1
00:00:02,886 --> 00:00:07,291
[homme] Quinze Minutes: le magazine de reportage de la rédaction.
2
00:00:09,407 --> 00:00:11,464
[femme] Après le naufrage de Lampedusa,
3
00:00:11,464 --> 00:00:15,132
nous poursuivons l'enquête sur les causes des récents naufrages de bateaux de migrants.
4
00:00:15,132 --> 00:00:17,893
Le magazine Quinze Minutes s'est rendu de l'autre côté de la Méditerranée
5
00:00:17,893 --> 00:00:21,061
auprès des ONG, des universitaires et des familles qui investiguent
6
00:00:21,061 --> 00:00:24,063
sur les conditions dramatiques de la migration vers l'Europe.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,854
"Naufrages en Méditerranée: à qui la faute?"
8
00:00:26,854 --> 00:00:31,068
un reportage d'Alexandre Habay à Tunis sur une réalisation de Sylvain Michel.
9
00:00:33,051 --> 00:00:36,748
[garde-côte] Pronto? A che distanza siete da Lampedusa?
10
00:00:36,748 --> 00:00:39,776
[naufragé] [indistinct - en arabe?]
[garde-côte] Dove siete?
11
00:00:39,776 --> 00:00:42,067
[naufragé] [indistinct - en arabe?]
[garde-côte] Dove siete?
12
00:00:42,067 --> 00:00:45,864
[naufragé] [indistinct - en arabe?]
[garde-côte] Pronto?
13
00:00:46,710 --> 00:00:51,932
[Alexandre Habay (?)] En fait là, on a entendu l'appel de détresse par téléphone portable
14
00:00:51,932 --> 00:00:57,830
d'une des personnes à bord du bateau qui a fait naufrage au large de Lampedusa
15
00:00:57,830 --> 00:01:01,142
le six septembre 2012 [sic?]
16
00:01:01,142 --> 00:01:07,170
C'est un appel de détresse, c'est vraiment -- c'est vraiment tragique d'entendre ça.
17
00:01:07,170 --> 00:01:11,716
On sent bien le désespoir de la personne qui appelle
18
00:01:11,716 --> 00:01:16,557
et malheureusement, cet appel est aussi assez confus, en fait.
19
00:01:16,557 --> 00:01:23,368
C'est certainement un des facteurs qui a fait qu'il était difficile pour les gardes-côtes italiens
20
00:01:23,368 --> 00:01:27,107
de localiser l'embarcation immédiatement après cet appel,
21
00:01:27,107 --> 00:01:31,127
et qui a aussi peut-être contribué au naufrage lui-même
22
00:01:31,127 --> 00:01:36,267
et à la disparition de probablement plus de 70 personnes.
23
00:01:36,267 --> 00:01:40,226
Cet incident reste en fait un mystère:
24
00:01:40,226 --> 00:01:46,475
plus de 50 personnes ont été secourues, une dizaine de corps ont été retrouvés,
25
00:01:46,475 --> 00:01:51,532
mais le reste des personnes n'ont jamais été retrouvées
26
00:01:51,532 --> 00:01:55,980
et donc, on ne sait pas si effectivement, elles ont survécu
27
00:01:55,980 --> 00:01:59,312
ou si le bateau a fait naufrage,
28
00:01:59,312 --> 00:02:06,151
alors qu'on n'a retrouvé ni l'épave, ni le reste des corps.
29
00:02:06,151 --> 00:02:12,270
La couverture GSM est en général à quelques kilomètres des côtes.
30
00:02:12,270 --> 00:02:16,400
donc on sait que ce bateau était très, très proche de Lampione
31
00:02:16,400 --> 00:02:20,854
au moment où il a fait cet appel de détresse: il y en a eu plusieurs, d'ailleurs
32
00:02:20,854 --> 00:02:28,637
et, d'ailleurs, plusieurs appels vers les familles des passagers également.
33
00:02:28,637 --> 00:02:33,368
[musique]
34
00:02:33,368 --> 00:02:35,605
[Charles Heller] Donc, moi, je m'appelle Charles Heller.
