1 00:00:10,609 --> 00:00:14,422 كانت أول جنازة حضرتها في عام ١٩٧٩. 2 00:00:14,422 --> 00:00:16,438 كان عمري ٢٥عامًا، 3 00:00:16,438 --> 00:00:18,494 وكنت أعمل كمدير للأنشطة 4 00:00:18,494 --> 00:00:20,602 في دارٍ لرعاية المسنين في بوسطن. 5 00:00:21,222 --> 00:00:24,989 كان في الدار رجلًا يُدعى أرثر براون. 6 00:00:25,179 --> 00:00:27,922 في أحد الأيام، مرض أرثر وتم نقله للمستشفى، 7 00:00:27,922 --> 00:00:32,834 لم يلبث طويلًا حتى توفي، كل ذلك حدث خلال فترة وجيزة. 8 00:00:33,304 --> 00:00:36,102 كان عمره ٩٦ عامًا، لقد عاش طويلًا بصحة جيدة حتى وفاته. 9 00:00:37,102 --> 00:00:40,087 سألت النزلاء في دار الرعاية عن رغبتهم في حضور جنازته، 10 00:00:40,387 --> 00:00:43,770 أبلغني أحدهم برغبته في الذهاب، 11 00:00:43,770 --> 00:00:45,699 ولم يكن هناك غيره. 12 00:00:46,069 --> 00:00:48,452 كان يُدعى أرثر والاس. 13 00:00:48,452 --> 00:00:53,743 أستعد كلانا وانطلقنا لحضور مراسم الدفن. 14 00:00:53,743 --> 00:00:55,140 استعرت سيارة. 15 00:00:56,080 --> 00:00:58,789 وفي الطريق إلى هناك، استغرقنا وقتًا أكثر مما توقعت... 16 00:00:58,789 --> 00:01:00,004 لقد ضعت قليلًا .. 17 00:01:00,004 --> 00:01:02,735 و لا يزال أمامنا طريق طويل، 18 00:01:02,735 --> 00:01:05,919 كان أرثر يعلق بشكل متواصل 19 00:01:05,919 --> 00:01:11,753 على أطوال التنورات واللوحات الإعلانية والتحويلات السيئة، 20 00:01:11,753 --> 00:01:12,986 وطوال الوقت، 21 00:01:12,986 --> 00:01:15,320 كان يعبث بسماعات أذنه الطبية 22 00:01:15,320 --> 00:01:17,652 والتي من الممكن أن تسقط من أذنه على المقعد، 23 00:01:17,652 --> 00:01:21,220 كان يطرقها بقلمٍ كطقس من طقوس الصيانة الخاصة به 24 00:01:21,220 --> 00:01:22,336 ومن ثم يعيدها مرةً أخرى. 25 00:01:22,336 --> 00:01:24,002 ولكنها تسقط مجددًا. 26 00:01:24,002 --> 00:01:29,220 وطوال الوقت كان لديه سيجارغير مشتعل ولكنه مبلل من الطرفين. 27 00:01:29,220 --> 00:01:30,349 (ضحك) 28 00:01:30,349 --> 00:01:33,151 كان ذلك ما أنا عليه بداخل هذا الصندوق الصغير 29 00:01:33,151 --> 00:01:37,408 خلال الوقت المستغرق لإيجاد المقبرة. 30 00:01:37,408 --> 00:01:39,853 أخيرًا وجدناها وأوقفت السيارة. 31 00:01:39,853 --> 00:01:42,388 كان هنالك شخصان يقفان بجانب قبرٍ واحد. 32 00:01:42,388 --> 00:01:44,835 ركنت السيارة وساعدت أرثر على الخروج منها. 33 00:01:44,835 --> 00:01:48,170 كان يوجد العديد من أوراق الشجر المتساقطة على الأرض -كان شهر نوفمبر- 34 00:01:48,550 --> 00:01:52,721 ومشينا على تلك الأوراق إلى أن وصلنا لمكان وقوف الحاضرين. 35 00:01:52,721 --> 00:01:54,451 كان يوجد إمرأتان مسنتان، 36 00:01:54,451 --> 00:01:57,634 تربطهما صلة قرابة بعيدة بالمتوفي. 37 00:01:57,634 --> 00:01:59,385 وكان هناك رجل دين. 38 00:01:59,385 --> 00:02:02,101 وبعد مرورنا بهذه المقدمات الموجزة، 39 00:02:02,101 --> 00:02:06,100 رثاه رجل الدين بعباراتٍ قصيرة. 40 00:02:06,250 --> 00:02:10,253 وفي نهاية حديثه، سأل إن كان هناك أي أحد يود أن يقول شيئًا. 41 00:02:10,253 --> 00:02:13,849 أراد أرثر والاس الذي حضر معي أن يتحدث. 42 00:02:14,149 --> 00:02:16,581 لذلك تقدم للأمام بعد أن كان بجانبي، 43 00:02:16,581 --> 00:02:19,135 وقال شيئًا مشابهًا لهذا، 44 00:02:21,015 --> 00:02:23,312 " كان أرثر براون رجلًا صالحًا، 45 00:02:24,482 --> 00:02:29,047 ولكن الغريب في الأمر أنه لم يكن يحب الموز. 46 00:02:29,047 --> 00:02:31,140 فعندما تُقدم له صينية الغداء، 47 00:02:31,140 --> 00:02:32,982 إن كان يحتوي على الموز، 48 00:02:32,982 --> 00:02:34,814 كان يقدمه لي مباشرةً. 