1 00:00:06,140 --> 00:00:11,530 ανεμιστήρα υπότιτλους από www.whatisfatmagulsfault.com 2 00:01:14,580 --> 00:01:17,730 Ο κ. εισαγγελέας εκεί είναι καμία λογική πίσω από αυτόν τον ισχυρισμό. 3 00:01:18,250 --> 00:01:21,760 Με την άδειά σας... 4 00:01:21,880 --> 00:01:24,010 ... θα μπορούσε τουλάχιστον να δώσει τους δηλώσεις εδώ; 5 00:01:24,180 --> 00:01:25,640 Ναι, κύριε. 6 00:01:31,160 --> 00:01:32,980 Δεν είναι ένοχος φυσικά. 7 00:01:33,150 --> 00:01:35,380 Πρόθεσή τους είναι προφανής. 8 00:01:35,600 --> 00:01:38,770 Είναι ακριβώς ένα απλό συκοφαντία. 9 00:01:39,990 --> 00:01:42,770 Πρόκειται για μια σαφή επίθεση για τον πελάτη μου. 10 00:01:47,450 --> 00:01:52,250 Γνωρίζουμε τους κατηγόρους. Πρόκειται για μια επίθεση που έγινε εσκεμμένα, από αυτούς. 11 00:01:52,610 --> 00:01:56,350 Καταλαβαίνω. Αλλά, από την παραγγελία σας... 12 00:01:57,620 --> 00:02:00,260 Εντάξει, όπως εσείς επιθυμείτε. 13 00:02:00,410 --> 00:02:04,240 Εντάξει, όχι, αριθ. δεν κατάλαβα, ο sir. 14 00:02:04,360 --> 00:02:07,340 Αγόρια μας μπορεί να δώσει τους δήλωση εδώ ή εκεί. 15 00:02:07,430 --> 00:02:09,310 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα για μας. 16 00:02:09,620 --> 00:02:14,130 Όμως, έχουν καθήκοντα ζωτικής σημασίας στην εταιρεία τους. Αυτός είναι ο λόγος που είχα να σας ρωτήσω το εξής. 17 00:02:14,300 --> 00:02:17,010 Καταλαβαίνω. Συγγνώμη για την ενόχληση σας, κύριε. 18 00:02:17,320 --> 00:02:19,010 Να έχεις καλή μέρα. 19 00:02:19,480 --> 00:02:22,670 -Θέλει να πάει εκεί; -Είναι πεισματάρης. Αυτός δεν θα με ακούσετε. 20 00:02:23,270 --> 00:02:25,120 Να μου δώσει το όνομά του. 21 00:02:25,450 --> 00:02:28,230 Ας κάνουμε μια έρευνα σχετικά με αυτόν. Μπορεί να γνωρίζουμε κάποιον που τον ξέρει. 22 00:02:28,330 --> 00:02:30,730 Είμαι καλώντας έναν φίλο του ορυχείου. 23 00:02:30,990 --> 00:02:33,420 Perihan. Μεγάλη χρονική στιγμή... 24 00:02:33,580 --> 00:02:36,560 Παρακαλώ, μην πείτε τίποτα ακόμα. 25 00:02:37,420 --> 00:02:39,920 Efendim, Perihan. 26 00:02:41,190 --> 00:02:43,900 Alo, Reşat. Η αστυνομία ήρθε εδώ για Vural. 27 00:02:44,120 --> 00:02:47,330 Μιλάμε για την καταγγελία του Fatmagül Ilgaz ή κάτι τέτοιο. 28 00:02:47,330 --> 00:02:49,330 Εντάξει, εντάξει. Θα σας καλέσει σύντομα. 29 00:02:49,590 --> 00:02:51,910 Τι τρέχει? Έκανα αυτοί έρχομαι για Σελίμ καθώς; 30 00:02:52,180 --> 00:02:53,760 Είμαστε στο αστυνομικό τμήμα αυτή τη στιγμή. 31 00:02:54,910 --> 00:02:56,420 Δεν είναι τίποτα σοβαρό. 32 00:02:56,810 --> 00:02:59,970 -Πώς δεν είναι σοβαρό; -Παρακαλώ, να ηρεμήσω. 33 00:03:00,240 --> 00:03:03,170 Ακούστε. Δεν αποκαλύπτουν τίποτα να Meltem ακόμα. 34 00:03:03,240 --> 00:03:05,370 Παίρνουν τα αγόρια μακριά για να τα λεγόμενά σας. 35 00:03:05,680 --> 00:03:06,980 Να πού; 36 00:03:11,440 --> 00:03:13,170 Σας ρώτησα πού, Reşat. 37 00:03:13,550 --> 00:03:15,430 Κλείσε. Θα σας τηλεφωνήσουμε. 38 00:03:18,540 --> 00:03:20,390 -Ποιο είναι το θέμα; -Τι κάνεις εδώ; 39 00:03:20,390 --> 00:03:21,950 Προσπαθώ να μάθετε τι συμβαίνει. 40 00:03:22,090 --> 00:03:24,400 Αυτό δεν έχει σχέση μαζί σας. Πήγαινε σπίτι σου. 41 00:03:24,400 --> 00:03:27,040 Εμείς το διαλογής. Όλα είναι εντάξει. 42 00:03:27,180 --> 00:03:28,790 Πρέπει πραγματικά να πάτε σπίτι. 43 00:03:28,980 --> 00:03:31,240 Fatmagül έκανε μια καταγγελία; 44 00:03:40,520 --> 00:03:42,750 -Είμαστε έτοιμοι, καπετάνιος. -Είμαστε έτοιμοι εδώ. 45 00:03:42,870 --> 00:03:45,800 Δεν μπορείτε να το πάρετε μας μόνο και μόνο επειδή ένα ηλίθιο κοριτσιού συκοφαντία. 46 00:03:46,110 --> 00:03:48,460 Εντάξει, να λάβει αυτά τα έγγραφα, καθώς και. 47 00:03:48,650 --> 00:03:51,650 -Θέλετε να κάνετε ένα λάθος! -Σελίμ, είναι εντάξει. 48 00:03:51,870 --> 00:03:53,910 Δεν καθιστούν πιο δύσκολο για εμάς. 49 00:03:57,960 --> 00:04:01,300 Μίλησα στον εισαγγελέα. Έχετε να πάτε. Δεν υπάρχει κανένας άλλος τρόπος. 50 00:04:01,700 --> 00:04:03,840 -Είναι πεισματάρης. -Meltem Dayı, που είναι σπίτι. 51 00:04:03,840 --> 00:04:05,490 Και έτσι θα τους γονείς της. Τι θα κάνουμε; 52 00:04:05,610 --> 00:04:08,090 -Εντάξει, εντάξει. -Στο αυτοκίνητο. 53 00:04:08,450 --> 00:04:10,240 Πρόκειται να πάει στη Σμύρνη, με το αυτοκίνητο; 54 00:04:10,440 --> 00:04:11,920 Ναι. Μαζί μας. 55 00:04:12,520 --> 00:04:14,830 Αυτό δεν είναι τίποτα, αλλά χάσιμο χρόνου. 56 00:04:15,040 --> 00:04:17,230 -Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο... - dayı σας θα είναι μαζί σας. 57 00:04:17,610 --> 00:04:19,940 Θα πάω εκεί αμέσως και να λύσουμε τα πάντα για σας. 58 00:04:20,270 --> 00:04:22,290 "Για τον"; 59 00:04:22,670 --> 00:04:25,330 -Αν σας κάτι αποτύπωση... - και πάλι Ερντογάν... 60 00:04:25,500 --> 00:04:26,970 Ακολουθήστε μας στο αυτοκίνητο. 61 00:04:27,160 --> 00:04:29,920 Πάει τώρα. Θα φροντίσει αυτό. 62 00:04:33,250 --> 00:04:36,080 -Μπαμπά, αυτό είναι απαράδεκτο. -Ξέρω. Σας dayı θα φροντίσει αυτό. 63 00:04:36,230 --> 00:04:38,750 Μην ανησυχείτε για την Meltem. 64 00:04:39,540 --> 00:04:41,360 Enişte, τώρα πάω στο αεροδρόμιο. 65 00:04:41,530 --> 00:04:44,430 Θα έρθει αργότερα. SMS ή email μου τα πάντα. 66 00:04:44,600 --> 00:04:46,710 Εντάξει, μην ανησυχείς. 67 00:04:55,110 --> 00:04:57,770 Σελίμ, μην παίζεις Meltem, εντάξει; 68 00:04:57,910 --> 00:04:59,590 Θα μιλήσουμε για αυτήν. 69 00:04:59,790 --> 00:05:02,710 Είναι εντάξει Αγαπητέ. Πρόκειται να είναι μια χαρά. 70 00:05:19,940 --> 00:05:21,860 Να μου εξηγήσει τι συμβαίνει. 71 00:05:22,100 --> 00:05:26,540 Δεν υπάρχουν πολλά να εξηγήσει. Το κορίτσι και Κερίμ γίνονται καταγγελίες. 72 00:05:27,570 --> 00:05:29,320 Έτσι, τι πρόκειται να συμβεί τώρα; 73 00:05:30,160 --> 00:05:31,670 Προσπαθούν για την τύχη τους. 74 00:05:31,840 --> 00:05:33,920 Τίποτα δεν θα... Τίποτα δεν πρέπει να συμβεί. 75 00:05:34,210 --> 00:05:36,800 Πρόκειται να φωνάζουν για εξέταση, καθώς και. 76 00:05:37,330 --> 00:05:41,770 Κοιτάξτε, εμείς θα όλα να καίγεται, εφόσον το περιστατικό αποκαλύπτεται. 77 00:05:42,030 --> 00:05:43,380 Περισσότερο από ακριβώς να καίγονται. Το κατάλαβες; 78 00:05:43,550 --> 00:05:47,910 Αν σας καλούν για εξέταση, θα σας πω τι ακριβώς θα πρέπει να πω σε αυτούς. 