35
00:02:35,605 --> 00:02:41,891
Je suis un chercheur de l'Université de Londres et je suis ici en ce moment
36
00:02:41,891 --> 00:02:44,891
pour soutenir les familles, les associations
37
00:02:44,891 --> 00:02:52,006
dans la reconstruction de différents incidents qui ont lieu en mer,
38
00:02:52,006 --> 00:02:57,839
pour comprendre ce qui s'est passé en fait avec tous ces disparus ou ces morts,
39
00:02:57,839 --> 00:03:03,220
justement, ces familles, en fait, qu'on va rencontrer, elles cherchent la vérité.
40
00:03:06,201 --> 00:03:08,239
[Imed Soltani] Bon, je suis Imed Soltani.
41
00:03:08,239 --> 00:03:12,867
Moi, je viens de faire cette association qui s'appelle l'association "La terre pour tous".
42
00:03:12,867 --> 00:03:16,629
Moi, je suis un Tunisien, je suis un Arabe
43
00:03:16,629 --> 00:03:18,947
et moi, il faut que je travaille plus que vous,
44
00:03:18,947 --> 00:03:23,742
car vous, votre enfant de l'Europe, s'ils veulent aller en Tunisie ou en Algérie,
45
00:03:23,742 --> 00:03:25,826
ils peuvent venir tout tranquillement.
46
00:03:25,826 --> 00:03:30,576
Mais nous, si un homme veut aller vers l'autre partie, il faut mourir dans la mer.
47
00:03:30,576 --> 00:03:33,895
Et il y a le nom -- je peux te dire le nom --
48
00:03:33,895 --> 00:03:37,798
il y a le nom de Mohamed El Himi, celui-ci,
49
00:03:37,798 --> 00:03:48,003
il y a Husein ben Ahmed el Himi, il y a Nebil el Gazueli, il y a Ali ben Attar ben Bouli,
50
00:03:48,003 --> 00:03:50,255
Il y a Sadr Souhili,
51
00:03:50,255 --> 00:03:53,924
tous ces noms, ce Kerim ben Ourdi Mbarki,
52
00:03:53,924 --> 00:04:00,611
celui-ci tu vois le tiers -- celui-ci, c'est la terre de Lampedusa.
53
00:04:00,616 --> 00:04:05,662
[Habay] Donc en fait, vous avez fait des agrandissements des images du téléjournal en Italie
54
00:04:05,662 --> 00:04:09,184
et vous essayez de reconnaître qui sont ces jeunes sur les barques?
55
00:04:09,184 --> 00:04:12,988
[Soltani] Oui. Les familles ont reconnu ces enfants.
56
00:04:12,988 --> 00:04:16,068
[Habay] Mais donc ces jeunes, visiblement, ils ont survécu?
57
00:04:16,068 --> 00:04:17,891
Où est-ce qu'ils sont, maintenant, vous savez où ils sont?
58
00:04:17,891 --> 00:04:19,927
Ils sont en contact avec leurs familles? Ça s'est bien ter--
59
00:04:19,927 --> 00:04:23,643
[Soltani] Non, aucune personne, aucun contact avec les familles.
60
00:04:23,643 --> 00:04:28,276
Les personnes qui entrent à Lampedusa ne donnent pas leur vérit[able] nom.
61
00:04:28,276 --> 00:04:29,791
Ils disent des autres noms.
62
00:04:29,791 --> 00:04:33,420
Et même, il y a des personnes, elles ne veulent pas donner les empreintes.
63
00:04:33,705 --> 00:04:39,037
[voix d'enfants]
64
00:04:39,037 --> 00:04:40,460
[Habay] Qu'est-ce qu'on voit?
65
00:04:40,460 --> 00:04:43,144
[homme] Celui-là, c'est mon frère, celui-là
66
00:04:43,144 --> 00:04:47,042
[Habay] Comment il s'appelle?
[homme] M'hamed Haboubi - Mohamed Haboub.
67
00:04:47,042 --> 00:04:49,830
[Habay] Il y a quand même -- voilà, l'image n'est pas très claire --
68
00:04:49,830 --> 00:04:51,652
il y a quand même de nombreux... vous êtes sûr que c'est lui?
69
00:04:51,652 --> 00:04:57,301
[homme] Oui, mon frère, il vit avec moi depuis 22 ans.
70
00:04:57,301 --> 00:04:59,247
[Habay] Et votre frère, vous pensez qu'il est où, maintenant?
71
00:04:59,247 --> 00:05:03,721
[homme] Je sais pas, c'est la province (?) -- on cherche il est où.