49 00:02:35,921 --> 00:02:37,514 فأنا أحب الموز. 50 00:02:37,514 --> 00:02:39,194 نعم، أحب الموز. 51 00:02:39,914 --> 00:02:42,262 فالموز هو فاكهتي الثانية المفضلة. 52 00:02:42,782 --> 00:02:45,999 أما الفاكهة الأولى المفضلة بالنسبة لي هي الكمثرى الخفيفة الكبيرة." 53 00:02:45,999 --> 00:02:48,284 وبعدها تراجع للخلف ليقف بجانبي. 54 00:02:48,944 --> 00:02:51,398 وكانت تلك أول مراسم جنازة أحضرها. 55 00:02:51,398 --> 00:02:52,434 (ضحك) 56 00:02:52,434 --> 00:02:54,230 لذا، سأخبركم الآن 57 00:02:54,230 --> 00:02:57,130 كيف التحقت في بداية الأمر بالعمل في دار رعاية المسنين. 58 00:02:57,130 --> 00:03:00,108 منذ سنة مضت كنت أجول في رحلة عبر أرجاء البلاد 59 00:03:00,498 --> 00:03:02,613 وتوقفت في بالم سبرينقز، 60 00:03:02,613 --> 00:03:05,048 حيث كانت جدتي تقضي فصل الشتاء. 61 00:03:05,658 --> 00:03:09,998 التقيت هناك بزوجين كانا على صداقة معها طوال حياتها، عائلة فيتلر. 62 00:03:09,998 --> 00:03:13,505 حظيت بأفضل وقتًا في ذلك اليوم برفقة هيرب فيتلر، 63 00:03:13,505 --> 00:03:14,964 تسكعنا سويًا. 64 00:03:14,964 --> 00:03:16,174 ذهبنا بسيارته، 65 00:03:16,174 --> 00:03:20,629 إلى أسواق السلع المستعملة والمجمعات السكنية الصحراوية المحيطة بها. 66 00:03:20,629 --> 00:03:22,861 لقد قضيت وقتًا ممتعًا. 67 00:03:23,541 --> 00:03:25,481 عندما عدت لمنزلي في بوسطن، 68 00:03:25,481 --> 00:03:28,198 تذكرت الوقت الممتع الذي قضيته هناك، 69 00:03:28,198 --> 00:03:30,413 وأدركت أن ما جعل ذلك الوقت مميز، 70 00:03:30,413 --> 00:03:34,490 يعود إلى كونه أول تجربة لي في محاولة لخلق صداقة مع أحد 71 00:03:34,490 --> 00:03:39,366 والذي من الواضح أنه كان أكبر مني وليس فردًا من عائلتي. 72 00:03:40,033 --> 00:03:43,111 ولقد أعجبني ذلك، وأعتقدت أني أود القيام بذلك مرة أخرى. 73 00:03:43,111 --> 00:03:46,063 كنت للتو قد تخرجت من كلية الفنون، قسم الفنون التشكيلية، 74 00:03:46,063 --> 00:03:49,496 وظننت أن باستطاعتي فعل شيء ما يكون أفضل بالنسبة لي 75 00:03:49,496 --> 00:03:53,563 من تقديم المثلجات وتوصيل الزهور. 76 00:03:53,563 --> 00:03:58,313 علمت بوجود وظيفة شاغرة كمدير للأنشطة في دار رعاية المسنين 77 00:03:58,313 --> 00:04:00,519 لأن من كان يشغلها،عليه الإلتحاق بالمدرسة 78 00:04:00,519 --> 00:04:02,315 ويجب عليه أن يترك العمل. 79 00:04:02,315 --> 00:04:05,916 لذا ذهبت إلى هناك وتقدمت بطلب الوظيفة وحصلت عليها- 80 00:04:05,916 --> 00:04:09,745 مقابل ٥٠ سنتًا للساعة لكوني عديم الخبرة. 81 00:04:10,415 --> 00:04:12,854 وعلى الفور، بدأت عملي مباشرةً. 82 00:04:13,244 --> 00:04:16,696 كان الدار يقع في منطقة سكنية، تصطف على جانبيه الأشجار، 83 00:04:16,696 --> 00:04:18,395 في جاميكا بلاين في مدينة بوسطن، 84 00:04:18,395 --> 00:04:22,461 وكان مبنى قديم قد تم تحويله إلى سكن مزدوج، 85 00:04:22,461 --> 00:04:25,507 لذا أصبح يُعرف بدار السكن المزدوج لرعاية المسنين. 86 00:04:26,257 --> 00:04:29,933 وبمجرد أن وطأت قدمي 87 00:04:29,933 --> 00:04:33,760 هذا المحيط، 88 00:04:33,760 --> 00:04:36,043 أصبحت مفتونًا به. 89 00:04:36,043 --> 00:04:42,670 لقد كان مليئًا بالمحادثات المُشوقة التي كان يجب علي أن أدونها، 90 00:04:44,743 --> 00:04:46,645 إليكم بعض الأمثلة: 91 00:04:48,227 --> 00:04:49,243 "ما زلت أُدخن، 92 00:04:49,243 --> 00:04:52,496 ولكن ما أتمنى فعله حقًا هو أن أتجول بسيارة تعمل بالذراع اليدوي." 