.043 --> 00:04:42.670 لقد كان مليئًا بالمحادثات المُشوقة التي كان يجب علي أن أدونها، 00:04:44.743 --> 00:04:46.645 إليكم بعض الأمثلة: 00:04:48.227 --> 00:04:49.243 "ما زلت أُدخن، 00:04:49.243 --> 00:04:52.496 ولكن ما أتمنى فعله حقًا هو أن أتجول بسيارة تعمل بالذراع اليدوي." 00:04:53.026 --> 00:04:56.949 "لو رأى غرابًا صورتي، سيطير بعيدًا." 00:04:57.599 --> 00:05:00.558 "من الممكن أن يصبح المريخ دولةً في يومًا ما." 00:05:00.558 --> 00:05:01.726 (ضحك) 00:05:01.726 --> 00:05:04.856 "سأحصل على ذبابة، وسأحتفظ بها في غرفتي." 00:05:04.856 --> 00:05:06.191 (ضحك) 00:05:06.191 --> 00:05:08.241 "أهم ما يميز سلوك الإنسان 00:05:08.241 --> 00:05:10.902 هو عدم تخويفه للآخرين." 00:05:11.442 --> 00:05:14.042 "سمعت طرقًا على الباب وقلقت عليه." 00:05:14.042 --> 00:05:15.725 (ضحك) 00:05:15.725 --> 00:05:19.209 "عندما تجرف الفناء، فأنك تجرف الفناء بالمجرفة." 00:05:19.659 --> 00:05:20.698 تروقني تلك العبارة. 00:05:20.698 --> 00:05:21.712 (ضحك) 00:05:21.712 --> 00:05:25.240 "باستطاعتي أن أتحدث خمس لغات، ولدي القدرة أن أكون ثرثارًا." 00:05:25.240 --> 00:05:26.642 (ضحك) 00:05:26.642 --> 00:05:29.051 "قال مذيع الأرصاد الجوية سيكون الطقس باردًا الليلة، 00:05:29.051 --> 00:05:32.348 لذا في منتصف الليل، سأطبخ لحم خنزير على ضوء القمر. 00:05:32.348 --> 00:05:34.708 لن يكلف كثيرًا الطبخ على ضوء القمر." 00:05:35.008 --> 00:05:37.794 "عزيزي ديفي، لقد انتهت أيام التجريف الخاصة بي." 00:05:38.384 --> 00:05:41.494 "سأدخن سيجارة أخرى مراراً وتكرارًا." 00:05:43.907 --> 00:05:46.873 جميع تلك المقولات والمحادثات 00:05:46.873 --> 00:05:50.207 أصبحت محتوى لكتاب بدأت أكتبه 00:05:50.207 --> 00:05:52.604 عنوانه " كوكب السكن المزدوج." 00:05:53.224 --> 00:05:55.193 لم أكن أعلم ماذا سيحصل بالضبط، 00:05:55.193 --> 00:05:58.724 ولكن شعرت كفنان بأنه يجب عليه نقل ما حدث، 00:05:58.724 --> 00:06:00.753 وفي واقع الأمر، لقد تخليت عن الرسم. 00:06:00.753 --> 00:06:06.040 فقد راودني شعورًا بأن هذا مايجب عليه فعله، 00:06:06.040 --> 00:06:09.939 لم يكن لدي مبرر آخر لتبرير ما يحدث. 00:06:10.879 --> 00:06:13.089 حصلت على الإصدار الأول من الكتاب 00:06:13.089 --> 00:06:17.423 وفي ظهيرة أحد الأيام جمعت كل النزلاء 00:06:17.423 --> 00:06:19.962 وسلمت نسخةً لكل شخصٍ منهم. 00:06:20.592 --> 00:06:22.596 وخلال دقيقتين، اكتشفوا 00:06:22.596 --> 00:06:26.005 بأني لن أوزع قطعًا من الكيك أو بعض المرطبات أو أي شيء آخر 00:06:26.005 --> 00:06:29.701 لذا، ذهب معظمهم للتجول بعيدًا، متخلصين منها. 00:06:30.121 --> 00:06:33.467 ومع ذلك، في تلك الليلة، 00:06:33.867 --> 00:06:38.654 اطلع أصدقائي ورفقاء السكن على النسخ التي عدت بها من الدار، 00:06:38.654 --> 00:06:42.367 وأدركت حينها أن الكتاب مناسب للجميع، 00:06:42.367 --> 00:06:44.345 باستثناء شخصياته. 