0:00:19.150,0:00:21.550 Ez itt a The State of Things.[br]Frank Stasio vagyok. 0:00:22.000,0:00:25.200 Számtalan tudományos kutatás[br]kap állami finanszírozást, 0:00:25.200,0:00:29.500 de a hozzáférés gyakran[br]korlátozott a nyilvánosság előtt. 0:00:29.500,0:00:32.000 Mindeközben, néhány tudományos kiadó[br]több profitot termel, 0:00:32.119,0:00:35.020 mint a Walmart, Google,[br]és az Apple. 0:00:35.800,0:00:38.800 Azonban egy olyan mozgalom van kialakulóban,[br]amitől fordulhat a kocka. 0:00:41.800,0:00:44.800 Paywall/Hozzáférési akadály[br]A tudomány üzlete 0:00:47.900,0:00:49.900 Az egyetemek feladata az emberek képzése, 0:00:50.400,0:00:56.900 {\an1}és tulajdonképpen semmi ok arra,[br]hogy visszatartsunk információt az emberektől. 0:00:57.000,0:01:02.700 {\an1}Nincs más haszna, csak a pénz,[br]és a hatalom, 0:01:03.200,0:01:07.000 és azok a dolgok, amiknek emberként[br]ellen kellene állnunk. 0:01:08.124,0:01:08.724 Sok pénz? 0:01:08.748,0:01:10.748 Rengeteg pénz! 0:01:12.720,0:01:16.720 Rengeteg pénz. Ez egy óriási, óriási üzlet.[br]Több milliárd dolláros üzlet. 0:01:17.800,0:01:22.100 A tudományos kiadás egy olyan iparág,[br]amely évente 25,2 milliárd dollárt ér. 0:01:22.100,0:01:29.000 Az Elsevier egyik folyóirata, a Biomaterials évente[br]átlagosan 10,702 dollárt keres az online előfizetőkön. 0:01:29.100,0:01:31.100 Jó helyre kerül ez az összeg?[br]Nehéz megmondani. 0:01:32.000,0:01:37.000 A Forbes magazin 1995-ben megjósolta, hogy[br]az internet első áldozatai a tudományos kutatások lesznek. 0:01:38.300,0:01:43.600 Az akadémikusok progresszívek, és valóban, a folyóiratok[br]veszítenének a bevételeikből a digitális terjesztés megjelenésével. 0:01:43.720,0:01:46.420 23 évvel később,[br]ez a kijelentés nem is állhatna messzebb a valóságtól. 0:01:47.200,0:01:49.600 {\an1}Szerintem, ha egy dolgot megtanulhattunk[br]a történelmünkből, az az, 0:01:49.700,0:01:51.700 {\an1}hogy az emberek nagyon[br]rosszak abban, hogy megjósolják a jövőt. 0:01:51.800,0:01:55.200 {\an1}És ez egy olyan dolog, amit[br]a média nagyon szeret csinálni, 0:01:55.800,0:01:59.300 és az emberek akik követik a médiát,[br]imádnak ilyesmit olvasni. Szórakoztató, és... 0:01:59.900,0:02:00.900 Elnézést kérünk. 0:02:01.100,0:02:03.500 Önnek nincs jogosultsága a dokumentumfilm[br]megtekintéséhez. 0:02:04.700,0:02:06.700 Kérjük, tekintse meg a fizetési lehetőségeket. 0:02:12.300,0:02:17.300 A tudományos kiadó ipar körülbelül[br]35-40 százalékos profitot termel. 0:02:17.370,0:02:18.670 {\an1}És néhány éve, amikor[br]ezt megvizsgáltam, 0:02:18.680,0:02:21.280 {\an1}tudod, a Walmart[br]kb. 3 százalékkal dolgozik, 0:02:21.604,0:02:25.004 {\an1}és a Walmart az emberek szemében[br]egy gonosz üzletóriásnak számít. 0:02:25.300,0:02:27.300 De hasonlítsuk akkor össze a 3 százalékot, meg a 35-öt. 0:02:28.100,0:02:31.514 Mármint, most én is megváltoztathatnám a hozzállásomat,[br]hogy a Walmart nem is annyira rossz cég, 0:02:32.539,0:02:35.300 összevetve a többi játékossal[br]más iparágakból. 0:02:36.000,0:02:40.000 Tudod, a vagyonkezelési iparágban[br]a 21 százalék a jellemző, a Toyotánál kb. 12 százalék. 