93 00:04:53,026 --> 00:04:56,949 "لو رأى غرابًا صورتي، سيطير بعيدًا." 94 00:04:57,599 --> 00:05:00,558 "من الممكن أن يصبح المريخ دولةً في يومًا ما." 95 00:05:00,558 --> 00:05:01,726 (ضحك) 96 00:05:01,726 --> 00:05:04,856 "سأحصل على ذبابة، وسأحتفظ بها في غرفتي." 97 00:05:04,856 --> 00:05:06,191 (ضحك) 98 00:05:06,191 --> 00:05:08,241 "أهم ما يميز سلوك الإنسان 99 00:05:08,241 --> 00:05:10,902 هو عدم تخويفه للآخرين." 100 00:05:11,442 --> 00:05:14,042 "سمعت طرقًا على الباب وقلقت عليه." 101 00:05:14,042 --> 00:05:15,725 (ضحك) 102 00:05:15,725 --> 00:05:19,209 "عندما تجرف الفناء، فأنك تجرف الفناء بالمجرفة." 103 00:05:19,659 --> 00:05:20,698 تروقني تلك العبارة. 104 00:05:20,698 --> 00:05:21,712 (ضحك) 105 00:05:21,712 --> 00:05:25,240 "باستطاعتي أن أتحدث خمس لغات، ولدي القدرة أن أكون ثرثارًا." 106 00:05:25,240 --> 00:05:26,642 (ضحك) 107 00:05:26,642 --> 00:05:29,051 "قال مذيع الأرصاد الجوية سيكون الطقس باردًا الليلة، 108 00:05:29,051 --> 00:05:32,348 لذا في منتصف الليل، سأطبخ لحم خنزير على ضوء القمر. 109 00:05:32,348 --> 00:05:34,708 لن يكلف كثيرًا الطبخ على ضوء القمر." 110 00:05:35,008 --> 00:05:37,794 "عزيزي ديفي، لقد انتهت أيام التجريف الخاصة بي." 111 00:05:38,384 --> 00:05:41,494 "سأدخن سيجارة أخرى مراراً وتكرارًا." 112 00:05:43,907 --> 00:05:46,873 جميع تلك المقولات والمحادثات 113 00:05:46,873 --> 00:05:50,207 أصبحت محتوى لكتاب بدأت أكتبه 114 00:05:50,207 --> 00:05:52,604 عنوانه " كوكب السكن المزدوج." 115 00:05:53,224 --> 00:05:55,193 لم أكن أعلم ماذا سيحصل بالضبط، 116 00:05:55,193 --> 00:05:58,724 ولكن شعرت كفنان بأنه يجب عليه نقل ما حدث، 117 00:05:58,724 --> 00:06:00,753 وفي واقع الأمر، لقد تخليت عن الرسم. 118 00:06:00,753 --> 00:06:06,040 فقد راودني شعورًا بأن هذا مايجب عليه فعله، 119 00:06:06,040 --> 00:06:09,939 لم يكن لدي مبرر آخر لتبرير ما يحدث. 120 00:06:10,879 --> 00:06:13,089 حصلت على الإصدار الأول من الكتاب 121 00:06:13,089 --> 00:06:17,423 وفي ظهيرة أحد الأيام جمعت كل النزلاء 122 00:06:17,423 --> 00:06:19,962 وسلمت نسخةً لكل شخصٍ منهم. 123 00:06:20,592 --> 00:06:22,596 وخلال دقيقتين، اكتشفوا 124 00:06:22,596 --> 00:06:26,005 بأني لن أوزع قطعًا من الكيك أو بعض المرطبات أو أي شيء آخر 125 00:06:26,005 --> 00:06:29,701 لذا، ذهب معظمهم للتجول بعيدًا، متخلصين منها. 126 00:06:30,121 --> 00:06:33,467 ومع ذلك، في تلك الليلة، 127 00:06:33,867 --> 00:06:38,654 اطلع أصدقائي ورفقاء السكن على النسخ التي عدت بها من الدار، 128 00:06:38,654 --> 00:06:42,367 وأدركت حينها أن الكتاب مناسب للجميع، 129 00:06:42,367 --> 00:06:44,345 باستثناء شخصياته. 130 00:06:44,705 --> 00:06:48,720 لو كان التاريخ الشفوي سماعيًا أكثر، 131 00:06:48,720 --> 00:06:50,563 لأصبح مسجلًا على شكل تذكار 132 00:06:50,563 --> 00:06:51,568 للنزلاء في الدار، 133 00:06:51,568 --> 00:06:53,669 لكن هذا الكتاب كان شيئًا آخر، 134 00:06:53,669 --> 00:06:57,955 كانت شخصياته تنبض بالحياة على صفحاته. 135 00:06:59,149 --> 00:07:02,369 لذا فقد تعرفت على جميع النزلاء البالغ عددهم ٤٥، 136 00:07:02,369 --> 00:07:04,968 وكان جميع نزلاء دار المسنين من الرجال. 137 00:07:06,045 --> 00:07:07,708 كان بعضهم ثرثارًا والبعض الآخرصامت. 138 00:07:07,708 --> 00:07:09,837 كانوا يتنوعون بين المضطرب والهادئ. 139 00:07:09,837 --> 00:07:13,768 كان بعضهم واضحين جدًا في جميع تصرفاتهم، 140 00:07:13,768 --> 00:07:19,206 والبعض الآخر لم تكن تصرفاتهم منطقية. 