72
00:05:03,721 --> 00:05:09,305
[Habay] Parce qu'évidemment, s'il était arrivé en sécurité en Europe,
73
00:05:09,305 --> 00:05:11,448
il vous aurait appelé, vous attendez qu'il vous appelle?
74
00:05:11,448 --> 00:05:20,673
[homme] Bien sûr. Mais le gouvernement italien, il n'a pas déclaré de ces personnes.
75
00:05:24,051 --> 00:05:28,625
[Heller] Dans tous les cas, clairement, lorsqu'un proche disparaît,
76
00:05:28,625 --> 00:05:34,253
on ne peut pas s'empêcher d'imaginer quel pourrait être son sort.
77
00:05:34,253 --> 00:05:40,836
Et c'est quelque chose que des personnes dont les proches disparaissent, en Suisse aussi, vivent ça
78
00:05:40,836 --> 00:05:48,316
et notre psychologie ne peut s'empêcher d'imaginer les pires comme les meilleurs scénarios
79
00:05:48,316 --> 00:05:53,273
et justement, je pense que la première chose que ces familles demandent,
80
00:05:53,273 --> 00:05:57,001
c'est de savoir ce qui s'est passé avec leurs proches.[5:56]
81
00:05:57,535 --> 00:06:00,425
[Habay] Alors vous, Charles Heller, dans cette recherche que vous menez,
82
00:06:00,425 --> 00:06:04,407
financée notamment par le Fonds national suisse de la recherche,
83
00:06:04,407 --> 00:06:09,582
donc vous essayez de reconstituer ce qui s'est passé en mer par quels moyens?
84
00:06:09,582 --> 00:06:12,677
Vous avez notamment des moyens techniques, vous faites une enquête?
85
00:06:12,677 --> 00:06:15,955
[Heller] Aujourd'hui, un incident laisse des traces multiples:
86
00:06:15,955 --> 00:06:19,225
le témoignage des survivants, s'il y en a,
87
00:06:19,225 --> 00:06:23,273
beaucoup de migrants qui font des appels téléphoniques à leur famille.
88
00:06:23,273 --> 00:06:27,890
Ensuite, il y a toute sorte d'autres éléments qu'on peut utiliser, comme des images satellite,
89
00:06:27,890 --> 00:06:32,414
qui peuvent nous permettre de comprendre quels étaient les bateaux, les navires,
90
00:06:32,414 --> 00:06:34,991
à proximité d'une embarcation.
91
00:06:34,991 --> 00:06:39,788
[Habay] Parce qu'en fait, si vous essayez de reconstituer ce contexte, c'est pourquoi, au fait?
92
00:06:39,788 --> 00:06:41,457
C'est pour essayer de déterminer des responsabilités?
93
00:06:41,457 --> 00:06:45,799
[Heller] Depuis 20 ans, maintenant, il y a eu plus de 14'000 morts
94
00:06:45,799 --> 00:06:49,065
aux frontières maritimes uniquement de la Méditerranée,
95
00:06:49,065 --> 00:06:52,370
donc des cas documentés, donc évidemment, il y en a bien plus;
96
00:06:52,370 --> 00:06:56,553
et personne ne répond pour ces morts.
97
00:06:56,553 --> 00:07:02,893
En 2011, il y a eu un moment charnière
98
00:07:02,893 --> 00:07:08,070
avec l'intervention militaire menée par l'OTAN en Libye,
99
00:07:08,070 --> 00:07:14,036
et avec le sentiment partagé par, en fait, par de nombreuses associations qui disaient:
100
00:07:14,036 --> 00:07:19,591
"Mais on a un nombre record de morts dans la Méditerranée centrale cette année,
101
00:07:19,591 --> 00:07:25,216
alors qu'il y a plus de 40 navires de l'OTAN qui sont déployés au large des côtes libyennes,
102
00:07:25,216 --> 00:07:29,096
donc exactement dans la zone où se trouvent, où ont lieu ces morts."