79 00:05:48,900 --> 00:05:51,530 Ας μην συζητάμε εδώ. Εφιστώντας την προσοχή. 80 00:05:51,530 --> 00:05:53,530 -Πάμε στο αυτοκίνητο. -Έχω το δικό μου αυτοκίνητο. 81 00:05:54,680 --> 00:05:57,050 Ηρέμησε. Ηρέμησε. 82 00:05:57,290 --> 00:06:00,550 Σύντομα θα καθίσει και θα μιλήσουμε για το σχέδιό μας, καλά. 83 00:06:00,700 --> 00:06:04,920 Θα προχωρήσουμε μαζί, ώστε να μην καούν. Εντάξει? 84 00:06:14,160 --> 00:06:16,480 Τα λέμε στην επιχείρηση. 85 00:06:24,880 --> 00:06:26,730 Θα αναχωρήσουν από το αεροδρόμιο Ataturk. 86 00:06:26,940 --> 00:06:29,440 Βιβλίο το εισιτήριο για εκείνη την ώρα. 87 00:06:30,350 --> 00:06:32,130 Θα είμαι εκεί σε μισή ώρα. 88 00:06:32,610 --> 00:06:34,810 Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψω. 89 00:06:35,680 --> 00:06:37,310 Εντάξει. 90 00:06:46,280 --> 00:06:48,080 Καλεί! Καλεί Münir. 91 00:06:48,200 --> 00:06:51,580 -Μην μαζεύετε - δεν θα παραλάβετε. Γιατί πρέπει; 92 00:06:52,640 --> 00:06:54,490 Τι πάω να κάνω τώρα; 93 00:06:54,850 --> 00:06:56,690 Ότι ο άνθρωπος γνωρίζει αυτό το μέρος, δικαίωμα; 94 00:06:57,050 --> 00:06:58,490 Eyvahlar olsun. 95 00:06:58,730 --> 00:07:00,490 Μη γίνεσαι ανόητος. 96 00:07:03,940 --> 00:07:05,760 Βρώμικο γυναίκα. Θα το μετανιώσετε. 97 00:07:05,930 --> 00:07:09,140 -Γιατί είχε κρεμάσει στο πρόσωπό του; -Γιατί δεν απλά κάθονται και ηρεμήσει; 98 00:07:09,170 --> 00:07:11,230 -Φαίνεται αυτοί είστε σε στιφάδο. -Φυσικά είναι. 99 00:07:11,230 --> 00:07:12,820 Αυτό δεν είναι τίποτα. Μόνο θα επιδεινωθεί. 100 00:07:12,820 --> 00:07:17,540 Μιλάς με τόλμη τώρα. Θα δούμε για πόσο καιρό μπορείτε να κρατήσετε τη γενναία. 101 00:07:17,930 --> 00:07:21,040 Εδώ έρχεται Meryem Abla. MERYEM Abla. 102 00:07:35,200 --> 00:07:37,650 -Abla, τι συνέβη; -Θα τον αποσταλεί στη Σμύρνη. 103 00:07:37,810 --> 00:07:39,110 Για την έρευνα. 104 00:07:39,330 --> 00:07:41,700 Και οι άλλοι; 105 00:07:42,010 --> 00:07:45,900 -Όλοι οδηγούνται, εκτός από ένα. -Yaşaran Σελίμ πήρε μακριά, φυσικά. 106 00:07:46,280 --> 00:07:48,510 Δεν τον. Vural, αυτός που ήρθε εδώ. 107 00:07:48,830 --> 00:07:50,750 -Είναι στο νοσοκομείο. -A ψέμα, προφανώς. 108 00:07:50,910 --> 00:07:52,930 Είπαν ότι είχε ένα θανατηφόρο ατύχημα. 109 00:07:53,140 --> 00:07:55,260 -Ελπίζω να παίρνει χειρότερα. -Δεν το λέω. 110 00:07:55,260 --> 00:07:57,940 -Να μην πω ότι, ακόμη και αν πρόκειται για αυτόν. -Δεν με νοιάζει. Ελπίζω να παίρνει χειρότερα. 111 00:07:58,090 --> 00:07:59,500 Ποιος σας είπε ότι; 112 00:07:59,840 --> 00:08:02,070 Εγώ από πάνω ενώ τους αστυνομικούς που μιλούσαν στο τηλέφωνο. 113 00:08:02,500 --> 00:08:05,310 Αυτοί ενημέρωση Σμύρνη για αυτό. 114 00:08:05,550 --> 00:08:10,320 Που δεν μπορεί να τον πάρει εκεί τώρα; Είπαν ότι ακόμη και αυτός δεν μπορούσε να σηκωθεί. 115 00:08:12,770 --> 00:08:15,860 Ίσως θα απελευθέρωση Κερίμ μετά την αντιμετώπιση τους, δικαίωμα; 116 00:08:16,490 --> 00:08:17,860 Δεν θα τον κρατήσει για πολύ. 117 00:08:18,170 --> 00:08:20,060 Δεν θα ήξερα. 118 00:08:20,400 --> 00:08:24,620 -Πάω να συσκευάσει επάνω και να πάει εκεί, πάρα πολύ. -Σας πρέπει να σκεφτεί τον τρόπο Κερίμ πριν από... 119 00:08:25,440 --> 00:08:27,640 Πριν γίνει η καταγγελία. 120 00:08:37,960 --> 00:08:39,810 Meltem να μου τηλεφωνεί και πάλι. Τι πάω να κάνω; 121 00:08:39,810 --> 00:08:41,460 Μπορείτε να πείτε ότι δεν ακούτε. 122 00:08:41,560 --> 00:08:43,140 Έχουμε δει την κατάσταση του υπόπτου. 123 00:08:43,190 --> 00:08:46,430 Ένα άλλο σκάνδαλο... μόνο όταν οι γονείς της είναι εδώ. 124 00:08:46,670 --> 00:08:49,230 Και αυτό μόνο πρόκειται να πάρει χειρότερα. 125 00:08:49,470 --> 00:08:51,560 Αν οδηγούνται στην πόλη... 126 00:08:51,710 --> 00:08:54,030 ... αυτό σημαίνει ό, τι αποκαλύπτεται. 127 00:08:54,320 --> 00:08:57,250 -Μήπως Reşat πάει στη Σμύρνη, καθώς; -Όχι, μόνο Munir έκανε. 128 00:08:57,580 --> 00:09:00,410 Σας λέω εκ των προτέρων. Αν αυτό πηγαίνει στο δίκαιο... 129 00:09:00,580 --> 00:09:02,670 ... Δεν θέλω το απόβρασμα να υπερασπιστεί ο γιος μου. 130 00:09:02,860 --> 00:09:04,230 Για Şemsi χάρη του Θεού... 131 00:09:04,420 --> 00:09:06,200 ... είναι η στιγμή να μιλήσουμε για αυτό; 132 00:09:06,410 --> 00:09:08,430 -Θα προσλάβω δικηγόρο τον εαυτό μου. -Εντάξει. 133 00:09:08,670 --> 00:09:11,070 Αλλά ας πρώτα να περιμένετε για το τι θα συμβεί στη Σμύρνη. 134 00:09:11,310 --> 00:09:13,250 Ίσως αυτό δεν θα πάει με το νόμο, μετά από όλα. 135 00:09:13,830 --> 00:09:15,250 Την πάλι. 136 00:09:16,510 --> 00:09:18,050 Πάω. 137 00:09:18,360 --> 00:09:21,480 Reşat πρέπει να καταλάβω τι πρόκειται να τους πω. 138 00:09:21,720 --> 00:09:22,730 Τα λέμε. 139 00:09:23,130 --> 00:09:25,460 -Φωνάζουν παρακαλώ. -Εντάξει. 140 00:09:33,310 --> 00:09:34,220 Αυτή δεν είναι η απάντηση. 141 00:09:34,480 --> 00:09:36,860 Κανένας από αυτούς δεν είναι. Τι τρέχει? 142 00:09:37,380 --> 00:09:38,730 Μπορείτε να καλέσετε την εταιρεία; 143 00:09:38,870 --> 00:09:41,250 Ο γραμματέας δήλωσαν ότι είναι σε μια συνεδρίαση. Αλλά... 144 00:09:41,340 --> 00:09:43,090 Η Άννα Perihan ήταν στο νοσοκομείο. [Anne: μαμά] 145 00:09:43,210 --> 00:09:45,730 -Του Hanım Leman τηλέφωνο είναι απενεργοποιημένη. -Έχω μου έστειλαν τη συνέντευξη... 146 00:09:45,730 --> 00:09:47,800 ... θα δημοσιεύουν αύριο. Ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 147 00:09:47,990 --> 00:09:49,670 Είναι τόσο δροσερό. 148 00:09:50,050 --> 00:09:52,430 Τουλάχιστον ένας από αυτούς πρέπει να είναι διαθέσιμα. 149 00:09:52,620 --> 00:09:54,970 -Αναρωτιέμαι αν κάτι κακό να συμβεί. -Έλα, Meltem. 150 00:09:55,260 --> 00:09:58,520 Όπου και αν σε μια συνάντηση. Έχεις κάτι σημαντικό να τους πω; 151 00:09:58,950 --> 00:10:01,180 Ήμουν έτοιμος να ρωτήσω Σελίμ να έρθουν σπίτι, πριν ο μπαμπάς μου κάνει. 152 00:10:01,420 --> 00:10:03,150 Να μην τον μπαμπά που τον περιμένει στο τραπέζι. 153 00:10:03,490 --> 00:10:06,200 Δεν ανησυχείτε, κορίτσι. Αυτός θα έρθει όταν αυτός γίνεται στην εργασία. 154 00:10:06,200 --> 00:10:09,030 Δώσε μου που. Θέλω να διαβάσετε πρώτα. 155 00:11:29,490 --> 00:11:32,010 Ακριβώς σε περίπτωση... 156 00:11:32,450 --> 00:11:34,920 ... Σκέφτηκα ότι θα ήθελα να προετοιμάσει Κερίμ μια τσάντα. 