141 00:07:19,816 --> 00:07:24,520 وهذا النوع الأخير كان يثير فضولي أكثر من غيره. 142 00:07:24,520 --> 00:07:28,935 لقد شعرت بأني محظوظًا لقدرتي على التواصل معهم، 143 00:07:29,405 --> 00:07:31,880 وتوصلت إلى 144 00:07:31,880 --> 00:07:37,735 أنهم انتهوا بكونهم غير منطقيين 145 00:07:37,735 --> 00:07:42,419 القدرة على تكوين معنى منطقي مماثل للمنطق الذي نمتلكه عندما نكون منطقيين. 146 00:07:42,419 --> 00:07:44,269 إن كان ذلك يشكل معنى منطقي لكم. 147 00:07:44,269 --> 00:07:46,052 (ضحك) 148 00:07:46,052 --> 00:07:50,618 كان هنالك رجلًا في الدار يُدعى ويليام غن فيرغسون، 149 00:07:50,618 --> 00:07:53,135 يدعوه الجميع بأسم فيرغي. 150 00:07:53,135 --> 00:07:56,168 كان يحتاج جملة واحدة أو أخرى 151 00:07:56,168 --> 00:07:57,173 كبداية لحديثه، 152 00:07:57,173 --> 00:08:00,319 وبعدها سيتنقل بعيدًا. 153 00:08:00,319 --> 00:08:02,431 ومن المحتمل أن يعود ليكمل حديثه الذي بدأه، 154 00:08:02,881 --> 00:08:03,991 ويمكن أيضًا ألا يعود، 155 00:08:03,991 --> 00:08:09,285 ولكنها تظل رحلة مدهشة. 156 00:08:09,285 --> 00:08:11,257 والآن إليكم ما كان يقوله: 157 00:08:11,917 --> 00:08:14,827 أفضل مكان للإختباء يقع أعلى الشجرة. 158 00:08:14,827 --> 00:08:16,273 لقد اعتدت قول ذلك للأطفال، 159 00:08:16,273 --> 00:08:21,023 "إذا أردت أن تختبئ من والدتك، فعليك تسلق تلك الشجرة." 160 00:08:21,023 --> 00:08:23,600 أوكد لك بأنهم اختبئوا ولم أستطع العثور عليهم. 161 00:08:23,600 --> 00:08:25,183 لم أكن أعني الأشجار الصغيرة. 162 00:08:25,183 --> 00:08:27,725 فأنا أقصد الأشجار التي يبلغ أرتفاعها 50 إلى 60 قدمًا. 163 00:08:28,285 --> 00:08:30,250 ومن الممكن أن يسقطوا من فوق تلك الأشجار. 164 00:08:30,250 --> 00:08:31,899 (ضحك) 165 00:08:31,899 --> 00:08:36,267 وسيسقطون من على الأشجار كما لو كنت تدخن غليونًا. 166 00:08:36,267 --> 00:08:38,031 (ضحك) 167 00:08:38,031 --> 00:08:39,924 كنت أملك العديد من الغلاويين. 168 00:08:40,464 --> 00:08:44,531 حتى أخذها الأطفال وأخفوها. 169 00:08:44,531 --> 00:08:46,411 هل تعلم أين أخفوها؟ 170 00:08:46,981 --> 00:08:48,550 على الأشجار." 171 00:08:48,550 --> 00:08:50,764 (ضحك) 172 00:08:51,424 --> 00:08:53,016 في أحد الأيام، في العمل- 173 00:08:53,016 --> 00:08:56,565 أقول العمل، ولكنه في الواقع كان حياتي في ذلك الوقت. 174 00:08:56,565 --> 00:08:58,231 لم يكن يبدو لي كعمل. 175 00:08:58,231 --> 00:09:00,648 بعد عامين تقريبًا، أتى ذلك الوقت الذي 176 00:09:00,648 --> 00:09:03,697 شعرت فيه بأنني أصبحت صديقًا مفضلًا للنزلاء 177 00:09:03,697 --> 00:09:06,299 أكثر من كوني مجرد موظف يعمل لأصحاب الدار، 178 00:09:06,299 --> 00:09:08,532 لذا، فقد تركت الوظيفة. 179 00:09:08,532 --> 00:09:09,864 على كل حال، في أحد الأيام، 180 00:09:09,864 --> 00:09:11,701 أحد النزلاء وكان يُدعى لاري غرين 181 00:09:11,701 --> 00:09:12,914 أتى ليحدثني، 182 00:09:12,914 --> 00:09:17,181 وبشكلٍ مُلحٍ للغاية، 183 00:09:17,181 --> 00:09:21,130 قال"ديف، لم يأتي أحد ليأخذ صينية والدي." 184 00:09:21,130 --> 00:09:24,680 حسناً، لقد فهمت مايقصد بالصينية فوجبة الظهيرة تقدم لهم على صينية، 185 00:09:24,680 --> 00:09:29,530 ولكن لم أفهم حديثه عن والده ، لكونه قد توفي منذ زمن بعيد. 186 00:09:29,530 --> 00:09:32,220 تبعته من غرفة الأنشطة إلى غرفة المعيشة 187 00:09:32,220 --> 00:09:34,229 حتى وصلنا الجزء الآخر من المنزل، 188 00:09:34,229 --> 00:09:36,929 حيث كان هناك غرفةً يتشاركها شخصان، 189 00:09:36,929 --> 00:09:38,410 أحدهما كان يجلس هناك، 190 00:09:38,410 --> 00:09:39,748 والتر ماكجورج. 