00:06:44.705 --> 00:06:48.720 لو كان التاريخ الشفوي سماعيًا أكثر، 00:06:48.720 --> 00:06:50.563 لأصبح مسجلًا على شكل تذكار 00:06:50.563 --> 00:06:51.568 للنزلاء في الدار، 00:06:51.568 --> 00:06:53.669 لكن هذا الكتاب كان شيئًا آخر، 00:06:53.669 --> 00:06:57.955 كانت شخصياته تنبض بالحياة على صفحاته. 00:06:59.149 --> 00:07:02.369 لذا فقد تعرفت على جميع النزلاء البالغ عددهم ٤٥، 00:07:02.369 --> 00:07:04.968 وكان جميع نزلاء دار المسنين من الرجال. 00:07:06.045 --> 00:07:07.708 كان بعضهم ثرثارًا والبعض الآخرصامت. 00:07:07.708 --> 00:07:09.837 كانوا يتنوعون بين المضطرب والهادئ. 00:07:09.837 --> 00:07:13.768 كان بعضهم واضحين جدًا في جميع تصرفاتهم، 00:07:13.768 --> 00:07:19.206 والبعض الآخر لم تكن تصرفاتهم منطقية. 00:07:19.816 --> 00:07:24.520 وهذا النوع الأخير كان يثير فضولي أكثر من غيره. 00:07:24.520 --> 00:07:28.935 لقد شعرت بأني محظوظًا لقدرتي على التواصل معهم، 00:07:29.405 --> 00:07:31.880 وتوصلت إلى 00:07:31.880 --> 00:07:37.735 أنهم انتهوا بكونهم غير منطقيين 00:07:37.735 --> 00:07:42.419 القدرة على تكوين معنى منطقي مماثل للمنطق الذي نمتلكه عندما نكون منطقيين. 00:07:42.419 --> 00:07:44.269 إن كان ذلك يشكل معنى منطقي لكم. 00:07:44.269 --> 00:07:46.052 (ضحك) 00:07:46.052 --> 00:07:50.618 كان هنالك رجلًا في الدار يُدعى ويليام غن فيرغسون، 00:07:50.618 --> 00:07:53.135 يدعوه الجميع بأسم فيرغي. 00:07:53.135 --> 00:07:56.168 كان يحتاج جملة واحدة أو أخرى 00:07:56.168 --> 00:07:57.173 كبداية لحديثه، 00:07:57.173 --> 00:08:00.319 وبعدها سيتنقل بعيدًا. 00:08:00.319 --> 00:08:02.431 ومن المحتمل أن يعود ليكمل حديثه الذي بدأه، 00:08:02.881 --> 00:08:03.991 ويمكن أيضًا ألا يعود، 00:08:03.991 --> 00:08:09.285 ولكنها تظل رحلة مدهشة. 00:08:09.285 --> 00:08:11.257 والآن إليكم ما كان يقوله: 00:08:11.917 --> 00:08:14.827 أفضل مكان للإختباء يقع أعلى الشجرة. 00:08:14.827 --> 00:08:16.273 لقد اعتدت قول ذلك للأطفال، 00:08:16.273 --> 00:08:21.023 "إذا أردت أن تختبئ من والدتك، فعليك تسلق تلك الشجرة." 00:08:21.023 --> 00:08:23.600 أوكد لك بأنهم اختبئوا ولم أستطع العثور عليهم. 