157 00:11:39,330 --> 00:11:43,310 I... πήρε μια ματιά τα ωράρια. 158 00:11:45,500 --> 00:11:47,680 Θα αναχωρεί αύριο το πρωί από τις 7 π.μ πτήσης. 159 00:11:47,900 --> 00:11:50,250 Από την Σαμπιχά Γκιοκτσέν (αεροδρόμιο). 160 00:11:50,530 --> 00:11:54,540 Πηγαίνοντας εκεί, σήμερα δεν θα κάνει μια διαφορά έτσι κι αλλιώς. Δικαίωμα; 161 00:11:54,920 --> 00:11:58,740 Δεν είναι όπως αυτά θα πάω να δω τον εισαγγελέα αμέσως. 162 00:11:59,410 --> 00:12:01,020 Θα πάω άμεσα η εισαγγελία. 163 00:12:01,350 --> 00:12:03,590 Όπου κι αν είναι... 164 00:12:03,950 --> 00:12:05,590 Abla, φοβάμαι. 165 00:12:09,100 --> 00:12:11,430 Δεν πρέπει να φοβάται. 166 00:12:12,170 --> 00:12:15,650 Δεν πρέπει να φοβάται τίποτα, πια, Fatmagül. 167 00:12:19,490 --> 00:12:23,190 Τι θα πρέπει να έχουν γίνει στην πρώτη θέση, συμβαίνει τώρα. 168 00:12:23,740 --> 00:12:25,610 Μην εγκαταλείπετε την προσπάθεια, κορίτσι. 169 00:12:26,040 --> 00:12:28,780 -Δεν έχουμε δικηγόρο πια. -Θα έχουμε ένα. 170 00:12:29,090 --> 00:12:31,010 Θα βρείτε ένα, ούτως ή άλλως. 171 00:12:31,010 --> 00:12:34,270 Αλλά θα πρέπει να δούμε πρώτα τι θα φέρει το αύριο. 172 00:12:34,890 --> 00:12:37,120 Δεν είστε ένοχοι. 173 00:12:38,200 --> 00:12:40,360 Αυτός είναι ο λόγος, δεν χρειάζεται να συγκρατήσει. 174 00:12:41,710 --> 00:12:44,970 - Και τι γίνεται με τον Κερίμ; -Που είναι αυτό που λέω. 175 00:12:45,380 --> 00:12:47,010 Θα δούμε αύριο για αυτό. 176 00:12:47,560 --> 00:12:49,980 Και θα κάνουμε το σχέδιό μας αναλόγως. 177 00:13:35,930 --> 00:13:38,570 Εγώ το ανατίναξε πάλι. 178 00:13:40,870 --> 00:13:43,270 Είχα ξεχάσει ακόμη και πώς να υπεισέλθω σε κωματώδη κατάσταση. 179 00:13:43,560 --> 00:13:45,910 Γιατί το έκανες μετά από 5 χρόνια, Kadir; 180 00:13:46,430 --> 00:13:49,220 Δεν τολμώ να δείξει Γιεσίμ ως δικαιολογία. 181 00:13:50,370 --> 00:13:52,980 Διάβασα τις επιστολές της στο συρτάρι μου. 182 00:13:53,680 --> 00:13:55,820 Αυτά που μου έγραψε όταν ήμασταν χωριστά. 183 00:13:56,030 --> 00:13:58,620 Αυτή ζητώντας μου να πάω πίσω σε την. 184 00:14:01,520 --> 00:14:03,710 Έκανα τον άρρωστο, Ömer. 185 00:14:03,900 --> 00:14:06,230 Ήσαστε πάντα εκεί για εκείνη. 186 00:14:07,330 --> 00:14:09,830 Μόνο αφού έμαθα για την ασθένειά τους. 187 00:14:09,990 --> 00:14:12,680 Βλέμμα, Καντίρ. Κατηγορώντας τον εαυτό σου είναι πιο εύκολο από οτιδήποτε. 188 00:14:12,920 --> 00:14:16,020 Να το σκάσω. Να κρυφτεί πίσω από τα μπουκάλια... 189 00:14:16,400 --> 00:14:20,690 Εναπόκειται σε σας. Είναι η ζωή σας, σας αποφάσεις. 190 00:14:20,980 --> 00:14:22,590 Είτε θα είναι ένας άνθρωπος όπως αυτό... 191 00:14:22,780 --> 00:14:26,210 ... ένας άνθρωπος που δεν κάνει τίποτα αλλά κρίμα τον εαυτό του. 192 00:14:26,520 --> 00:14:28,560 Ή, θα μπορείτε να θεραπεύσει τον εαυτό σας. 193 00:14:28,730 --> 00:14:31,320 Δεν με αλκοόλ. Αλλά με τη ζωή. 194 00:14:31,560 --> 00:14:33,320 Με τη δουλειά σας. 195 00:14:34,510 --> 00:14:37,850 Θα έπρεπε να είναι στη Σμύρνη σήμερα. 196 00:14:38,090 --> 00:14:39,930 Επρόκειτο να έρθει στο γραφείο μου. 197 00:14:40,390 --> 00:14:42,790 Ήρθαν στο γραφείο σας. Ήταν το όνομά της Fatmagül; 198 00:14:43,030 --> 00:14:45,810 Μην σκεφτείτε ακόμη και για αυτό. Αν μένετε εδώ απόψε. 199 00:14:46,100 --> 00:14:49,790 Ομέρ, παρακαλώ καλέστε τους. Δεν θέλω να τους απογοητεύσουμε. 200 00:14:49,790 --> 00:14:54,040 Στην πραγματικότητα, μπορείτε να πάρετε αυτή την περίπτωση. Όχι. Αυτό είναι η περίπτωσή σας. Δεν δική μου. 201 00:14:54,210 --> 00:14:56,370 Θα ολοκληρώσετε κάτι που ξεκινήσατε. 202 00:15:00,950 --> 00:15:05,560 Fatmagül, εδώ είναι το όνομα και τη διεύθυνση του γιατρού. 203 00:15:06,320 --> 00:15:08,410 Το ραντεβού είναι στις 14. 204 00:15:10,140 --> 00:15:12,560 Δεν υπάρχει τίποτα να κρύψει πια. 205 00:15:12,850 --> 00:15:14,790 Έτσι μπορείτε να πείτε ο γιατρός τα πάντα. 206 00:15:15,010 --> 00:15:17,310 Βρήκατε τη γλώσσα σας, μετά από όλα. 207 00:15:18,460 --> 00:15:20,430 Ελπίζω ότι μπορώ να βρω τη διεύθυνση. 208 00:15:20,620 --> 00:15:22,780 Δεν πάει εκεί μόνος. Μπορείτε να πάτε με τον αδελφό σας. 209 00:15:23,050 --> 00:15:26,860 Σωστός, επειδή είναι μεγάλη για την εξεύρεση διευθύνσεις. 210 00:15:27,940 --> 00:15:30,120 Θα σας μεταφέρει εκεί. 211 00:15:33,530 --> 00:15:35,930 Μπορείτε να πάρετε μόνο ένα αμάξι. 212 00:15:36,170 --> 00:15:38,740 Πάει με τον αδελφό σας, αν με ρωτήσεις. 213 00:16:23,530 --> 00:16:29,330 Έλα, έλα, βαρκάρη. 214 00:16:30,560 --> 00:16:36,600 Σιγά, σιγά. 215 00:16:36,990 --> 00:16:41,780 Έρθει στην ακτή, και επιτρέψτε μου να... 216 00:16:42,020 --> 00:16:46,490 ... δείτε σας γλυκό πρόσωπο. 217 00:16:46,920 --> 00:16:53,420 Πες μου ότι με αγαπάς. 218 00:18:05,300 --> 00:18:06,860 Ποιος είναι αυτό; 219 00:18:07,820 --> 00:18:10,600 -Μουσταφά; -Θα μπορούσε να ανοίγετε την πόρτα; 220 00:18:15,200 --> 00:18:17,440 Ανοίξτε την πόρτα ήδη. 221 00:18:22,110 --> 00:18:25,450 -Μουσταφά δεν είναι σπίτι. -Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είμαστε εδώ. 222 00:18:46,870 --> 00:18:48,290 Αυτός θα είναι εδώ σύντομα. 223 00:18:48,530 --> 00:18:52,320 Θέλουμε να σας μιλήσω. Αλογονίδιο... 224 00:18:59,610 --> 00:19:03,760 -Μπορούμε να έχουμε ένα κάθισμα; -Σίγουρα. 225 00:19:24,150 --> 00:19:26,340 Δεν ξέρω πώς συναντήθηκε πρώτα με τον Μουσταφά. 226 00:19:26,550 --> 00:19:28,640 Αλλά είμαι βέβαιος ότι δεν τον ξέρω καθόλου. 227 00:19:28,930 --> 00:19:31,880 -Να μην είστε τόσο σίγουρος. -Δεν ξέρετε τι έχει περάσει. 228 00:19:32,140 --> 00:19:34,900 Ξέρω την πατρίδα σας. Fatmagül και τα πάντα. 229 00:19:35,170 --> 00:19:37,610 Στη συνέχεια θα πρέπει να γνωρίζετε γιατί έφυγε από την. 230 00:19:37,850 --> 00:19:40,320 Επειδή αυτός δεν μπορούσε να αποδεχθεί ότι αυτή είχε λερωθεί. 231 00:19:40,640 --> 00:19:44,140 Υποστηρίξαμε το γιο μας. Και θα είμαστε πάντα. 232 00:19:44,330 --> 00:19:47,830 Ο γιος μου είναι άρρωστο, αυτή τη στιγμή. Αυτό είναι αυτό που εγώ αποκαλώ. 233 00:19:48,150 --> 00:19:51,980 Δεν είναι φυσιολογικό. Είναι από το μυαλό του. 234 00:19:52,270 --> 00:19:55,060 Δεν κάνει τίποτα που ένα φυσιολογικό άτομο θα. 235 00:19:55,320 --> 00:19:59,950 Ζουν εδώ, μαζί σας δεν είναι κάτι αυτός μπορούν να αφομοιώσουν. 