191 00:09:39,748 --> 00:09:43,212 والذي كان جالسًا وأمامه صينيته على طاولة صغيرة، 192 00:09:43,212 --> 00:09:45,198 ذهب لاري حتى وصل عنده ووقف بجانبه 193 00:09:45,198 --> 00:09:47,483 وقال: " مرحباً أبي." 194 00:09:48,113 --> 00:09:49,680 كان والتر مبتسمًا. 195 00:09:49,680 --> 00:09:53,948 بدا وكأن ابتسامته تعبر عن اعتياده على تحية لاري. 196 00:09:53,948 --> 00:09:55,529 وبدا وكأنه يبتسم لي أيضًا، 197 00:09:55,529 --> 00:09:59,022 وقال، "كل شيء على مايرام، لا يوجد شي مهم. 198 00:09:59,022 --> 00:10:01,113 دعه يعتقد أنني والده." 199 00:10:01,863 --> 00:10:04,750 كان لاري يعيش ذلك الوضع الإستثنائي 200 00:10:04,750 --> 00:10:06,936 حيث يعتقد أن أي شخص يبتسم له، 201 00:10:06,936 --> 00:10:08,312 قد كان صديقًا قديمًا له، 202 00:10:08,312 --> 00:10:10,580 وبدا وكأنه يتذكر حياته 203 00:10:10,580 --> 00:10:13,146 بوضع أفضل مما كانت عليه في الواقع. 204 00:10:13,146 --> 00:10:15,679 لقد عاش حياة صعبة جدًا. 205 00:10:15,679 --> 00:10:17,945 فقد كان يعمل في رصيف للفحم، 206 00:10:17,945 --> 00:10:19,128 لم يكن لديه مالًا كافيًا، 207 00:10:19,128 --> 00:10:20,630 وكان لديه ستة أطفال. 208 00:10:20,630 --> 00:10:22,928 يقول الآن أن لديه طفلان. 209 00:10:22,928 --> 00:10:26,141 يمكنك ذكر اسم أي من أطفاله الستة، وسيُعرفهم بأنهم أطفاله، 210 00:10:26,141 --> 00:10:28,683 ولكن عند قيامه بتعدادهم، يصل لاثنين منهم فقط. 211 00:10:28,683 --> 00:10:31,739 ربما بدا له أن الحياة أسهل بتلك الطريقة. 212 00:10:32,179 --> 00:10:37,071 ولكن ماتعلمته من لاري ووالتر وفيرغي 213 00:10:37,071 --> 00:10:38,595 ومن المتواجدين هناك، 214 00:10:38,595 --> 00:10:42,947 أن أي شيء يصبح حقيقة بمجرد أن يقوله الشخص. 215 00:10:43,277 --> 00:10:45,276 فقد انتهت أيام مغامراتهم، 216 00:10:45,276 --> 00:10:48,159 وبدا وكأنهم يعيدون جمع الأشياء مرة أخرى، 217 00:10:48,159 --> 00:10:50,267 والتي ظهرت بطريقة مختلفة، 218 00:10:50,727 --> 00:10:53,252 وكانت طريقتي في التعرف على أي شخص، 219 00:10:53,252 --> 00:10:56,061 هو تقبل كل مايقوله على أنه حقيقة 220 00:10:56,061 --> 00:10:59,392 لأنه كذلك بالنسبة لهم 221 00:10:59,392 --> 00:11:02,600 وكانت تلك الطريقة التي أتعرف عليهم بها. 222 00:11:03,895 --> 00:11:06,912 (موسيقى ممزوجة بدقات الساعة) 223 00:11:07,415 --> 00:11:10,616 صوت ديفيد غرينبيرغر مسجلًا: من الغريب كيف يمضي الوقت. 224 00:11:12,106 --> 00:11:14,962 ولكنهم جميعًا على نفس القارب كل عام. 225 00:11:15,342 --> 00:11:17,359 مرحين وغير مبالين بما قد يحدث. 226 00:11:18,658 --> 00:11:20,924 كيف يمضي الوقت. 227 00:11:22,543 --> 00:11:26,475 يجب أن يدركوا بأنهم لن يعودوا أطفالًا. 228 00:11:28,475 --> 00:11:32,411 دائمًا ما يبحثون عن أول عاصفةٍ ثلجيةٍ 229 00:11:33,651 --> 00:11:35,357 تلك التي هبت علينا ذلك اليوم. 230 00:11:36,007 --> 00:11:38,523 لا أتوقع بأنكم سترونها كعاصفةٍ ثلجيةٍ. 231 00:11:40,491 --> 00:11:45,074 كل شخص تقريبًا يحب أن يشاهد عيد الميلاد على الطراز القديم. 