103
00:07:29,096 --> 00:07:35,494
Et dans ce contexte-là, on a mené une première enquête sur un navire qui a quitté Tripoli
104
00:07:35,494 --> 00:07:38,364
le 27 mars 2011
105
00:07:38,364 --> 00:07:43,109
et qui au bout d'à peine 24 heures, s'est retrouvé dans une situation de détresse
106
00:07:43,109 --> 00:07:46,015
et en manque de carburant
107
00:07:46,015 --> 00:07:51,341
et a dérivé pendant 14 jours dans la zone de surveillance de l'OTAN
108
00:07:51,341 --> 00:07:54,162
qui était, encore une fois, probablement à ce moment-là, tout simplement,
109
00:07:54,162 --> 00:07:58,156
la zone maritime la plus surveillée au monde.
110
00:07:58,156 --> 00:08:04,680
Les autorités italiennes, maltaises, l'OTAN, étaient tous au courant de leur détresse.
111
00:08:04,680 --> 00:08:11,434
Malgré le fait qu'il y ait eu deux visites par un hélicoptère avec l'inscription "army",
112
00:08:11,434 --> 00:08:15,304
et alors que la moitié des personnes à bord étaient déjà mortes,
113
00:08:15,304 --> 00:08:21,132
les passagers aient dérivé à proximité d'un grand navire militaire
114
00:08:21,132 --> 00:08:29,418
dont l'équipage s'est contenté de les prendre en photo avant de les abandonner à leur sort.
115
00:08:29,418 --> 00:08:35,583
Au final, seules 9 personnes avaient survécu parmi les 72 passagers.
116
00:08:35,583 --> 00:08:40,823
Le rapport qu'on a produit sur cette tragédie, sur ce naufrage,
117
00:08:40,823 --> 00:08:47,486
a été la base pour une plainte contre les différents Etats impliqués dans l'opération en Libye.
118
00:08:47,486 --> 00:08:54,255
C'est la première fois qu'on essaie de déterminer qui est responsable directement pour ces morts,
119
00:08:54,255 --> 00:08:58,057
en dehors, encore une fois, de la responsabilité politique profonde
120
00:08:58,057 --> 00:09:01,120
de l'Union européenne et des Etats du sud de la Méditerranée.
121
00:09:01,120 --> 00:09:05,761
Et on essaie d'enquêter également sur d'autres naufrages qui ont lieu.
122
00:09:05,761 --> 00:09:11,655
On suit de près les incidents récents à Lampedusa qui ont eu lieu ces derniers jours.
123
00:09:11,655 --> 00:09:16,139
[Voix en arabe]
124
00:09:16,139 --> 00:09:20,029
[Qui?] Donc là on est à Gebel Achmad, c'est un quartier populaire, très populaire de Tunis
125
00:09:20,029 --> 00:09:25,848
où il y a eu une vingtaine de garçons qui sont partis en même temps sur le bateau
126
00:09:25,848 --> 00:09:28,454
dont on a entendu l'appel au secours
127
00:09:28,454 --> 00:09:34,696
et on va à la rencontre des familles qui s'interrogent toujours sur vraiment ce qui s'est passé ce jour-là.
128
00:09:34,696 --> 00:09:37,199
[voix en arabe]
129
00:09:37,199 --> 00:09:39,191
[Ben Snida] Je m'appelle Mohamed ben Snida.
130
00:09:39,191 --> 00:09:44,200
Je suis le père de Ahmed Ben Snida qui est naufragé le 6 septembre 2012
131
00:09:44,200 --> 00:09:49,737
[mots en arabe] 17 ans.
132
00:09:49,737 --> 00:09:55,023
[Interprète] Son fils, il a 17 ans et il a voulu faire comme ses amis dans le quartier,
133
00:09:55,023 --> 00:09:59,446
donc il a, pour gagner une vie meilleure et changer de vie,
134
00:09:59,446 --> 00:10:01,518
donc tout d'un coup, il est parti.
135
00:10:01,518 --> 00:10:03,677
[Ben Snida ?] L'agent...
[Habay ?] 136 personnes à bord?
136
00:10:03,677 --> 00:10:08,897
[Ben Snida ?] Oui. Ça c'est quand ils sont arrivés, 80 amesh, disparus.
137
00:10:09,012 --> 00:10:11,831
[Habay] Qu'est-ce qui s'est passé? Est-ce qu'on sait?
138
00:10:11,831 --> 00:10:19,043
[Ben Snida] On dit qu'ils sont, maneh, le bateau est cassé, mais [continue en arabe]
139
00:10:19,043 --> 00:10:21,035
[Interprète] Le scénario n'est pas clair sur la suite.