236 00:20:00,210 --> 00:20:03,670 Έχω δεν την αναγκάζει να παραμείνει εδώ. Είναι μαζί μου επειδή θέλει να. 237 00:20:03,910 --> 00:20:06,670 -Μπορεί να μείνετε εδώ για όσο διάστημα θέλει. -Θα είστε αναστατωμένος στο τέλος. 238 00:20:06,670 --> 00:20:10,390 -Αυτό είναι το πρόβλημά μου. -Να μην το πάρει. Είστε κατάρα του Fatmagül. 239 00:20:10,510 --> 00:20:13,620 Αυτός είναι ο λόγος ο Μουσταφά είναι μαζί σας. Δεν είναι ερωτευμένος μαζί σου. 240 00:20:13,820 --> 00:20:16,810 -Θέλει απλά να εξιλεωθεί. -Είμαι κουρασμένος από αυτό. 241 00:20:17,010 --> 00:20:19,430 Να πω ότι ο γιος σου. 242 00:20:20,800 --> 00:20:25,190 Παραδώστε... Αυτό είναι το μόνο σώσαμε μέχρι τώρα. 243 00:20:25,380 --> 00:20:27,320 Παραδώστε και να αφήσει το γιο μου. 244 00:20:27,630 --> 00:20:30,440 -Τι κάνεις; Δεν το θέλω. -Απλά πάρτε. 245 00:20:30,610 --> 00:20:33,780 Δεν θα πωλούν το σώμα σας για τα χρήματα; Εκεί, Πάρ ' το. 246 00:20:34,040 --> 00:20:36,920 Αν θέλετε περισσότερες μπορούμε να πουλήσουμε το σπίτι μας πάρα πολύ. 247 00:20:36,920 --> 00:20:39,100 Ακριβώς έτσι μπορείτε να αφήσετε γιο μας. 248 00:20:40,570 --> 00:20:42,250 Να βγει από το σπίτι μου. 249 00:20:44,210 --> 00:20:46,710 Για την αγάπη του Θεού. 250 00:20:47,720 --> 00:20:51,170 Είμαι άρρωστος. Είμαι ικετεύοντας σας. 251 00:20:51,170 --> 00:20:54,890 Θέλω να δω το γιο μου καλά προτού πεθάνω. 252 00:20:55,800 --> 00:20:57,910 Θα κάνω ό, τι θέλετε. 253 00:20:58,370 --> 00:21:01,530 Είμαι ικετεύοντας σας. Αφήστε το γιο μου. 254 00:21:01,850 --> 00:21:05,110 Την υπερηφάνεια του δεν θα αφήσει τον αφήνω. 255 00:21:05,250 --> 00:21:07,990 Αλλά μπορείτε να ενεργοποιήσετε την πλάτη σας και να πάει μακριά. 256 00:21:08,490 --> 00:21:11,010 Για τις ψυχές αυτών που έμειναν πίσω... 257 00:21:11,150 --> 00:21:13,000 Αφήστε το γιο μου. 258 00:21:54,650 --> 00:21:57,310 Έλα, Perihan. Παρακαλώ. 259 00:21:58,370 --> 00:22:03,120 Παρακαλώ, να πάει εκεί χωρίς εμένα. Δεν μπορεί να ενεργήσει πια. Παρακαλώ, Reşat. 260 00:22:03,310 --> 00:22:06,330 Τι πρέπει να κάνουμε; Φύγε? 261 00:22:06,620 --> 00:22:10,240 Χωρίς το κορίτσι λέει τίποτα; Δεν θα ήταν τα πράγματα ακόμη χειρότερα; 262 00:22:10,530 --> 00:22:13,650 Πρέπει να δώσουμε μια εξήγηση. 263 00:22:14,180 --> 00:22:16,890 Δεν φταίω εγώ. 264 00:22:23,320 --> 00:22:25,240 Γιατί δεν παίρνετε έξω από το αυτοκίνητο; 265 00:22:26,080 --> 00:22:31,380 -Τι συνέβη; -Του Μπέη Reşat αυτοκίνητο είναι εδώ, αλλά κανείς δεν παίρνει. 266 00:22:32,990 --> 00:22:34,830 Κάτι συμβαίνει και πάλι. 267 00:22:38,870 --> 00:22:43,040 Έλα. Ας πάμε μέσα και να τους μιλήσω. 268 00:23:19,430 --> 00:23:21,230 Γεια σας, μου όμορφη κοπέλα. 269 00:23:21,330 --> 00:23:24,040 Τι τρέχει? Δεν θα μπορούσε να φθάσει κάποιος από εσάς. Ήμουν τόσο ανησυχούν. 270 00:23:24,040 --> 00:23:26,340 Δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει να ανησυχούν. 271 00:23:26,630 --> 00:23:30,690 -Anne Perihan; -Είδα σας λειμμένη κλήση λίγο πολύ αργά. 272 00:23:31,020 --> 00:23:34,330 -Όπου είναι Σελίμ; -Οι γονείς σας εδώ; 273 00:23:34,480 --> 00:23:37,140 Ότι είμαστε μέσα. Σας ρώτησα πού ήταν Σελίμ. 274 00:23:37,520 --> 00:23:42,830 Κοίτα. Φαίνεται παιδί μου... Έχεις δίκιο. 275 00:23:45,200 --> 00:23:47,410 Εκείνο το κορίτσι... 276 00:23:48,010 --> 00:23:50,210 Εκείνο το κορίτσι δεν είναι να εγκαταλείψουμε. 277 00:23:50,840 --> 00:23:52,760 Ότι, Fatmagül. 278 00:23:53,120 --> 00:23:56,810 Έχω πάει ακόμη περισσότερο με τις απαιτήσεις τους. 279 00:23:59,160 --> 00:24:03,220 Όταν συνειδητοποίησε δεν θα μπορούσε να τραβούν Σελίμ μόνο. 280 00:24:03,310 --> 00:24:06,740 Αυτή τη φορά, αποφάσισαν να συνεπάγονται Ερντογάν και Vural σε αυτό. 281 00:24:07,010 --> 00:24:09,100 Τι λες? 282 00:24:09,360 --> 00:24:12,000 Πήγε στην αστυνομία και κατέθεσε καταγγελία. 283 00:24:12,000 --> 00:24:15,070 Λέγοντας αυτά τα τρία βίασαν. 284 00:24:15,070 --> 00:24:17,880 -Εγώ δεν μπορώ να το πιστέψω. -Ναι, είναι απίστευτο. 285 00:24:18,120 --> 00:24:20,850 Με το σύζυγό της έκαναν καταγγελία στην αστυνομία. 286 00:24:20,990 --> 00:24:22,510 Κερίμ, πάρα πολύ; 287 00:24:22,750 --> 00:24:26,870 -Λες να καταστρέφει το γάμο μας δεν ήταν αρκετό... - όπου είναι Σελίμ; 288 00:24:27,040 --> 00:24:33,350 Τον πήρε στη Σμύρνη με τον Ερντογάν να λάβει τις δηλώσεις τους. 289 00:24:33,540 --> 00:24:35,850 Γιατί δεν είναι αυτή η υπόθεση έκλεισε ακόμα; Γιατί αυτή η εμμονή; 290 00:24:35,920 --> 00:24:38,360 Είναι τα αποβράσματα της γης. Αυτός είναι ο λόγος. 291 00:24:38,560 --> 00:24:41,340 Είναι επειδή λένε την αλήθεια, δεν είναι αυτοί; 292 00:24:41,340 --> 00:24:44,600 Κατέθεσε ότι καταγγελία παρά πάντων και ο καθένας. 293 00:24:44,600 --> 00:24:47,260 Meltem, κορίτσι μου, πώς μπορεί αυτό να είναι η αλήθεια; Είστε από το μυαλό σας; 294 00:24:47,340 --> 00:24:51,270 Ναι, είμαι από το μυαλό μου. Παρέμεινα σιωπηλός μέχρι τώρα, σαν ηλίθιος. 295 00:24:51,270 --> 00:24:54,530 Κορίτσι, έρχονται ας καθίσουν και να μιλήσουν για αυτό. 296 00:24:54,820 --> 00:24:58,900 Perihan Anne; Γιατί δεν λέτε τίποτα; 297 00:25:00,150 --> 00:25:02,240 Επειδή δεν μπορείτε. 298 00:25:03,120 --> 00:25:06,290 -Γιατί είναι η αλήθεια, έτσι δεν είναι; -Το σοκ πήρε άφωνος. 299 00:25:06,530 --> 00:25:09,860 Δεν πιστεύει αυτό που συμβαίνει. Perihan, παρακαλώ να πω κάτι. 300 00:25:09,860 --> 00:25:11,880 Πυροβόλησε τα νεύρα μου. 301 00:25:13,150 --> 00:25:18,260 -Είμαι πολύ, πολύ σοκαρισμένος. -Αρκετά με τα ψέματά σας! Αρκεί! 302 00:25:18,740 --> 00:25:21,480 -Meltem, παρακαλώ. -Είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι; 303 00:25:21,690 --> 00:25:24,690 -Σελίμ βίασαν το κορίτσι, δεν είναι; -Meltem... 304 00:25:25,030 --> 00:25:28,460 -Meltem παρακαλώ, να πάρετε μια λαβή για τον εαυτό σας. -Αν αυτά που λένε είναι αλήθεια... 305 00:25:28,770 --> 00:25:31,100 ... Είμαι με εκείνο το κορίτσι από τώρα και στο εξής. 306 00:25:31,360 --> 00:25:35,130 Είμαι με Fatmagül. Θα κάνω τη ζωή του άθλια. 307 00:25:35,370 --> 00:25:38,750 Θα βεβαιωθείτε ότι πάσχει για κοροϊδεύουμε μου ξανά και ξανά. 308 00:25:38,870 --> 00:25:42,300 -Meltem, αρκετά! -Κορίτσι, ας πάμε μέσα. 309 00:25:42,490 --> 00:25:44,510 Γκάι, να μας φέρει ένα ποτήρι νερό. 310 00:25:46,500 --> 00:25:49,430 Είμαι φταίει για τη μη λήψη αυτό θέμα σοβαρά. 