232 00:11:47,009 --> 00:11:49,540 هذا صحيح، ولكن الوقت يمضي. 233 00:11:50,044 --> 00:11:51,614 [الوقت يمضي] 234 00:11:55,011 --> 00:11:56,681 (صوت رنين أجراس الكنيسة) 235 00:11:59,408 --> 00:12:00,807 (انتهت الموسيقى) 236 00:12:00,807 --> 00:12:03,030 (على المسرح) ديفيد، "كوكب السكن المزدوج" 237 00:12:03,030 --> 00:12:07,890 استمر ككتاب صغير بحجم مجلة دورية، طبعته بنفسي 238 00:12:09,140 --> 00:12:10,906 الذي كتبته في عام ١٩٧٩، 239 00:12:10,906 --> 00:12:15,288 في التسعينات، أصبح العمل الذي كنت أزاوله معروفًا بشكل أفضل، 240 00:12:15,288 --> 00:12:17,958 من خلال عدة كتب نُشرت. 241 00:12:18,618 --> 00:12:20,682 حيث تم تحويل محتواها إلى كتاب فكاهي، 242 00:12:20,682 --> 00:12:22,673 وكان هناك فيلمان وثائقيان. 243 00:12:22,673 --> 00:12:25,439 وعلى مدار ١٥ عامًا مضت، 244 00:12:25,439 --> 00:12:30,956 كنت شغوفًا بإنشاء أحاديث المناجاة الفردية الممزوجة بالموسيقى. 245 00:12:30,956 --> 00:12:34,022 لذا سجلت سلسةٍ من الأقراص المضغوطة والعروض 246 00:12:34,022 --> 00:12:40,268 للمتاحف ومقدمي الفنون والجامعات والإذاعة الوطنية. 247 00:12:41,888 --> 00:12:46,305 وذلك بالتعاون مع مجموعات مختلفة من الفرق الموسيقية، 248 00:12:46,305 --> 00:12:47,439 بأنماطٍ متنوعة. 249 00:12:47,439 --> 00:12:48,444 ولكن في كل التسجيلات، 250 00:12:48,444 --> 00:12:49,945 سعيت جاهدًا أن تكون الموسيقى 251 00:12:49,945 --> 00:12:56,367 عنصر أساسي في الجزء الأخير، 252 00:12:56,367 --> 00:12:59,071 وليست كخلفية. 253 00:12:59,071 --> 00:13:03,904 حيث رافقتها مع شخصٍ يتحدث- كنت أنا المتحدث - 254 00:13:05,065 --> 00:13:07,470 تلك المقطوعات الصوتية التي سجلتها، 255 00:13:07,970 --> 00:13:12,703 لم تكن مجرد لحظات استجمام قضيتها مع شخص ما؛ 256 00:13:12,703 --> 00:13:16,203 لقد كانت مستخلصة من ذلك. 257 00:13:16,203 --> 00:13:22,168 تجتمع الكلمات والموسيقى مع بعضها البعض في بقعة معينة، 258 00:13:22,668 --> 00:13:26,653 لتعكس الشعور المصاحب لتذّكر ذلك الشخص. 259 00:13:26,653 --> 00:13:28,803 لذا، كان ذلك المقياس الذي أعرفه، 260 00:13:28,803 --> 00:13:32,002 و أتامل أن يُحدث ذلك أثرًا بطريقةٍ ما على شخص آخر. 261 00:13:32,002 --> 00:13:35,872 لم تكن مجرد لقطات وثائقية 262 00:13:36,545 --> 00:13:39,245 لأشخاص مسنين التقيت بهم. 263 00:13:39,682 --> 00:13:44,196 لقد حاولت أن أصنع 264 00:13:44,196 --> 00:13:48,091 شيئًا يكون له أثرًا منفصلًا عن ذلك. 265 00:13:49,151 --> 00:13:53,556 لم استخدم أصواتهم، أعني أصواتهم الحقيقة، 266 00:13:53,556 --> 00:13:55,986 ولم أعرض صورهم خلفي. 267 00:13:55,986 --> 00:14:01,481 لرغبتي في أن يكون لكل مستمع أثره الخاص به. 268 00:14:05,531 --> 00:14:09,632 قبل عام، كنت في ميلواكي للحصول على شهادتي كفنان مختص 269 00:14:09,632 --> 00:14:14,401 والتي عملت عليها هناك في مركز الشيخوخة والمجتمع الموجود بالجامعة. 270 00:14:14,905 --> 00:14:16,341 أمضيت ثلاثة أشهر 271 00:14:16,341 --> 00:14:22,217 كنت أجتمع مع المسنين فاقدي الذاكرة، لنتحدث ونتحاور، 272 00:14:22,217 --> 00:14:23,321 كانت بنسبٍ متفاوتة، 273 00:14:23,321 --> 00:14:27,990 بعضهم بالكاد تلاحظه والبعض الآخر لديه فقد شديد. 274 00:14:30,363 --> 00:14:33,599 وكان الشيء الوحيد المشترك مع جميع من تحدثت معهم، 275 00:14:33,599 --> 00:14:37,413 أنهم أُعجبوا بفكرة الحديث معي. 276 00:14:37,413 --> 00:14:39,740 لقد وافقوا على التحدث معي. 277 00:14:40,260 --> 00:14:44,681 ربما لأنهم اعتقدوا بأنهم كانوا يعرفوني، لم يكن ذلك مهمًا. 278 00:14:45,651 --> 00:14:49,466 الذي أذهلني هو رؤية 279 00:14:49,466 --> 00:14:50,481 هؤلاء الأشخاص 280 00:14:50,481 --> 00:14:55,831 الذين تتوفر لديهم أدنى درجات القدرة على خوض المحادثات، 281 00:14:55,831 --> 00:15:00,598 لايزال لديهم المخطط الأساسي لسيرالمحادثة 282 00:15:00,598 --> 00:15:02,565 والذي استخدموه بالفعل. 