00:08:23.600 --> 00:08:25.183 لم أكن أعني الأشجار الصغيرة. 00:08:25.183 --> 00:08:27.725 فأنا أقصد الأشجار التي يبلغ أرتفاعها 50 إلى 60 قدمًا. 00:08:28.285 --> 00:08:30.250 ومن الممكن أن يسقطوا من فوق تلك الأشجار. 00:08:30.250 --> 00:08:31.899 (ضحك) 00:08:31.899 --> 00:08:36.267 وسيسقطون من على الأشجار كما لو كنت تدخن غليونًا. 00:08:36.267 --> 00:08:38.031 (ضحك) 00:08:38.031 --> 00:08:39.924 كنت أملك العديد من الغلاويين. 00:08:40.464 --> 00:08:44.531 حتى أخذها الأطفال وأخفوها. 00:08:44.531 --> 00:08:46.411 هل تعلم أين أخفوها؟ 00:08:46.981 --> 00:08:48.550 على الأشجار." 00:08:48.550 --> 00:08:50.764 (ضحك) 00:08:51.424 --> 00:08:53.016 في أحد الأيام، في العمل- 00:08:53.016 --> 00:08:56.565 أقول العمل، ولكنه في الواقع كان حياتي في ذلك الوقت. 00:08:56.565 --> 00:08:58.231 لم يكن يبدو لي كعمل. 00:08:58.231 --> 00:09:00.648 بعد عامين تقريبًا، أتى ذلك الوقت الذي 00:09:00.648 --> 00:09:03.697 شعرت فيه بأنني أصبحت صديقًا مفضلًا للنزلاء 00:09:03.697 --> 00:09:06.299 أكثر من كوني مجرد موظف يعمل لأصحاب الدار، 00:09:06.299 --> 00:09:08.532 لذا، فقد تركت الوظيفة. 00:09:08.532 --> 00:09:09.864 على كل حال، في أحد الأيام، 00:09:09.864 --> 00:09:11.701 أحد النزلاء وكان يُدعى لاري غرين 00:09:11.701 --> 00:09:12.914 أتى ليحدثني، 00:09:12.914 --> 00:09:17.181 وبشكلٍ مُلحٍ للغاية، 00:09:17.181 --> 00:09:21.130 قال"ديف، لم يأتي أحد ليأخذ صينية والدي." 00:09:21.130 --> 00:09:24.680 حسناً، لقد فهمت مايقصد بالصينية فوجبة الظهيرة تقدم لهم على صينية، 00:09:24.680 --> 00:09:29.530 ولكن لم أفهم حديثه عن والده ، لكونه قد توفي منذ زمن بعيد. 00:09:29.530 --> 00:09:32.220 تبعته من غرفة الأنشطة إلى غرفة المعيشة 00:09:32.220 --> 00:09:34.229 حتى وصلنا الجزء الآخر من المنزل، 00:09:34.229 --> 00:09:36.929 حيث كان هناك غرفةً يتشاركها شخصان، 00:09:36.929 --> 00:09:38.410 أحدهما كان يجلس هناك، 00:09:38.410 --> 00:09:39.748 والتر ماكجورج. 00:09:39.748 --> 00:09:43.212 والذي كان جالسًا وأمامه صينيته على طاولة صغيرة، 00:09:43.212 --> 00:09:45.198 ذهب لاري حتى وصل عنده ووقف بجانبه 00:09:45.198 --> 00:09:47.483 وقال: " مرحباً أبي." 00:09:48.113 --> 00:09:49.680 كان والتر مبتسمًا. 00:09:49.680 --> 00:09:53.948 بدا وكأن ابتسامته تعبر عن اعتياده على تحية لاري. 00:09:53.948 --> 00:09:55.529 وبدا وكأنه يبتسم لي أيضًا، 00:09:55.529 --> 00:09:59.022 وقال، "كل شيء على مايرام، لا يوجد شي مهم. 00:09:59.022 --> 00:10:01.113 دعه يعتقد أنني والده." 