311 00:25:49,670 --> 00:25:52,400 Θα μου πείτε τα πάντα από την αρχή. 312 00:25:52,500 --> 00:25:56,770 -Τα πάντα... - εντάξει, εντάξει. Αυτός είναι ο λόγος που είμαι εδώ. 313 00:25:57,510 --> 00:25:59,310 Έλα, μέλι. 314 00:26:06,030 --> 00:26:07,710 Αυτό είναι το σπίτι μας. 315 00:26:07,950 --> 00:26:12,190 Αυτό είναι το υπόστεγο του Κερίμ Enişte. Έβαλα τα λουλούδια πάνω. 316 00:26:12,940 --> 00:26:16,030 -Αυτό είναι εσύ. -Έσυρε το hala τόσο όμορφα. 317 00:26:16,200 --> 00:26:19,800 Αυτό είναι ο μπαμπάς, αυτό είναι μαμά. Πρόκειται για εννέα ΕΒΕ και πρόκειται για μένα. 318 00:26:19,940 --> 00:26:22,510 Όπου είναι Κερίμ Enişte; 319 00:26:22,800 --> 00:26:27,430 Δεν είχα χρόνο να τον σύρει. Ας υποθέσουμε ότι είναι στην εργασία. 320 00:26:35,080 --> 00:26:36,590 Fatmagül. 321 00:26:37,020 --> 00:26:39,370 Ζητεί Καντίρ Μπέη. 322 00:26:43,600 --> 00:26:47,580 -Alo; -Merhaba Meryem Hanım. Είμαι εισαγγελέας Pakalın Καντίρ. 323 00:26:47,770 --> 00:26:50,240 Γεια σας, Kadir Μπέη. 324 00:26:50,430 --> 00:26:53,860 Είμαι τόσο θλιβερό. Ντρέπομαι πολύ. 325 00:26:54,130 --> 00:26:57,010 -Εγώ δεν θα μπορούσε να πάει στη Σμύρνη, σήμερα. -Δεν χρειάζεται να είναι συγγνώμη. 326 00:26:57,180 --> 00:27:00,130 Δεν γνωρίζαμε ότι επρόκειτο μέσω δύσκολων ημερών. 327 00:27:00,340 --> 00:27:02,500 Γυναίκα σου έφυγε από τη ζωή. 328 00:27:02,790 --> 00:27:06,580 -Είμαστε τόσο θλιβερός. -Δεν δείχνουν τη συμπάθειά σας. 329 00:27:06,960 --> 00:27:09,670 Επειδή ήμασταν απασχολημένοι με τα δικά μας προβλήματα... 330 00:27:09,840 --> 00:27:12,460 ... δεν συνειδητοποιούμε την κατάστασή σας. 331 00:27:12,650 --> 00:27:16,420 -Παρακαλώ, μην με κάνετε να ντρέπεται για ακόμη πιο. -Όχι, εμείς πραγματικά δεν θα μπορούσε. 332 00:27:16,540 --> 00:27:19,730 MERYEM Hanım, παρακαλώ πείτε Fatmagül και Κερίμ... 333 00:27:19,870 --> 00:27:22,820 ... Θα πάω στη Σμύρνη που αύριο να μιλήσουμε στον εισαγγελέα. 334 00:27:23,010 --> 00:27:24,820 Δεν χρειάζεται να, πια. 335 00:27:25,050 --> 00:27:27,400 Ο εισαγγελέας που ονομάζεται Κερίμ και οι άλλοι... 336 00:27:27,670 --> 00:27:30,280 ... στη Σμύρνη, προκειμένου να τα λεγόμενά σας. 337 00:27:30,500 --> 00:27:32,320 Κερίμ πήγε εκεί με τους αστυνομικούς. 338 00:27:32,540 --> 00:27:36,300 -Τι λέτε; - Και πάω εκεί από τις 7 π.μ πτήση αύριο. 339 00:27:36,540 --> 00:27:39,980 Δεν θα κάνω τίποτα. Αλλά ακριβώς θα είμαι εκεί για Κερίμ. 340 00:27:40,190 --> 00:27:42,540 Εντάξει τότε, μπορούμε να πάμε εκεί μαζί. Επιτρέψτε μου να αγοράσει το εισιτήριο μου. 341 00:27:42,760 --> 00:27:48,300 Κοίτα, πραγματικά δεν θέλουμε να σας κάνει να απασχολημένος με αυτό. 342 00:27:48,470 --> 00:27:51,080 Έχουμε ήδη ξεκινήσει να ψάξουν για ένα άλλο δικηγόρο. 343 00:27:51,300 --> 00:27:55,140 Με κανέναν τρόπο. Δικηγόρος του Fatmagül είναι μου. Υποσχέθηκα της. 344 00:27:55,520 --> 00:27:59,910 - Αλλά σας... - ξέρω ότι χάσατε την εμπιστοσύνη στο πρόσωπό μου... 345 00:28:00,060 --> 00:28:05,140 ..., αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω αυτό δεν θα συμβεί ξανά. 346 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 Λέει "του Fatmagül δικηγόρος είναι μου". 347 00:28:08,430 --> 00:28:11,210 Θέλει να πάει στη Σμύρνη. 348 00:28:11,860 --> 00:28:14,640 Λέω "εντάξει". 349 00:28:15,220 --> 00:28:18,050 7 το πρωί. Αεροδρόμιο Ατατούρκ, δικαίωμα; 350 00:28:18,260 --> 00:28:20,160 Όχι, όχι. Είναι η άλλη πλευρά (του στενού). 351 00:28:20,400 --> 00:28:22,490 Εντάξει τότε, σας δούμε εκεί. 352 00:28:22,700 --> 00:28:24,120 Εντάξει, όπως εσείς επιθυμείτε. 353 00:28:24,210 --> 00:28:26,460 Τι θα κάνουμε για Κερίμ; 354 00:28:26,640 --> 00:28:29,900 Είπατε ότι θα μπορούσατε να είστε δικηγόρος Κερίμ και Fatmagül. 355 00:28:29,900 --> 00:28:33,720 Εγώ θα ρωτήσω έναν φίλο του ορυχείου να είναι δικηγόρος του Κερίμ. Το όνομά του είναι Ömer Akari. 356 00:28:34,030 --> 00:28:37,600 Ξέρει για την υπόθεση. Εμείς θα πραγματοποιήσει μαζί. 357 00:28:38,250 --> 00:28:40,840 Καλή, μπορούμε να μιλήσουμε για τις λεπτομέρειες αύριο. 358 00:28:41,100 --> 00:28:43,140 Εντάξει, τα λέμε στο αεροδρόμιο. 359 00:28:43,360 --> 00:28:47,050 -Αισθάνεστε καλά, δεν είστε; -Είμαι, είμαι. Ευχαριστούμε. 360 00:28:47,250 --> 00:28:49,050 Τα λέμε. 361 00:28:50,600 --> 00:28:54,350 -Θα πάρω την υπόθεση, δεν θα σας; -Έχω ήδη. 362 00:28:55,740 --> 00:28:59,390 Δικηγόρος του Κερίμ θα είναι ο φίλος, του Ομέρ μπέη. 363 00:28:59,530 --> 00:29:01,390 Αυτός ακούγεται καλό. 364 00:29:01,590 --> 00:29:04,020 Δυναμική... Αποφασισμένη... 365 00:29:04,300 --> 00:29:06,870 Είπε ότι θα κρατήσει την υπόσχεσή του έδωσε Fatmagül. 366 00:29:07,300 --> 00:29:08,870 Καλό στη συνέχεια. 367 00:29:09,080 --> 00:29:12,200 Θέλω να πιστεύω ότι ο άνθρωπος. Τον εμπιστεύομαι. 368 00:29:13,160 --> 00:29:16,420 Μπορείτε να μου δώσετε το παντελόνι μου. Είναι εκεί. 369 00:29:16,780 --> 00:29:21,290 -Είστε ακόμα συνδεδεμένοι ορό. -Ναι, αλλά εγώ πρέπει να σηκωθεί και να πάρετε ένα ντους. 370 00:29:21,580 --> 00:29:25,420 Εντάξει τότε. Έχω κάνει την πληρωμή. Επιτρέψτε μου να ζητήσω η νοσοκόμα εδώ να βγούμε. 371 00:29:25,800 --> 00:29:28,410 Και αυτό είναι η νέα ιστορία τους. 372 00:29:28,750 --> 00:29:32,320 Σύμφωνα με Münir, δεν είναι τίποτα περισσότερο από σκύλοι γαυγίζω. 373 00:29:32,420 --> 00:29:34,960 Αλλά δεν θέλω να ακουστεί, έτσι κι αλλιώς. 374 00:29:35,680 --> 00:29:37,290 Μπορεί να σας παρακαλώ Φύγε από εδώ; 375 00:29:37,530 --> 00:29:40,890 Δεν θέλω να ακούτε ιστορίες σας πια! 376 00:29:41,390 --> 00:29:42,670 Είστε παραβίαση καρδιά μου. 377 00:29:42,860 --> 00:29:45,540 Θα μπορούσα να φροντίδα λιγότερο για ούτε εσείς ούτε Σελίμ. 378 00:29:45,710 --> 00:29:48,250 -Φύγε από το σπίτι μου! -Έλα, Reşat. 379 00:29:48,520 --> 00:29:51,950 Έχει γίνει αυτή η επίθεση εναντίον όλων μας, Meltem. 380 00:29:52,070 --> 00:29:54,250 Αυτό δεν είναι κάτι που έχει γίνει κατά Σελίμ μόνο! 381 00:29:54,370 --> 00:29:57,470 Είναι εναντίον σας, μου και ακόμη και ο μπαμπάς σου. 382 00:29:57,760 --> 00:30:00,390 Προσπαθήστε να δείτε ολόκληρη την εικόνα. 