283 00:15:02,565 --> 00:15:05,272 أقول عبارةً ومن ثم يردون عليه بعبارة أخرى، 284 00:15:05,272 --> 00:15:07,849 ومن ثم أقول عبارة أخرى، ونكرر هذا مرارًا وتكرارًا. 285 00:15:07,849 --> 00:15:13,754 لا يزالون ملتزمين بذلك النوع من الأعراف الإجتماعية. 286 00:15:14,563 --> 00:15:16,864 والتي لا تحتاج إلى أي ربط - 287 00:15:16,864 --> 00:15:18,748 غالباً، قد أقول عبارةً ما، 288 00:15:18,748 --> 00:15:21,793 وبعدها سيردون عليه بعبارةٍ منفصلةٍ تمامًا، 289 00:15:21,793 --> 00:15:22,999 وسأجاريهم في ذلك، 290 00:15:22,999 --> 00:15:25,047 وبعد ذلك سيتحدثون في مجالٍ آخر مختلف. 291 00:15:25,047 --> 00:15:29,930 لا يرتبط بالمجال الأول على الإطلاق، ولكني أدركت بأن ذلك لا يهم. 292 00:15:30,454 --> 00:15:31,774 (عزف على القيثارة) 293 00:15:31,774 --> 00:15:33,577 (تسجيل) ديفيد، كان يجب علي أن أتصرف. 294 00:15:33,770 --> 00:15:38,132 كان لديه أختان، وكان لدي- دعني أتذكر- 295 00:15:38,132 --> 00:15:43,310 لدي - دعني أتذكر- ستة إخوة، كثير من الإخوة. 296 00:15:43,848 --> 00:15:47,198 كل ما كان على أمي فعله هو العمل. 297 00:15:47,648 --> 00:15:49,964 كان أبي يعمل كل يوم. 298 00:15:49,964 --> 00:15:52,930 كان يعمل في -دعني أتذكرـ 299 00:15:53,090 --> 00:15:56,079 كان يعمل في -دعني أتذكرـ 300 00:15:56,079 --> 00:15:59,413 كان يعمل في - أين كان يعمل؟ 301 00:15:59,413 --> 00:16:01,280 كان يعمل كل يوم. 302 00:16:01,280 --> 00:16:04,106 كان يحتاج إلى الكثير من المال لتربية أطفاله. 303 00:16:05,006 --> 00:16:06,928 لم أكن سعيدًا. 304 00:16:07,448 --> 00:16:10,106 لقد قمت بذلك لأنه كان يتوجب عليه أن أفعل. 305 00:16:10,896 --> 00:16:15,237 عندما كانت أمي تبحث عني، لم أشعر أنني بصحةٍ جيدة. 306 00:16:16,847 --> 00:16:18,414 ذهبت للبحث عني. 307 00:16:19,147 --> 00:16:20,729 ذهبت للبحث عني. 308 00:16:21,330 --> 00:16:23,646 ذهبت للبحث عني 309 00:16:23,646 --> 00:16:26,707 لترى إن كنت بخير. 310 00:16:26,923 --> 00:16:28,248 [الأم تبحث] 311 00:16:28,248 --> 00:16:29,662 (انتهت الموسيقى) 312 00:16:29,912 --> 00:16:34,646 (على المسرح) ديفيد، أرثر والاس الرجل الذي كانت فاكهته المفضلة الكمثرى الخفيفة، 313 00:16:34,646 --> 00:16:39,049 توفي بعد عام تقريبًا بعد وداعه للرجل الذي سبقه، 314 00:16:39,049 --> 00:16:42,843 ولم تكن وفاته مفاجئة. 315 00:16:43,783 --> 00:16:47,093 وكان من المدهش معرفة ما حدث معه. 316 00:16:47,093 --> 00:16:50,557 كان شديد الدقة في جميع ذكرياته، 317 00:16:50,557 --> 00:16:52,977 كان مهتمًا بالأحداث العالمية والسياسة. 318 00:16:52,977 --> 00:16:56,804 وماذا كان يحدث في نهاية تلك الأحداث، 319 00:16:56,804 --> 00:17:00,634 كل تلك الحقائق تحللت. 320 00:17:01,771 --> 00:17:04,126 (صوت صدى) 321 00:17:05,447 --> 00:17:10,125 (تسجيل)ديفيد، أتذكر إشارة في شارع بريمر المؤدي للقطب الجنوبي. 322 00:17:10,125 --> 00:17:11,819 [الكلمات الأخيرة لأرثر والاس] 323 00:17:11,819 --> 00:17:15,472 لم أفهم تلك الكلمات، لكني أحلم بها ليلًا. 324 00:17:17,912 --> 00:17:20,626 بريمر هو المكان الذي يقع فيه مكتب الولاية. 325 00:17:20,626 --> 00:17:23,191 لقد سجلت للذهاب مع بيرد. 326 00:17:23,940 --> 00:17:27,942 أخطأت، وسألته 327 00:17:27,942 --> 00:17:31,273 "لماذا أحلم ليلًا بأني أسافر للقطب الجنوبي؟" 328 00:17:33,942 --> 00:17:38,102 أتذكر إشارة في شارع بريمير بالقرب من مكتب الولاية. 