00:10:01.863 --> 00:10:04.750 كان لاري يعيش ذلك الوضع الإستثنائي 00:10:04.750 --> 00:10:06.936 حيث يعتقد أن أي شخص يبتسم له، 00:10:06.936 --> 00:10:08.312 قد كان صديقًا قديمًا له، 00:10:08.312 --> 00:10:10.580 وبدا وكأنه يتذكر حياته 00:10:10.580 --> 00:10:13.146 بوضع أفضل مما كانت عليه في الواقع. 00:10:13.146 --> 00:10:15.679 لقد عاش حياة صعبة جدًا. 00:10:15.679 --> 00:10:17.945 فقد كان يعمل في رصيف للفحم، 00:10:17.945 --> 00:10:19.128 لم يكن لديه مالًا كافيًا، 00:10:19.128 --> 00:10:20.630 وكان لديه ستة أطفال. 00:10:20.630 --> 00:10:22.928 يقول الآن أن لديه طفلان. 00:10:22.928 --> 00:10:26.141 يمكنك ذكر اسم أي من أطفاله الستة، وسيُعرفهم بأنهم أطفاله، 00:10:26.141 --> 00:10:28.683 ولكن عند قيامه بتعدادهم، يصل لاثنين منهم فقط. 00:10:28.683 --> 00:10:31.739 ربما بدا له أن الحياة أسهل بتلك الطريقة. 00:10:32.179 --> 00:10:37.071 ولكن ماتعلمته من لاري ووالتر وفيرغي 00:10:37.071 --> 00:10:38.595 ومن المتواجدين هناك، 00:10:38.595 --> 00:10:42.947 أن أي شيء يصبح حقيقة بمجرد أن يقوله الشخص. 00:10:43.277 --> 00:10:45.276 فقد انتهت أيام مغامراتهم، 00:10:45.276 --> 00:10:48.159 وبدا وكأنهم يعيدون جمع الأشياء مرة أخرى، 00:10:48.159 --> 00:10:50.267 والتي ظهرت بطريقة مختلفة، 00:10:50.727 --> 00:10:53.252 وكانت طريقتي في التعرف على أي شخص، 00:10:53.252 --> 00:10:56.061 هو تقبل كل مايقوله على أنه حقيقة 00:10:56.061 --> 00:10:59.392 لأنه كذلك بالنسبة لهم 00:10:59.392 --> 00:11:02.600 وكانت تلك الطريقة التي أتعرف عليهم بها. 00:11:03.895 --> 00:11:06.912 (موسيقى ممزوجة بدقات الساعة) 00:11:07.415 --> 00:11:10.616 صوت ديفيد غرينبيرغر مسجلًا: من الغريب كيف يمضي الوقت. 00:11:12.106 --> 00:11:14.962 ولكنهم جميعًا على نفس القارب كل عام. 00:11:15.342 --> 00:11:17.359 مرحين وغير مبالين بما قد يحدث. 00:11:18.658 --> 00:11:20.924 كيف يمضي الوقت. 00:11:22.543 --> 00:11:26.475 يجب أن يدركوا بأنهم لن يعودوا أطفالًا. 00:11:28.475 --> 00:11:32.411 دائمًا ما يبحثون عن أول عاصفةٍ ثلجيةٍ 00:11:33.651 --> 00:11:35.357 تلك التي هبت علينا ذلك اليوم. 00:11:36.007 --> 00:11:38.523 لا أتوقع بأنكم سترونها كعاصفةٍ ثلجيةٍ. 00:11:40.491 --> 00:11:45.074 كل شخص تقريبًا يحب أن يشاهد عيد الميلاد على الطراز القديم. 