383 00:30:00,560 --> 00:30:03,630 Μπορείτε να καταλάβετε πόσο σοβαρό είναι αυτό; 384 00:30:03,750 --> 00:30:06,320 Φυσικά μπορεί. Ως εκ τούτου την αντίδρασή σας. 385 00:30:06,540 --> 00:30:07,660 Και έχει δίκιο. 386 00:30:07,930 --> 00:30:12,370 -Ας μιλήσουμε γι αυτό αύριο Reşat. -Ένα δεύτερο, κρατήστε ένα δεύτερο... Turaner Μπέη. 387 00:30:13,570 --> 00:30:19,470 Μπορείτε να αντέξετε οικονομικά να πάει δημόσια πριν από τις εκλογές του Ιουνίου; 388 00:30:23,400 --> 00:30:25,460 Αυτή είναι η εικόνα που μιλώ για. 389 00:30:25,660 --> 00:30:27,460 Αυτός είναι ο λόγος που ανησυχώ για. 390 00:30:27,600 --> 00:30:30,930 Θέλουν να βλάψουν * σας *. 391 00:30:31,130 --> 00:30:34,630 -Θα πρέπει να καταλάβουν ότι. -Κανείς δεν μπορεί να βλάψει μας, Reşat Μπέη. 392 00:30:34,870 --> 00:30:38,470 -Αν αυτές οι ισχυρισμοί είναι αληθείς... - φυσικά δεν! 393 00:30:38,610 --> 00:30:43,240 ... θα είναι στο πλευρό του θύματος και τους υποστηρίζουν. 394 00:30:43,430 --> 00:30:45,570 -Δεν τολμάτε να μας απειλούν. -Σας απειλεί; 395 00:30:45,670 --> 00:30:49,480 -D-έκανα εγώ σας απειλεί τώρα; -Reşat... 396 00:30:49,670 --> 00:30:53,890 -Απλά σας λέω τι θα συμβεί. -Δεν έχουμε τίποτα να κάνει με αυτό. 397 00:30:54,420 --> 00:30:57,130 Εγώ διαζύγιο Σελίμ αμέσως! 398 00:30:58,070 --> 00:31:01,090 - Και να είναι ακόμα χειρότερα. -Δεν μπορεί να είναι χειρότερη από εκείνη. 399 00:31:01,240 --> 00:31:04,160 Ender, είναι εντάξει. Εντάξει, είναι αρκετό! 400 00:31:07,350 --> 00:31:09,780 Τώρα πρέπει να παραμείνουν ήρεμοι. 401 00:31:10,780 --> 00:31:13,300 -Μπαμπά, σας πάρα πολύ; -Ναι, μου πάρα πολύ. 402 00:31:15,050 --> 00:31:16,640 Κι εγώ. 403 00:31:19,200 --> 00:31:22,400 Πρώτα απ' όλα... Ας γνωρίζουν τα πάντα για αυτό. 404 00:31:22,590 --> 00:31:26,590 Ναι, αυτό είναι τι μιλάμε. 405 00:31:28,010 --> 00:31:29,830 Μπέη Reşat είναι σωστό. 406 00:31:30,220 --> 00:31:32,640 Αν αυτό διαβάζουμε στις εφημερίδες... 407 00:31:32,830 --> 00:31:37,320 Εγώ θυσιάσει τόσα πράγματα να κερδίσουν αυτή τη φήμη. 408 00:31:37,580 --> 00:31:39,500 Και εγώ κανόνι διαθέτω να τον χάσει. 409 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 Αυτό θα βλάψει το κόμμα, καθώς και. 410 00:31:41,830 --> 00:31:44,440 Μισώ όλους σας. Όλους εσάς! 411 00:31:44,660 --> 00:31:46,440 Meltem! 412 00:31:47,350 --> 00:31:49,650 Εντάξει τότε. Καλείτε τις εφημερίδες. 413 00:31:49,890 --> 00:31:51,650 Να τους πείτε για τη συκοφαντική δυσφήμιση. 414 00:31:51,830 --> 00:31:54,860 Να τους αποδείξει λάθος. Δηλαδή, αν είναι λάθος... 415 00:31:54,930 --> 00:31:56,990 Είναι λασπολογία. Σας διαβεβαιώνω. 416 00:31:56,990 --> 00:32:00,560 Πρέπει να γνωρίζουμε ποια εισαγγελέας εξετάζει την υπόθεση. 417 00:32:00,560 --> 00:32:04,550 Φυσικά, Münir σύντομα θα μας ενημερώσει για τα πάντα. 418 00:32:04,790 --> 00:32:07,980 Σας ζητώ συγγνώμη για απόψε. 419 00:32:08,460 --> 00:32:11,910 Σίγουρα, μέλι. Αφήστε τον οδηγό να σας πάει στο σπίτι. 420 00:32:15,920 --> 00:32:17,070 Perihan Hanım. 421 00:32:17,530 --> 00:32:22,320 Συγγνώμη. Ξέρω ότι την αμφιβολία μου για το γιο σας σε αναστατώνει. 422 00:32:22,520 --> 00:32:24,480 Αλλά είμαστε τόσο συγκεχυμένη, καθώς και. 423 00:32:24,680 --> 00:32:28,420 Παρακαλώ, είναι εντάξει. Μπορούμε να μιλήσουμε για αυτό αργότερα. 424 00:33:01,430 --> 00:33:03,370 Βλέπετε πόσο εγωιστικοί είναι ο μπαμπάς μου. 425 00:33:03,660 --> 00:33:05,480 Πώς θέλει να πιστέψουμε Reşat Μπέη. 426 00:33:05,770 --> 00:33:08,820 Meltem, τους ισχυρισμούς αυτούς δεν έχει νόημα για μένα, είτε. 427 00:33:09,180 --> 00:33:11,600 Θέλω να πω, έλα... Ερντογάν και Vural, πάρα πολύ; 428 00:33:11,770 --> 00:33:15,300 Απλά θέλουν να χτυπήσει σκληρότερα επειδή απέτυχαν για τελευταία φορά. 429 00:33:15,490 --> 00:33:17,670 Συμφωνώ ότι πρόκειται για ένα φθηνό συκοφαντία. 430 00:33:18,030 --> 00:33:19,670 Θα δούμε. 431 00:33:23,170 --> 00:33:27,030 -Τι κάνεις; -Έχω αποθηκεύσει τον αριθμό όταν φώναξε. 432 00:33:27,270 --> 00:33:29,450 -Μην τηλεφωνήσω. -Εγώ θα. 433 00:33:36,100 --> 00:33:39,000 Θα πρέπει να είναι σε 10 ή 11 pm. 434 00:33:40,100 --> 00:33:44,280 Αναρωτιέμαι αν είναι η εισαγγελία στην πόλη ή στην πόλη; 435 00:33:48,860 --> 00:33:50,400 Abi, μην απαντάτε σε αυτό. 436 00:33:51,310 --> 00:33:53,660 Σίγουρα είναι Münir. Μην μαζεύετε. Αφήστε το να δαχτυλίδι. 437 00:33:53,750 --> 00:33:56,870 Τι φοβόμαστε του; Τι μπορεί να πει; 438 00:33:57,210 --> 00:33:58,530 Alo; 439 00:33:59,630 --> 00:34:01,140 Alo; 440 00:34:02,680 --> 00:34:03,490 Ναι? 441 00:34:03,880 --> 00:34:06,160 Θέλω να μιλήσω για Fatmagül. 442 00:34:06,450 --> 00:34:08,510 Sacide Hanım, είναι σας; 443 00:34:09,540 --> 00:34:11,650 Ναι, είναι μου. 444 00:34:12,060 --> 00:34:13,860 Fatmagül, είναι για σας. Sacide Hanım. 445 00:34:14,050 --> 00:34:15,420 Είναι εδώ. 446 00:34:15,710 --> 00:34:18,420 -Να έχουν μια καλή νύχτα. -Καληνύχτα. 447 00:34:19,060 --> 00:34:20,790 Alo. 448 00:34:21,250 --> 00:34:24,130 Fatmagül, είναι Meltem Yaşaran. 449 00:34:28,560 --> 00:34:29,720 Τι έγινε? 450 00:34:30,580 --> 00:34:32,670 Άκουσα ότι σας έχω messing με μας και πάλι. 451 00:34:32,860 --> 00:34:35,570 Εγώ δεν μπέρδεμα με κανέναν! Έκανα ακριβώς μια καταγγελία. 452 00:34:35,710 --> 00:34:38,950 -Δεν είναι Sacide Hanım; -Είσαι ξαπλωμένος. Είναι συκοφαντία! 453 00:34:39,340 --> 00:34:43,300 Όχι, είναι η αλήθεια. Θα ήθελα να πω πιο πρίν. Αλλά δεν θέλετε να με ακούσετε. 454 00:34:43,630 --> 00:34:46,580 Δεν θέλετε να το ακούσω. Δεν θέλετε να πιστέψω ότι είναι αλήθεια. 455 00:34:46,800 --> 00:34:50,320 Μην το πιστεύετε επειδή είσαι ξαπλωμένος. Για οποιοδήποτε λόγο, συκοφαντία! 456 00:34:50,520 --> 00:34:52,700 Φέρνετε το επώνυμο του το μεγαλύτερο χαμηλότερη μορφή ζωής επειδή. 457 00:34:52,890 --> 00:34:54,860 Και στη συνέχεια ο ξάδελφός του... 458 00:34:55,050 --> 00:34:59,030 Και φίλος τους. Λέγοντας τα ονόματά τους στο στόμα μου είναι σαν να βλαστημάμε. 459 00:34:59,030 --> 00:35:00,980 Κατέστρεψε τη ζωή μου. 460 00:35:01,140 --> 00:35:02,320 Το βράδυ σας δέσμευση, ακόμη και. 461 00:35:02,460 --> 00:35:04,240 Σκάσε! Ψεύτης! 462 00:35:04,340 --> 00:35:06,350 -Ξέρω γιατί το κάνετε αυτό. -Ξέρεις τίποτα! 