0:02:40.500,0:02:46.500 Milyen körülmények között elfogadható az,[br]hogy egy iparág ennyire nyerességes legyen, 0:02:47.024,0:02:51.024 amikor nem is igazán esik arról szó,[br]hogy a szolgáltatásaikért fizetni kell? 0:02:51.248,0:02:53.648 {\an3}- Milyen vállalatokat[br]tudsz összevetni 0:02:53.651,0:02:56.151 {\an3}ezekkel a 32-35 százalékos[br]nyereségekkel? 0:02:56.275,0:02:58.275 {\an3}- Őszintén, én sohasem hallottam[br]olyan cégekről, 0:02:59.299,0:03:01.299 amik ennél jövedelmezőbbek lennének. 0:03:01.599,0:03:05.099 A legtöbb vállalkozás normális esetben, 0:03:05.603,0:03:09.103 {\an1}ha ennyire nyereséges,[br]valamiféle monopóliumi logikát alkalmazhat. 0:03:09.727,0:03:15.327 {\an3}Még ha az akadémikusokon kívül[br]az emberek nem igazán olvassák ezeket a cikkeket, 0:03:15.490,0:03:17.990 {\an3}vagy nem találják őket hasznosnak,[br]attól még fizetnek értük. 0:03:18.150,0:03:22.150 Az állam az adófizetők pénzéből[br]támogatja az egyetemeket, 0:03:22.900,0:03:27.200 amelyek a a könyvtárak számára biztosítanak pénzügyi forrást,[br]ami végül a kiadókhoz kerül a folyóirat-előfizetéseken keresztül. 0:03:27.500,0:03:31.500 A folyóiratok és a kiadók[br]kapják meg a pénzedet. 0:03:31.750,0:03:34.750 Akár rólad van szó, vagy a szomszédodról,[br]mindenki pénzeli a rendszert. 0:03:35.000,0:03:37.000 És akik a legjobban járnak, azok[br]a kiadók. 0:03:37.224,0:03:39.624 Mindenki megérdemli a nyereséget. 0:03:39.648,0:03:42.648 De hogy lehet folyóiratoknak - újságoknak! - 0:03:42.772,0:03:45.472 nagyobb bevétele, mint a[br]legnagyobb informatikai vállalatoknak? 0:03:46.560,0:03:49.660 {\an1}Nos, a könyv- és folyóiratkiadók azért[br]annyira jövedelmezőek, mert a dolgozókat nem fizetik meg. 0:03:50.019,0:03:53.919 {\an1}Úgy értem, melyik más[br]iparágban van még így, én egyről sem tudok, 0:03:53.943,0:03:55.943 {\an1}ahol a fő munkavállalók, 0:03:56.400,0:03:58.600 ebben az esetben a szerzők, a[br]bírálók, nem kapnak semmit a munkájukért? 0:03:59.400,0:04:02.400 A kiadók esetében sok tekintetben[br]felülmúlhatatlan a bevételek mértéke, 0:04:03.800,0:04:08.800 és néhány éve, amikor összehasonlítottam a Facebook[br]nyereségességével,rá kellett jönnöm, hogy jóformán ugyanolyan jövedelmező, 0:04:09.000,0:04:12.700 mint napjaink egyik[br]legsikeresebb szoftver vállalata. 0:04:12.700,0:04:15.500 És természetesen a Facebooknak[br]nincsenek virtuális határai, 0:04:15.900,0:04:18.700 és vitathatatlan, hogy az elmúlt[br]öt-tíz évben nincs sikeresebb vállalat. 0:04:19.000,0:04:23.400 Szóval a kiadói szakma gusztustalanul jövedelmező, 0:04:23.500,0:04:27.500 emiatt nem is sietnek[br]annyira, hogy változtassanak. 0:04:28.724,0:04:31.324 {\an3}Az igazi kérdés az az,[br]hogy mire fel ennyire nyereségesek, 0:04:31.348,0:04:34.648 {\an3}a Google-t 35 százalékkal[br]előzik meg, mi folyik ott? 0:04:34.772,0:04:38.772 {\an3}Nos, itt minden[br]az árazás erején múlik. 0:04:38.773,0:04:42.773 Ha mondjuk te vagy az Elsevier,[br]tulajdonosi hozzáféréssel rendelkezel; 0:04:43.600,0:04:47.100 eladsz egy rakás[br]tartalmat egy egyetemnek. 0:04:47.124,0:04:50.124 És ez nem olyan,[br]mint a szupermarketben, 0:04:50.148,0:04:53.548 hogy ha az egyik sör[br]túl drága, választasz egy másikat. 