00:11:47.009 --> 00:11:49.540 هذا صحيح، ولكن الوقت يمضي. 00:11:50.044 --> 00:11:51.614 [الوقت يمضي] 00:11:55.011 --> 00:11:56.681 (صوت رنين أجراس الكنيسة) 00:11:59.408 --> 00:12:00.807 (انتهت الموسيقى) 00:12:00.807 --> 00:12:03.030 (على المسرح) ديفيد، "كوكب السكن المزدوج" 00:12:03.030 --> 00:12:07.890 استمر ككتاب صغير بحجم مجلة دورية، طبعته بنفسي 00:12:09.140 --> 00:12:10.906 الذي كتبته في عام ١٩٧٩، 00:12:10.906 --> 00:12:15.288 في التسعينات، أصبح العمل الذي كنت أزاوله معروفًا بشكل أفضل، 00:12:15.288 --> 00:12:17.958 من خلال عدة كتب نُشرت. 00:12:18.618 --> 00:12:20.682 حيث تم تحويل محتواها إلى كتاب فكاهي، 00:12:20.682 --> 00:12:22.673 وكان هناك فيلمان وثائقيان. 00:12:22.673 --> 00:12:25.439 وعلى مدار ١٥ عامًا مضت، 00:12:25.439 --> 00:12:30.956 كنت شغوفًا بإنشاء أحاديث المناجاة الفردية الممزوجة بالموسيقى. 00:12:30.956 --> 00:12:34.022 لذا سجلت سلسةٍ من الأقراص المضغوطة والعروض 00:12:34.022 --> 00:12:40.268 للمتاحف ومقدمي الفنون والجامعات والإذاعة الوطنية. 00:12:41.888 --> 00:12:46.305 وذلك بالتعاون مع مجموعات مختلفة من الفرق الموسيقية، 00:12:46.305 --> 00:12:47.439 بأنماطٍ متنوعة. 00:12:47.439 --> 00:12:48.444 ولكن في كل التسجيلات، 00:12:48.444 --> 00:12:49.945 سعيت جاهدًا أن تكون الموسيقى 00:12:49.945 --> 00:12:56.367 عنصر أساسي في الجزء الأخير، 00:12:56.367 --> 00:12:59.071 وليست كخلفية. 00:12:59.071 --> 00:13:03.904 حيث رافقتها مع شخصٍ يتحدث- كنت أنا المتحدث - 00:13:05.065 --> 00:13:07.470 تلك المقطوعات الصوتية التي سجلتها، 00:13:07.970 --> 00:13:12.703 لم تكن مجرد لحظات استجمام قضيتها مع شخص ما؛ 00:13:12.703 --> 00:13:16.203 لقد كانت مستخلصة من ذلك. 00:13:16.203 --> 00:13:22.168 تجتمع الكلمات والموسيقى مع بعضها البعض في بقعة معينة، 00:13:22.668 --> 00:13:26.653 لتعكس الشعور المصاحب لتذّكر ذلك الشخص. 00:13:26.653 --> 00:13:28.803 لذا، كان ذلك المقياس الذي أعرفه، 00:13:28.803 --> 00:13:32.002 و أتامل أن يُحدث ذلك أثرًا بطريقةٍ ما على شخص آخر. 00:13:32.002 --> 00:13:35.872 لم تكن مجرد لقطات وثائقية 00:13:36.545 --> 00:13:39.245 لأشخاص مسنين التقيت بهم. 00:13:39.682 --> 00:13:44.196 لقد حاولت أن أصنع 00:13:44.196 --> 00:13:48.091 شيئًا يكون له أثرًا منفصلًا عن ذلك. 00:13:49.151 --> 00:13:53.556 لم استخدم أصواتهم، أعني أصواتهم الحقيقة، 00:13:53.556 --> 00:13:55.986 ولم أعرض صورهم خلفي. 00:13:55.986 --> 00:14:01.481 لرغبتي في أن يكون لكل مستمع أثره الخاص به. 00:14:05.531 --> 00:14:09.632 قبل عام، كنت في ميلواكي للحصول على شهادتي كفنان مختص 00:14:09.632 --> 00:14:14.401 والتي عملت عليها هناك في مركز الشيخوخة والمجتمع الموجود بالجامعة. 