463 00:35:06,490 --> 00:35:10,170 Επιτέθηκαν το σπίτι μου, αφού σας κάλεσα την ημέρα του γάμου σας. 464 00:35:10,410 --> 00:35:13,380 Με απείλησαν με δολοφονία οικογένειά μου, αν πήγα στην αστυνομία. 465 00:35:13,500 --> 00:35:16,210 Έκαναν τα σκυλιά τους νικήσει Κερίμ. Έκανα you γνωρίζω αυτά? 466 00:35:16,330 --> 00:35:18,470 -Είσαι ξαπλωμένος. -Ακόμα έρχονται στο σπίτι μου. 467 00:35:18,730 --> 00:35:22,090 Ακόμη και χθες το βράδυ, σας σύζυγος και ο γιος του ο θείος του ήταν εδώ. 468 00:35:22,280 --> 00:35:25,710 Δεν μας άφησαν μόνο. Έκαναν μου πρέπει να πάει στην αστυνομία. 469 00:35:25,780 --> 00:35:28,250 -Είσαι ξαπλωμένος. -Θα δούμε ποιος είναι ψέματα στο δικαστήριο. 470 00:35:28,420 --> 00:35:30,490 Ας είναι όλοι φτύνουν στο πρόσωπό μου, αν είμαι ξαπλωμένος. 471 00:35:30,610 --> 00:35:34,470 -Να κλείσεις το τηλέφωνο. -Δεν είμαι φοβισμένος από εσάς πια. Δικαιοσύνη θα απονεμηθεί! 472 00:35:34,640 --> 00:35:37,490 Κανείς δεν μπορεί σιωπή μου πια. Μπορείτε να με ακούσετε; Κανείς δεν! 473 00:35:37,660 --> 00:35:40,300 Ηρέμησε. Δώσε μου το... Alo! 474 00:35:40,630 --> 00:35:46,420 Μην καλέστε μας και πάλι. Θα δούμε τον άλλον στο δικαστήριο. 475 00:35:51,360 --> 00:35:56,110 Μας ενοχλούν και πάλι. Και θα αφήσουμε αστυνομία γνωρίζουν αυτές τις τηλεφωνικές κλήσεις, πάρα πολύ. 476 00:35:56,420 --> 00:35:59,150 Μην με κάνετε να αρχειοθετήσετε μια καταγγελία για όλους σας. 477 00:36:03,810 --> 00:36:06,590 Meltem; Τι μας είπε; 478 00:36:07,960 --> 00:36:10,310 Το κορίτσι λέει την αλήθεια, Gaye. 479 00:36:13,670 --> 00:36:15,660 Αυτή λέει την αλήθεια. 480 00:36:21,320 --> 00:36:24,080 Ακόμα σκέφτεται ότι λέει ψέματα. 481 00:36:24,180 --> 00:36:27,130 -Δεν θέλει να το πιστέψω, φυσικά. -Είναι εκείνη ηλίθια; 482 00:36:27,340 --> 00:36:30,290 Ήρθε η ώρα αυτή θα πρέπει να ανοίξει τα μάτια της και να απαλλαγούμε από απόβρασμα ότι. 483 00:36:30,510 --> 00:36:32,020 Είμαι συγγνώμη, αδελφή. 484 00:36:32,190 --> 00:36:35,260 Πραγματικά νόμιζα ότι ήταν Sacide Hanım. Δεν θα σας έδωσα το τηλέφωνο διαφορετικά. 485 00:36:35,790 --> 00:36:37,520 Είναι εντάξει abi. Χαίρομαι που σας έκανε. Νιώθω καλύτερα τώρα. 486 00:36:37,680 --> 00:36:40,440 Καλό να γνωρίζουμε ότι είμαστε σε στιφάδο. 487 00:36:40,680 --> 00:36:43,610 Εάν η σύζυγός του ξέρει για αυτό που σημαίνει δεν θα μπορούσα να το κρύβουν. 488 00:36:43,870 --> 00:36:46,680 Κάτσε κάτω, sweety. 489 00:36:50,420 --> 00:36:52,650 Χειρότερο μέρες μας έχουν έρθει ακόμη. 490 00:36:52,770 --> 00:36:56,590 Δείτε τι έχει γίνει ένα τηλεφώνημα για να μας. Αυτό είναι μόνο η αρχή. 491 00:36:56,730 --> 00:37:00,040 -Θα έρθουν για μας. -Καλά, ας το φέρει επάνω. 492 00:37:00,240 --> 00:37:01,870 Παλεύουμε για την τιμή μας. 493 00:37:02,060 --> 00:37:06,210 Δεν έχει σημασία τι θα πουν ή θα κάνετε για να μας δεν θα επαναλαμβάνουμε τα ίδια λάθη. 494 00:37:06,450 --> 00:37:08,970 -Αυτό ήταν για μένα; -Κυρίως, ναι. 495 00:37:09,140 --> 00:37:11,030 Münir μου τηλεφώνησε χίλιες φορές από το πρωί. 496 00:37:11,200 --> 00:37:13,980 Αν ήμουν φοβισμένος τους θα είχε απαντήσει τον. 497 00:37:14,150 --> 00:37:15,710 Καλό για σένα. 498 00:37:15,850 --> 00:37:18,200 Θα προχωρήσουμε μαζί, από τώρα και στο εξής. 499 00:37:18,320 --> 00:37:19,960 Λέτε "ίδια λάθη". 500 00:37:20,200 --> 00:37:22,980 Έκανα ό, τι είχα να υπό αυτές τις συνθήκες. 501 00:37:23,630 --> 00:37:25,400 Νομίζετε ότι ήταν εύκολο; 502 00:37:25,620 --> 00:37:27,730 Αντιμετώπιση του Μουσταφά και το Yaşarans. 503 00:37:27,900 --> 00:37:29,960 Αν δεν σας ταξινομήσετε ότι έξω... 504 00:37:30,180 --> 00:37:31,960 ... θα υπάρξει αίμα. 505 00:37:32,170 --> 00:37:36,010 Τίποτα δεν θα είχε συμβεί. Πού βρίσκεται τώρα ο/η Μουσταφά; 506 00:37:36,270 --> 00:37:39,170 Ακόμα εργάζεται για τους αν και ξέρει τα πάντα τώρα. 507 00:37:39,440 --> 00:37:41,570 Δεν πρέπει να δίνετε τους εκείνο το δαχτυλίδι. 508 00:37:41,810 --> 00:37:44,950 Αν είχαμε ένα μόνο απόδειξη από εκείνη τη νύχτα... 509 00:37:45,100 --> 00:37:46,970 ... τα πράγματα θα ήταν διαφορετικά. 510 00:37:47,090 --> 00:37:49,870 Ναι, είμαι αυτός ένοχος όπως πάντα. 511 00:37:50,520 --> 00:37:54,000 Ό, τι συνέβη, συνέβη. Που δεν μπορεί να βοηθήσει. 512 00:38:21,040 --> 00:38:23,240 Ναι, abi. Ναι. 513 00:38:23,560 --> 00:38:25,690 Το όνομα του εισαγγελέα είναι Ünal. 514 00:38:27,250 --> 00:38:29,150 Δεν ξέρω. Φαίνεται ότι είναι νέα εδώ. 515 00:38:29,390 --> 00:38:31,150 Αυτός είναι μικρός. 516 00:38:31,500 --> 00:38:34,860 Δεν ξέρω. Θα τον δούμε αύριο. 517 00:38:35,310 --> 00:38:39,130 Abi, μπορείτε να κάνετε μια έρευνα σχετικά με αυτόν; 518 00:38:39,630 --> 00:38:41,360 Θα? 519 00:38:42,440 --> 00:38:45,080 Εντάξει, abi. Συγγνώμη για την ενόχληση σας. 520 00:38:45,120 --> 00:38:48,480 Εντάξει, abi. Eyvallah. 521 00:38:52,830 --> 00:38:56,570 Alo, Αχμέτ; Καμία είδηση; 522 00:38:57,410 --> 00:38:59,470 Μην λέτε... 523 00:38:59,850 --> 00:39:03,330 Εντάξει. Εντάξει, Ahmetciğim. 524 00:39:07,680 --> 00:39:09,670 Έχει λάβει παρόμοιες περιπτώσεις πριν; 525 00:39:12,640 --> 00:39:15,710 Λέτε ότι δεν μπορούμε να επηρεάσουμε τον; 526 00:39:16,480 --> 00:39:19,530 Όχι, δεν είναι εντάξει. Ευχαριστώ. 527 00:39:19,740 --> 00:39:22,530 Ευχαριστούμε. Τα λέμε αργότερα. 528 00:39:31,950 --> 00:39:35,650 Έλα εδώ... Έλα, έλα, έλα. 529 00:39:38,380 --> 00:39:40,930 Ψεύτης. Σας βρώμικο συκοφάντης. 530 00:39:41,090 --> 00:39:43,040 Γεια σου, εύκολο. 531 00:39:43,590 --> 00:39:46,610 Ο ρύπος που ρίξατε στο μας θα έρθει πίσω σε σας. 532 00:39:46,760 --> 00:39:51,030 -Θα δείτε! -Εγώ δεν μπορώ να περιμένω να δω που. 533 00:40:00,740 --> 00:40:03,260 Θα υποβάλω του δυσφήμηση κοστούμι ενάντια σε σας! 534 00:40:03,430 --> 00:40:05,420 Για τα πάντα που έχετε κάνει! 535 00:40:05,690 --> 00:40:09,070 -Εγώ θα δείτε το πρόσωπό σας στη συνέχεια. -Η δικαιοσύνη θα εξυπηρετούνται. 536 00:40:09,960 --> 00:40:12,640 -Σκάσε. Ποιος είναι αυτός; -Ο δικηγόρος. 537 00:40:12,810 --> 00:40:14,640 -Hoşgeldiniz. -Hoşbulduk, αυτά είναι τα χαρτιά του. 538 00:40:14,640 --> 00:40:16,050 Μπορείτε να περιμένετε λίγο... 539 00:40:16,340 --> 00:40:19,700 Θα πληρώσετε για τη δυσφημιστική αθώων ανθρώπων! 