0:04:53.572,0:04:56.572 Egy egyetemi könyvtáros nem mondhatja azt, hogy 0:04:56.596,0:04:59.596 "Hmm, az Elsevier folyóiratai[br]túl drágák, idén inkább majd Wiley-t veszünk." 0:04:59.620,0:05:01.620 Tulajdonképpen mindegyikre szükség van. 0:05:01.644,0:05:07.644 Szóval igazából annyit[br]kérsz, amennyit akarsz, 0:05:07.668,0:05:10.168 az egyetemek ritkán[br]fognak nemet mondani. 0:05:10.192,0:05:14.792 Talán úgy tesznek, mintha, de igazából[br]a karoknak szükségük van a hozzáférésre, 0:05:15.316,0:05:17.316 szóval a kiadók elég[br]erős pozícióban vannak. 0:05:18.440,0:05:20.140 {\an3}Vázolom a problémát. 0:05:20.164,0:05:23.864 {\an3}A piac azt láttatja, hogy van egy[br]erkölcsi kockázat, 0:05:23.904,0:05:27.684 {\an3}aminek igazából semmi köze a[br]az erkölcsösséghez, ez egy közgazdasági kifejezés. 0:05:27.700,0:05:30.500 Erkölcsi kokázatról akkor beszélünk,[br]ha a termék megrendelője 0:05:30.500,0:05:32.500 nem a termék fogyasztója. 0:05:33.200,0:05:35.800 Szóval mi is itt a termék,[br]a hagyományos kiadói környezetben? 0:05:35.800,0:05:38.500 Hozzáférés kérlek, olvasói[br]jogosultság. 0:05:38.724,0:05:41.324 A fogyasztók az olyan emberek, mint én,[br]akik olvassák a cikkeket, 0:05:41.480,0:05:44.480 a megrendelő viszont nem én vagyok,[br]én nem akarok előfizetni ezekre a folyóiratokra. 0:05:44.504,0:05:50.804 A Harvard Egyetem Könyvtára óriási[br]összegeket költ folyóiratelőfizetésekre. 0:05:51.028,0:05:58.828 Tehát én nem vagyok árérzékeny ezekre a folyóiratokra,[br]hiszen nem én kapom a számlát. 0:05:59.052,0:06:00.452 {\an1}A pénz valódi. Igaz? 0:06:00.476,0:06:03.876 {\an1}A tudományos kiadók iparága[br]évente 10 milliárd 0:06:03.877,0:06:05.877 {\an1}dollárt termelnek ki. 0:06:05.900,0:06:09.700 Azért ez nem egy jelentéktelen összeg.[br]Komoly pénzről van szó. 0:06:09.700,0:06:14.700 Amikor belegondolsz, hogy ezt a[br]30-40 százalékos hasznot 0:06:14.748,0:06:16.848 vissza lehetne forgatni[br]a kutatásokba, 0:06:16.972,0:06:19.172 akár a tudományt támogatni vele, 0:06:19.196,0:06:21.496 akár az egyetemeket, 0:06:21.620,0:06:23.820 mondjuk, több kutatót felvenni,[br]több kart finanszírozni, 0:06:24.044,0:06:26.044 megfizethetővé tenni a főiskolai tanulmányokat, 0:06:26.168,0:06:31.168 rájössz, hogy ez a pénzügyi helyzet[br]annak a jele, 0:06:31.292,0:06:33.692 hogy ez a kereskedelmi modell[br]mennyire kiegyensúlyozatlanul 0:06:33.716,0:06:36.616 próbál releváns maradni[br]a kutatói munkában. 0:06:37.740,0:06:43.440 {\an3}Általában bele sem gondolunk,[br]hogy valamilyen kapcsolat van aközött, 0:06:43.740,0:06:48.940 {\an3}hogy ezek a cégek ennyire[br]kimagaslóan nyereségesek, 0:06:49.588,0:06:57.588 és aközött, hogy a tandíjak[br]folyamatosan emelkednek, 0:06:57.712,0:06:59.612 pedig erről nem árt tudni. 0:07:00.136,0:07:03.636 Nem egy jelentéktelen problémáról[br]beszélünk. 0:07:03.760,0:07:09.660 Nem is a tudósok belső[br]vitáiról. 0:07:09.684,0:07:13.684 Egy alapvető társadalmi kérdésről[br]van szó. 0:07:13.708,0:07:15.708 Mi lesz a társadalmunk jövője? 0:07:17.132,0:07:20.732 {\an3}A folyóirat előfizetések[br]már rég az infláció és a 0:07:21.052,0:07:23.752 {\an3}könyvtárak pénzügyi[br]keretei fölé emelkedtek. 0:07:23.760,0:07:25.460 {\an3}Nem csak az elmúlt évek alatt,[br]évtizedekről beszélünk. 