00:14:14.905 --> 00:14:16.341 أمضيت ثلاثة أشهر 00:14:16.341 --> 00:14:22.217 كنت أجتمع مع المسنين فاقدي الذاكرة، لنتحدث ونتحاور، 00:14:22.217 --> 00:14:23.321 كانت بنسبٍ متفاوتة، 00:14:23.321 --> 00:14:27.990 بعضهم بالكاد تلاحظه والبعض الآخر لديه فقد شديد. 00:14:30.363 --> 00:14:33.599 وكان الشيء الوحيد المشترك مع جميع من تحدثت معهم، 00:14:33.599 --> 00:14:37.413 أنهم أُعجبوا بفكرة الحديث معي. 00:14:37.413 --> 00:14:39.740 لقد وافقوا على التحدث معي. 00:14:40.260 --> 00:14:44.681 ربما لأنهم اعتقدوا بأنهم كانوا يعرفوني، لم يكن ذلك مهمًا. 00:14:45.651 --> 00:14:49.466 الذي أذهلني هو رؤية 00:14:49.466 --> 00:14:50.481 هؤلاء الأشخاص 00:14:50.481 --> 00:14:55.831 الذين تتوفر لديهم أدنى درجات القدرة على خوض المحادثات، 00:14:55.831 --> 00:15:00.598 لايزال لديهم المخطط الأساسي لسيرالمحادثة 00:15:00.598 --> 00:15:02.565 والذي استخدموه بالفعل. 00:15:02.565 --> 00:15:05.272 أقول عبارةً ومن ثم يردون عليه بعبارة أخرى، 00:15:05.272 --> 00:15:07.849 ومن ثم أقول عبارة أخرى، ونكرر هذا مرارًا وتكرارًا. 00:15:07.849 --> 00:15:13.754 لا يزالون ملتزمين بذلك النوع من الأعراف الإجتماعية. 00:15:14.563 --> 00:15:16.864 والتي لا تحتاج إلى أي ربط - 00:15:16.864 --> 00:15:18.748 غالباً، قد أقول عبارةً ما، 00:15:18.748 --> 00:15:21.793 وبعدها سيردون عليه بعبارةٍ منفصلةٍ تمامًا، 00:15:21.793 --> 00:15:22.999 وسأجاريهم في ذلك، 00:15:22.999 --> 00:15:25.047 وبعد ذلك سيتحدثون في مجالٍ آخر مختلف. 00:15:25.047 --> 00:15:29.930 لا يرتبط بالمجال الأول على الإطلاق، ولكني أدركت بأن ذلك لا يهم. 00:15:30.454 --> 00:15:31.774 (عزف على القيثارة) 00:15:31.774 --> 00:15:33.577 (تسجيل) ديفيد، كان يجب علي أن أتصرف. 00:15:33.770 --> 00:15:38.132 كان لديه أختان، وكان لدي- دعني أتذكر- 00:15:38.132 --> 00:15:43.310 لدي - دعني أتذكر- ستة إخوة، كثير من الإخوة. 00:15:43.848 --> 00:15:47.198 كل ما كان على أمي فعله هو العمل. 00:15:47.648 --> 00:15:49.964 كان أبي يعمل كل يوم. 00:15:49.964 --> 00:15:52.930 كان يعمل في -دعني أتذكرـ 00:15:53.090 --> 00:15:56.079 كان يعمل في -دعني أتذكرـ 00:15:56.079 --> 00:15:59.413 كان يعمل في - أين كان يعمل؟ 00:15:59.413 --> 00:16:01.280 كان يعمل كل يوم. 00:16:01.280 --> 00:16:04.106 كان يحتاج إلى الكثير من المال لتربية أطفاله. 