140
00:10:21,035 --> 00:10:25,539
[Interprète + Ben Snida en arabe] Ils ne sont pas convaincus de ce qui s'est passé réellement.
141
00:10:25,539 --> 00:10:32,447
Les amis de son fils ont dit qu'ils ont vu son fils en train de nager, il était en avant sur eux.
142
00:10:32,447 --> 00:10:35,308
Et comme la nuit est tombée, donc, ils ne l'ont pas vu après.
143
00:10:35,308 --> 00:10:39,317
C'est paradoxal qu'une femme enceinte puisse arriver à la nage
144
00:10:39,317 --> 00:10:43,069
et que les autres ne sont pas -- sont morts, quoi.
145
00:10:43,069 --> 00:10:45,768
[Ben Snida ?] C'est pas vrai. Je voudrais plus d'explications.
146
00:10:45,821 --> 00:10:49,170
[Habay] S'il avait réussi à arriver en Italie, vous auriez eu des nouvelles,
147
00:10:49,170 --> 00:10:51,396
ou il aurait été enregistré par les autorités?
148
00:10:51,396 --> 00:10:55,356
[Interprète + Ben Snida en arabe] Il dit qu'ils vivent dans une illusion
149
00:10:55,356 --> 00:10:59,712
parce qu'ils ont entendu qu'il y a des personnes [qui] sont arrivées sur la côte,
150
00:10:59,712 --> 00:11:01,488
il y a ceux qui sont en prison.
151
00:11:01,488 --> 00:11:05,709
Ce qui rend malade, c'est l'illusion et le flot.
152
00:11:05,709 --> 00:11:09,570
[Ben Snida] Ils ont mené appel de secours, Italia Ouini (?) qui jetait l'appel de secours.
153
00:11:09,570 --> 00:11:14,583
[Interprète] Il y a les gouvernements italien et tunisiens qui sont impliqués dans ce naufrage,
154
00:11:14,583 --> 00:11:16,929
parce qu'il y a eu un appel au secours, il a dit,
155
00:11:16,929 --> 00:11:21,296
et normalement, ils doivent répondre, alors qu'il n'y a pas eu de réponse.
156
00:11:21,335 --> 00:11:27,665
[Zwaoui] [parle en arabe]
157
00:11:27,665 --> 00:11:31,140
[Interprète] Donc elle dit qu'elle s'appelle Semia Zwaoui (?).
158
00:11:31,140 --> 00:11:33,086
Son fils est Bachlis Kilini (?)
159
00:11:33,086 --> 00:11:37,709
et que son fils est porté disparu depuis le 6 septembre 2012.
160
00:11:37,709 --> 00:11:42,733
[Interprète + Zwaoui en arabe] Elle a eu --
161
00:11:42,733 --> 00:11:49,315
à partir des 56 rescapés qui on dit que la coque a coulé.
162
00:11:49,315 --> 00:11:53,797
Et l'ami de son fils a eu un message qui disait
163
00:11:53,797 --> 00:12:03,169
qu'il a vu ses enfants emmenés par la police italienne à Palerme, sur le port. athlewa? (check)
164
00:12:03,169 --> 00:12:05,330
[Habay] D'accord. Donc vous pensez qu'il est encore vivant?
165
00:12:05,330 --> 00:12:07,909
[Zwaoui] [parle en arabe]
166
00:12:07,909 --> 00:12:10,391
[Interprète] Elle a un pressentiment que son fils est vivant.
167
00:12:10,391 --> 00:12:14,998
[Zwaoui et interprète parlent en arabe]
168
00:12:14,998 --> 00:12:19,359
[Interprète] Elle a reçu un coup de fil d'un numéro double zéro plus 44,
169
00:12:19,359 --> 00:12:23,705
et quelqu'un qui lui a dit "Allô" plusieurs fois
[Habay] C'est l'Angleterre.
170
00:12:23,705 --> 00:12:27,993
[Interprète] +44, je ne sais pas quel indicatif de pays, mais en tout cas c'est quelqu'un qui --
171
00:12:27,993 --> 00:12:32,111
elle a senti que c'est son fils parce que c'était cinq mois et demi après le naufrage
172
00:12:32,111 --> 00:12:36,413
et c'était juste pour s'assurer que c'est bien sa voix à elle, sa maman ou pas.