540 00:40:20,130 --> 00:40:22,340 -Από την «αθώα» εννοείτε; -Μην απαντάτε σε αυτόν. 541 00:40:22,460 --> 00:40:25,810 -Ο κ. Lawyer, παρακαλώ πηγαίνετε. -Είμαι σε αναμονή για μου τους πελάτες μου εδώ. 542 00:40:25,930 --> 00:40:28,790 Σώπα στη συνέχεια. Δεν χλευάζω μεταξύ τους. 543 00:40:32,120 --> 00:40:33,630 -Είστε Κερίμ Ilgaz; -Ναι. 544 00:40:33,630 --> 00:40:35,790 Θα δώσει σας δήλωση ο εισαγγελέας αύριο το πρωί. 545 00:40:35,870 --> 00:40:37,930 -Πάρτε τον. -Εγώ θα σας κάνει να πληρώσει για αυτό. 546 00:40:38,670 --> 00:40:40,930 Θα δούμε ποιος θα πληρώσει. 547 00:40:53,620 --> 00:40:56,350 -Efendim, enişte; -Έχουν έφτασαν ακόμη; 548 00:40:56,620 --> 00:40:59,900 Το άχρηστο, Κερίμ έχει έρθει. Αγόρια μας πρέπει να είναι εδώ σύντομα. 549 00:41:00,070 --> 00:41:04,100 -Το κορίτσι είναι πάρα πολύ; -Όχι, αλλά είναι πιθανώς γύρω από εδώ. 550 00:41:04,390 --> 00:41:07,610 Ότι θα ήταν καλό εάν μπορείτε να βρει και να της μιλήσεις. 551 00:41:07,800 --> 00:41:12,160 Αυτό δεν είναι μια καλή ιδέα, Enişte. Θα καθιστά μας το βλέμμα ένοχος. 552 00:41:12,310 --> 00:41:15,930 Δεν πρέπει να κάνουμε οτιδήποτε άλλο εκτός από αρνείται όλες τις κατηγορίες. 553 00:41:16,120 --> 00:41:19,220 Δεν μπορεί να αποδείξει τίποτα ούτως ή άλλως, δικαίωμα; 554 00:41:19,480 --> 00:41:22,480 Δεν είναι τόσο εύκολο, φοβάμαι. Θα είναι ένα κομμάτι ενοχλητικό. 555 00:41:22,670 --> 00:41:25,770 Αλλά τίποτα δεν φροντίζουμε, Enişte. 556 00:41:26,060 --> 00:41:28,260 Πώς είναι εκεί; 557 00:41:28,430 --> 00:41:30,260 Τι έκανες για Meltem; 558 00:41:30,490 --> 00:41:34,400 Είναι το χάος εδώ. Ευτυχώς Turaner Μπέη είναι ένας λογικός άνθρωπος. 559 00:41:34,670 --> 00:41:37,640 Ξέρει καλά ότι πρόκειται να υποφέρουν στο τέλος. 560 00:41:37,950 --> 00:41:39,800 Enişte, με τη βοήθειά του θα είναι ζωτικής σημασίας. 561 00:41:40,040 --> 00:41:42,460 Αλλά Meltem είναι εκτός ελέγχου. 562 00:41:42,940 --> 00:41:45,460 Έχει χάσει αυτό. 563 00:41:46,020 --> 00:41:49,490 Πιστεύει ότι το κορίτσι. Λέει ότι αυτή θα διαζύγιο Σελίμ. 564 00:41:49,640 --> 00:41:52,280 Όχι, δεν μπορούμε να αφήνουμε που συμβαίνουν. 565 00:41:52,570 --> 00:41:54,280 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα. 566 00:41:54,960 --> 00:41:57,940 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορεί να γίνει. 567 00:42:13,370 --> 00:42:16,650 Εμείς είχε ασχοληθεί για δεύτερη φορά απόψε. 568 00:42:16,920 --> 00:42:19,200 Εμείς έχετε φορέσει μας δαχτυλίδια και πάλι πριν από το δείπνο. 569 00:42:19,430 --> 00:42:22,510 Δεδομένου ότι Selimciğim χάσει το δαχτυλίδι του. 570 00:42:22,940 --> 00:42:25,070 Ποιος ξέρει όπου αυτός έπεσε. 571 00:42:25,190 --> 00:42:27,450 Ξέρω ότι είναι σε αυτό το σώμα κάπου. Αλλά δεν μπορούσα να το βρω. 572 00:42:27,690 --> 00:42:30,830 Θα αγοράσω ένα πανομοιότυπο στην Κωνσταντινούπολη. 573 00:43:03,940 --> 00:43:06,600 Αυτό είναι το ίδιο δαχτυλίδι. Είχε δύο από αυτούς; 574 00:43:07,060 --> 00:43:08,020 Γιατί? 575 00:43:11,020 --> 00:43:13,920 Είχε χάσει το δικαίωμα, ύστερα από τον αρραβώνα, θυμάστε; 576 00:43:14,180 --> 00:43:16,990 Ναι, από την πρώτη ημέρα. 577 00:43:17,210 --> 00:43:20,010 Στη συνέχεια αγόρασε ένα καινούργιο για να μην σας ενοχλήσει. 578 00:43:20,710 --> 00:43:24,400 Στη συνέχεια, βρήκε το δαχτυλίδι του. Έτσι, αυτό έχει γίνει ανταλλακτικά τώρα. 579 00:43:24,640 --> 00:43:26,730 Έχω εντελώς ξεχάσει σχετικά με αυτό. 580 00:43:27,210 --> 00:43:30,830 Οπωσδήποτε, σώσω καλύτερα αυτό. Σκέφτηκα ότι αυτό ήταν the αληθινός έναs. 581 00:43:31,020 --> 00:43:33,110 Όχι, όχι. Επιτρέψτε μου να το έχετε. 582 00:43:33,330 --> 00:43:37,620 Αυτό μπορεί να έρθει σε πρακτικό σε περίπτωση Σελίμ χάνει και πάλι. 583 00:43:53,580 --> 00:43:57,580 Να με πάρει το όνομα του εισαγγελέα. Πες μου ποιος τύπος προσώπου είναι. 584 00:43:58,400 --> 00:43:59,580 Χρειάζομαι αυτό. 585 00:44:00,800 --> 00:44:03,200 Θα έχω μια λέξη μαζί του. 586 00:44:04,060 --> 00:44:06,100 Μόλις κάνετε γρήγορα. Θα περιμένω. 587 00:44:06,310 --> 00:44:08,760 Ω, Ümit... Αυτό είναι πολύ μυστική. 588 00:44:09,070 --> 00:44:11,980 Αυτό είναι ανάμεσα σε εσάς και εμένα. Παρακαλώ. 589 00:44:12,740 --> 00:44:15,480 Δεν θα έχουν ζητήσει σας αν δεν σας έχω εμπιστοσύνη. 590 00:44:15,670 --> 00:44:17,830 Εντάξει, εντάξει, Ümitciğim. 591 00:44:18,050 --> 00:44:20,640 Ευχαριστούμε. Τα λέμε αργότερα. 592 00:44:21,210 --> 00:44:24,240 Ümit είναι ένας από τους γραμματείς του Κόμματος. Κατάγεται από εκεί, καθώς. 593 00:44:24,450 --> 00:44:27,020 Θα πάρει σε επαφή με τις επαρχιακές οργανισμό να πάρετε πληροφορίες. 594 00:44:27,110 --> 00:44:29,230 Δεν μπορώ να πιστέψω τι έχεις να κάνεις με. 595 00:44:29,350 --> 00:44:31,230 Έχω να κάνω κάτι πριν αυτό επιφάνειες. 596 00:44:31,430 --> 00:44:34,020 Νομίζετε ότι μπορείτε να επηρεάσετε ένα εισαγγελέα; 597 00:44:34,220 --> 00:44:36,930 Πρέπει να είναι από τα είδη αυτά τα πράγματα. 598 00:44:37,090 --> 00:44:38,250 Δεν παίρνουν σε μένα, Ender! 599 00:44:38,560 --> 00:44:41,320 -Εγώ δεν μπορώ να απλά να καθίσουν και να περιμένετε. -Χρησιμοποιώντας τη δύναμη σας... 600 00:44:41,580 --> 00:44:44,560 ... να καλύψει το επάνω, και μετά τι; 601 00:44:45,130 --> 00:44:48,920 Πρόκειται άραγε να αγνοούν τα πραγματικά περιστατικά; Και καταπιείτε το; 602 00:44:49,160 --> 00:44:51,350 Είμαστε πλέον είστε συνδέονται με αυτή την οικογένεια. 603 00:44:51,510 --> 00:44:52,830 Φυσικά. 604 00:44:53,120 --> 00:44:54,830 Meltem θα το διαζύγιο. 605 00:44:55,450 --> 00:44:57,820 Θα Καθαρίζουμε το ρύπο από τους εαυτούς μας. 606 00:44:58,180 --> 00:45:00,490 Αλλά αυτός που παίρνει επάνω στο θυμό κάθεται με μια απώλεια 607 00:45:01,040 --> 00:45:03,650 Θέλω να κάνω αυτό σιωπηλά. 608 00:45:03,920 --> 00:45:05,650 Αν αυτό που αποκαλύπτεται πριν από τις εκλογές... 609 00:45:05,840 --> 00:45:07,900 ... θα είναι το τέλος μου, πάρα πολύ. 610 00:45:08,260 --> 00:45:09,900 Πρέπει να είστε υπομονετικοί. 611 00:45:10,470 --> 00:45:11,900 Meltem... 612 00:45:12,150 --> 00:45:14,350 ... είναι πιο σημαντικό από ό, τι σας πολιτική πλεονεξία. 613 00:45:16,250 --> 00:45:20,280 Κορίτσι μου είναι πιο σημαντικό από οτιδήποτε άλλο σε αυτόν τον κόσμο.