00:16:05.006 --> 00:16:06.928 لم أكن سعيدًا. 00:16:07.448 --> 00:16:10.106 لقد قمت بذلك لأنه كان يتوجب عليه أن أفعل. 00:16:10.896 --> 00:16:15.237 عندما كانت أمي تبحث عني، لم أشعر أنني بصحةٍ جيدة. 00:16:16.847 --> 00:16:18.414 ذهبت للبحث عني. 00:16:19.147 --> 00:16:20.729 ذهبت للبحث عني. 00:16:21.330 --> 00:16:23.646 ذهبت للبحث عني 00:16:23.646 --> 00:16:26.707 لترى إن كنت بخير. 00:16:26.923 --> 00:16:28.248 [الأم تبحث] 00:16:28.248 --> 00:16:29.662 (انتهت الموسيقى) 00:16:29.912 --> 00:16:34.646 (على المسرح) ديفيد، أرثر والاس الرجل الذي كانت فاكهته المفضلة الكمثرى الخفيفة، 00:16:34.646 --> 00:16:39.049 توفي بعد عام تقريبًا بعد وداعه للرجل الذي سبقه، 00:16:39.049 --> 00:16:42.843 ولم تكن وفاته مفاجئة. 00:16:43.783 --> 00:16:47.093 وكان من المدهش معرفة ما حدث معه. 00:16:47.093 --> 00:16:50.557 كان شديد الدقة في جميع ذكرياته، 00:16:50.557 --> 00:16:52.977 كان مهتمًا بالأحداث العالمية والسياسة. 00:16:52.977 --> 00:16:56.804 وماذا كان يحدث في نهاية تلك الأحداث، 00:16:56.804 --> 00:17:00.634 كل تلك الحقائق تحللت. 00:17:01.771 --> 00:17:04.126 (صوت صدى) 00:17:05.447 --> 00:17:10.125 (تسجيل)ديفيد، أتذكر إشارة في شارع بريمر المؤدي للقطب الجنوبي. 00:17:10.125 --> 00:17:11.819 [الكلمات الأخيرة لأرثر والاس] 00:17:11.819 --> 00:17:15.472 لم أفهم تلك الكلمات، لكني أحلم بها ليلًا. 00:17:17.912 --> 00:17:20.626 بريمر هو المكان الذي يقع فيه مكتب الولاية. 00:17:20.626 --> 00:17:23.191 لقد سجلت للذهاب مع بيرد. 00:17:23.940 --> 00:17:27.942 أخطأت، وسألته 00:17:27.942 --> 00:17:31.273 "لماذا أحلم ليلًا بأني أسافر للقطب الجنوبي؟" 00:17:33.942 --> 00:17:38.102 أتذكر إشارة في شارع بريمير بالقرب من مكتب الولاية. 00:17:39.092 --> 00:17:41.501 كان اسمه بيرد. 00:17:42.641 --> 00:17:47.175 أحيانًا كنت أحلم أني ذهبت مع بيرد للقطب الجنوبي، 00:17:47.575 --> 00:17:51.358 ولكنه توقف عندما ذهبنا لقبر سكَوت، 00:17:51.358 --> 00:17:53.090 حيث كان سكوت الرجل الإنجليزي، 00:17:53.090 --> 00:17:55.040 الذي توفي. 00:17:56.440 --> 00:17:59.224 حلمت أن بيرد اشتبك في جدال عنيف معنا، 00:17:59.224 --> 00:18:01.231 ومن ثم توقف. 00:18:02.141 --> 00:18:05.596 لكن الأمريكين واصلو العمل حتى اكتشفوه. 00:18:05.806 --> 00:18:09.080 هذا حلمي. أنا أحلم به 00:18:09.540 --> 00:18:12.083 لماذا جانبي كله مُخدر؟ 00:18:13.023 --> 00:18:15.422 لابد أنني تجمدت. 