173
00:12:36,413 --> 00:12:39,134
Elle a essayé de rappeler et la ligne sonnae occupée.
174
00:12:39,134 --> 00:12:40,580
[Zwaoui] [en arabe]
175
00:12:40,580 --> 00:12:47,284
[Interprète] Même hier, elle a essayé de rappeler.
[Zwaoui] [en arabe]
176
00:12:47,284 --> 00:12:48,788
[Heller ou Habay ?] Voilà, donc on vient d'entendre ces témoignages.
177
00:12:48,788 --> 00:12:51,464
C'est assez difficile de savoir quoi en penser.
178
00:12:51,464 --> 00:12:55,530
Peut-être que certaines de ces familles sont encore dans une phase de déni.
179
00:12:55,530 --> 00:13:00,346
En tout cas elles s'accrochent, comme c'est souvent le cas dans les cas de disparition,
180
00:13:00,346 --> 00:13:02,903
elles s'accrochent au moindre espoir.
181
00:13:02,903 --> 00:13:09,846
[Appel à la prière; moteur d'autobus]
182
00:13:09,846 --> 00:13:12,239
[Annonce électronique] Prochain arrêt, Vidy (?)
183
00:13:15,678 --> 00:13:18,608
[Habay]Donc là, on est de retour en Suisse, on est au Mont sur Lausanne
184
00:13:18,608 --> 00:13:24,022
et on va vers l'abri de la Protection Civile où il y a des requérants d'asile qui logent.
185
00:13:24,022 --> 00:13:26,377
Il y a un groupe de jeunes là qui attend
186
00:13:26,377 --> 00:13:28,503
et parmi eux, il y a un Tunisien avec qui j'ai rendez-vous
187
00:13:28,503 --> 00:13:32,628
et on va lui parler de ces traversées de la Méditerranée.
188
00:13:32,628 --> 00:13:39,347
[2 voix, en anglais et arabe ?]
189
00:13:39,347 --> 00:13:41,400
[Interprète ?] Ils sont venus 300 personnes dans un bateau
190
00:13:41,400 --> 00:13:44,768
[Homme] [en arabe]
[Interprète] Ils sont venus de Zarzis (check).
191
00:13:44,768 --> 00:13:50,910
C'est la ville de la côte méditerranéenne. Ils ont payé 10'000 euros pour venir ici.
192
00:13:50,910 --> 00:13:57,961
[Interprète + homme en arabe] Il est venu après la révolution en 2011.
193
00:13:57,961 --> 00:14:02,357
Ils ont refusé sa demande d'asile en Italie.
194
00:14:02,357 --> 00:14:03,518
[Habay] Et en Suisse?
195
00:14:03,518 --> 00:14:07,446
[Interprète + homme en arabe] Elle a été refusée, sa demande d'asile.
196
00:14:07,446 --> 00:14:11,315
Il doit quitter la Suisse le 31 octobre.
197
00:14:11,315 --> 00:14:13,883
[Habay] Et vous pensez que tout ça, ça valait la peine?
198
00:14:13,883 --> 00:14:17,156
De prendre ces risques, de payer 10'000 euros, de prendre le risque de mourir en mer?
199
00:14:17,156 --> 00:14:20,448
Est-ce que ça valait la peine de faire ça? Est-ce que vous regrettez --
200
00:14:20,448 --> 00:14:26,682
[Interprète + homme en arabe] Il l'a regretté.
[Habay] Pourquoi?
201
00:14:26,682 --> 00:14:28,674
[Interprète + homme en arabe] Il est déçu.
202
00:14:28,674 --> 00:14:34,254
Il venait chercher une autre vie meilleure, parce qu'il a trouvé le pire, il est dans un bunker.
203
00:14:34,654 --> 00:14:38,854
[Chanson arabe]
204
00:14:38,854 --> 00:14:43,636
[Interpr^te ?] "Je suis resté tout seul dans mon exil, et je souffre, et j'ai pas de chance."
205
00:14:43,636 --> 00:14:51,194
C'est ça, les paroles de la chanson.
[chanson arabe]
206
00:14:51,194 --> 00:14:58,568
[sigle 15 minutes]
207
00:14:58,568 --> 00:15:03,475
[Journaliste] Un reportage à réécouter en tout temps sur www.rtsinfo.ch