329 00:17:39,092 --> 00:17:41,501 كان اسمه بيرد. 330 00:17:42,641 --> 00:17:47,175 أحيانًا كنت أحلم أني ذهبت مع بيرد للقطب الجنوبي، 331 00:17:47,575 --> 00:17:51,358 ولكنه توقف عندما ذهبنا لقبر سكَوت، 332 00:17:51,358 --> 00:17:53,090 حيث كان سكوت الرجل الإنجليزي، 333 00:17:53,090 --> 00:17:55,040 الذي توفي. 334 00:17:56,440 --> 00:17:59,224 حلمت أن بيرد اشتبك في جدال عنيف معنا، 335 00:17:59,224 --> 00:18:01,231 ومن ثم توقف. 336 00:18:02,141 --> 00:18:05,596 لكن الأمريكين واصلو العمل حتى اكتشفوه. 337 00:18:05,806 --> 00:18:09,080 هذا حلمي. أنا أحلم به 338 00:18:09,540 --> 00:18:12,083 لماذا جانبي كله مُخدر؟ 339 00:18:13,023 --> 00:18:15,422 لابد أنني تجمدت. 340 00:18:16,122 --> 00:18:21,156 لابد أنني كنت هناك لذلك أصبح جانبي مخدرًا الآن. 341 00:18:24,855 --> 00:18:26,490 (انتهى صوت الصدى) 342 00:18:26,490 --> 00:18:28,741 قمت ببعض الحسابات الرياضية الصعبة واكتشفت 343 00:18:28,741 --> 00:18:31,606 أن لدي تقريبًا ربع مليون محادثة في حياتي، 344 00:18:31,606 --> 00:18:35,019 والتي تقريبًا نسيتها كلها. 345 00:18:35,889 --> 00:18:37,721 المحادثات هي وسيلة تجمع بين شخصين 346 00:18:37,721 --> 00:18:42,122 في الزمان والمكان ذاته. 347 00:18:42,412 --> 00:18:43,972 من خلالها نأخذ المعلومات، 348 00:18:43,972 --> 00:18:48,114 ثم نتركهم ومعنا ذكرى مؤثرة عن شخص ما. 349 00:18:48,604 --> 00:18:49,838 أنا فنان، 350 00:18:49,838 --> 00:18:53,237 وأيضًا شخص عادي في الجزء الآخر من حياتي، 351 00:18:53,237 --> 00:18:54,439 والذي أجيد التعامل فيه، 352 00:18:54,439 --> 00:18:58,506 وأعتقد أني تعلمت كإنسان ونضجت كفنان 353 00:18:58,506 --> 00:19:00,587 عن طريق الاستمرار في مقابلة الأشخاص 354 00:19:00,587 --> 00:19:05,637 الذين يعيشون آخر سنوات حياتهم. 355 00:19:06,337 --> 00:19:08,587 الفروقات بيننا واضحة، 356 00:19:08,587 --> 00:19:14,554 ولكن الصفات المشتركة بيننا أكثر ما يرضيني. 357 00:19:14,554 --> 00:19:22,020 هنالك حيث تجد المفاجأة والغموض والحقيقة. 358 00:19:23,237 --> 00:19:25,560 (بدأت الموسيقى) 359 00:19:26,752 --> 00:19:30,719 (تسجيل) ديفيد، شعرت وكأنني سأصاب بالزهايمر. 360 00:19:30,719 --> 00:19:33,392 وكنت أتمنى ألا يكون الزهايمر، 361 00:19:33,392 --> 00:19:37,319 لكني كنت أجد أني أكرر الكلام كثيرًا، 362 00:19:37,319 --> 00:19:39,869 في المحادثات العادية فقط. 363 00:19:40,469 --> 00:19:44,302 وأدركت بأنه من الأفضل أن أفعل شيئًا لتقوية ذاكرتي. 364 00:19:45,402 --> 00:19:48,936 ابنتي هي من اكتشفت وجود هذا البرنامج. 365 00:19:49,536 --> 00:19:52,385 أحد أبنائي أخذني بالسيارة لأول مرة 366 00:19:52,385 --> 00:19:54,352 لمعرفة ماهيته 367 00:19:54,352 --> 00:19:58,622 لقد أراد مشاهدة مايحدث، وكل ما يرتبط بذلك. 368 00:19:59,202 --> 00:20:01,903 لم يكن هذا منذ وقت بعيد، 369 00:20:01,903 --> 00:20:03,782 شعرت أن ذلك البرنامج مثير للإهتمام 370 00:20:03,782 --> 00:20:05,501 وقررت التسجيل 371 00:20:05,501 --> 00:20:09,536 كنت أراجعهم باستمرار يومي الثلاثاء والخميس. 372 00:20:10,036 --> 00:20:11,651 أتعلم شيئًا؟ 373 00:20:11,651 --> 00:20:13,341 لقد استفدت منه. 374 00:20:13,791 --> 00:20:15,686 ومُنذ أن أتيت إلى هنا، 375 00:20:15,686 --> 00:20:19,534 لم ألاحظ أي تدهور إضافي في ذاكرتي. 376 00:20:19,985 --> 00:20:22,460 على أي حال، لا شيء أستطيع اكتشافه بنفسي. 377 00:20:23,301 --> 00:20:24,697 أنا راضٍ. 378 00:20:24,977 --> 00:20:25,977 [راضٍ] 379 00:20:25,977 --> 00:20:27,245 (تستمر الموسيقى) 380 00:20:27,245 --> 00:20:28,528 شكرًا لكم 381 00:20:28,808 --> 00:20:30,341 (تصفيق)