00:18:16.122 --> 00:18:21.156 لابد أنني كنت هناك لذلك أصبح جانبي مخدرًا الآن. 00:18:24.855 --> 00:18:26.490 (انتهى صوت الصدى) 00:18:26.490 --> 00:18:28.741 قمت ببعض الحسابات الرياضية الصعبة واكتشفت 00:18:28.741 --> 00:18:31.606 أن لدي تقريبًا ربع مليون محادثة في حياتي، 00:18:31.606 --> 00:18:35.019 والتي تقريبًا نسيتها كلها. 00:18:35.889 --> 00:18:37.721 المحادثات هي وسيلة تجمع بين شخصين 00:18:37.721 --> 00:18:42.122 في الزمان والمكان ذاته. 00:18:42.412 --> 00:18:43.972 من خلالها نأخذ المعلومات، 00:18:43.972 --> 00:18:48.114 ثم نتركهم ومعنا ذكرى مؤثرة عن شخص ما. 00:18:48.604 --> 00:18:49.838 أنا فنان، 00:18:49.838 --> 00:18:53.237 وأيضًا شخص عادي في الجزء الآخر من حياتي، 00:18:53.237 --> 00:18:54.439 والذي أجيد التعامل فيه، 00:18:54.439 --> 00:18:58.506 وأعتقد أني تعلمت كإنسان ونضجت كفنان 00:18:58.506 --> 00:19:00.587 عن طريق الاستمرار في مقابلة الأشخاص 00:19:00.587 --> 00:19:05.637 الذين يعيشون آخر سنوات حياتهم. 00:19:06.337 --> 00:19:08.587 الفروقات بيننا واضحة، 00:19:08.587 --> 00:19:14.554 ولكن الصفات المشتركة بيننا أكثر ما يرضيني. 00:19:14.554 --> 00:19:22.020 هنالك حيث تجد المفاجأة والغموض والحقيقة. 00:19:23.237 --> 00:19:25.560 (بدأت الموسيقى) 00:19:26.752 --> 00:19:30.719 (تسجيل) ديفيد، شعرت وكأنني سأصاب بالزهايمر. 00:19:30.719 --> 00:19:33.392 وكنت أتمنى ألا يكون الزهايمر، 00:19:33.392 --> 00:19:37.319 لكني كنت أجد أني أكرر الكلام كثيرًا، 00:19:37.319 --> 00:19:39.869 في المحادثات العادية فقط. 00:19:40.469 --> 00:19:44.302 وأدركت بأنه من الأفضل أن أفعل شيئًا لتقوية ذاكرتي. 00:19:45.402 --> 00:19:48.936 ابنتي هي من اكتشفت وجود هذا البرنامج. 00:19:49.536 --> 00:19:52.385 أحد أبنائي أخذني بالسيارة لأول مرة 00:19:52.385 --> 00:19:54.352 لمعرفة ماهيته 00:19:54.352 --> 00:19:58.622 لقد أراد مشاهدة مايحدث، وكل ما يرتبط بذلك. 00:19:59.202 --> 00:20:01.903 لم يكن هذا منذ وقت بعيد، 00:20:01.903 --> 00:20:03.782 شعرت أن ذلك البرنامج مثير للإهتمام 00:20:03.782 --> 00:20:05.501 وقررت التسجيل 00:20:05.501 --> 00:20:09.536 كنت أراجعهم باستمرار يومي الثلاثاء والخميس. 00:20:10.036 --> 00:20:11.651 أتعلم شيئًا؟ 00:20:11.651 --> 00:20:13.341 لقد استفدت منه. 00:20:13.791 --> 00:20:15.686 ومُنذ أن أتيت إلى هنا، 00:20:15.686 --> 00:20:19.534 لم ألاحظ أي تدهور إضافي في ذاكرتي. 00:20:19.985 --> 00:20:22.460 على أي حال، لا شيء أستطيع اكتشافه بنفسي. 00:20:23.301 --> 00:20:24.697 أنا راضٍ. 00:20:24.977 --> 00:20:25.977 [راضٍ] 00:20:25.977 --> 00:20:27.245 (تستمر الموسيقى) 00:20:27.245 --> 00:20:28.528 شكرًا لكم 00:20:28.808 --> 00:20:30.341 (تصفيق)