0:07:26.000,0:07:28.000 Katasztrofális a helyzet. 0:07:28.524,0:07:30.324 Csak tíz órája, az Anthem College[br]véglegesen bezárta kapuit. 0:07:31.148,0:07:34.148 A Szent József Főiskola[br]be fog zárni. 0:07:34.272,0:07:36.572 Adósságokban úszva, a Dowling College[br]arra kényszerül, hogy bezárja kapuit. 0:07:37.696,0:07:39.696 A hirtelen bezárások sok[br]egyetemi dolgozót hagynak munka nélkül 0:07:39.720,0:07:42.720 és több ezer hallgatónak kell[br]új iskola után néznie. 0:07:42.744,0:07:46.744 {\an1}A nagybetűs Akadémia[br]még nem igazán vizsgálta meg 0:07:46.768,0:07:50.568 {\an1}a tudományos kommunikáció[br]teljes összegét. 0:07:50.692,0:07:53.792 Igazából a könyvtárak költségvetése[br]sínylette meg ezt a leginkább, 0:07:54.216,0:07:57.116 és gyakran megalázkodva kellett[br]mennünk a vezetőséghez kéregetni, 0:07:57.140,0:08:00.140 hogy egy újabb évre előfizethessünk, 0:08:01.064,0:08:03.564 különösen tudományos, technológiai és[br]orvosi folyóiratokra, 0:08:03.588,0:08:06.588 melyeknek hirtelen[br]felment az áruk 0:08:06.612,0:08:09.612 akármivel is magyarázzák ezt[br]a kiadók. 0:08:10.136,0:08:14.036 És ahhoz, hogy áremelkedésre legyen szükség,[br]szűkösségnek kell lennie. 0:08:14.200,0:08:17.200 Üdv a világban, ahol a pénz[br]áll a kutatás útjában. 0:08:17.524,0:08:19.624 - Ütköztél már hozzáférési akadályokba?[br]- Abszolút. 0:08:19.748,0:08:21.448 Én is tuti ütköztem már ilyenbe. 0:08:22.172,0:08:23.772 Gyakran ütközöm hozzáférési akadályba. 0:08:23.996,0:08:27.296 - Előfordult már, hogy hozzáférési akadályba ütköztél?[br]- Oh, pff, naná. 0:08:27.320,0:08:28.120 Hozzáférési akadályba ütköztem. 0:08:28.144,0:08:30.344 Elég gyakran találok ilyet, igen. 0:08:30.368,0:08:32.668 Hallgató koromban,[br]határozottan találkoztam már ilyen akadállyal. 0:08:33.292,0:08:34.292 Sokszor ütközöm hozzáférési akadályba. 0:08:34.916,0:08:37.515 - Hogy érzel ezzel kapcsolatban?[br]- Felmegy bennem a pumpa. 0:08:37.539,0:08:41.539 {\an1}A hallgatók lediplomáznak,[br]lerakják a mestert is, 0:08:41.741,0:08:43.741 {\an1}felmarkolják őket ezek[br]a spin-off cégek, 0:08:43.964,0:08:46.164 {\an1}és hamar rá kell jönniük, 0:08:46.200,0:08:50.200 {\an1}hogy nem tudnak hozzáférni[br]azokhoz a kutatási eredményekhez, 0:08:50.788,0:08:54.788 amikre éppen szükségük volna,[br]hiszen már nincs közük az egyetemhez. 0:08:54.812,0:09:01.812 Visszajönnek, kopogtatnak az ajtómon. És[br]nekem, könyvtárosként, azt kellett mondanom, 0:09:01.836,0:09:08.836 egy olyan kínos pozícióba kerültem, hogy meg kellett[br]tagadnom a hozzáférést az államilag finanszírozott kutatásokhoz, 0:09:08.860,0:09:12.860 azoktól, akik nem állnak kapcsolatban az egyetemmel. 0:09:12.884,0:09:17.784 És ez teljesen ellenkezik egy könyvtár,[br]és egy könyvtáros küldetésével. 0:09:17.808,0:09:19.608 Szóval ettől azért felnyílt a szemem. 0:09:20.132,0:09:21.732 Mesélnél egy kicsit magadról? 0:09:21.756,0:09:24.556 {\an1}Dwight Parker vagyok, 0:09:24.657,0:09:28.257 {\an1}oktatáspszichológiából PhD-zom, 0:09:28.980,0:09:32.180 {\an1}és úgy döntöttem,[br]hogy kell egy kis szünet, 0:09:32.204,0:09:33.204 {\an1}szóval most autókat értékesítek. 0:09:33.428,0:09:36.628 Amíg részt vettem a programban,[br]sok dologhoz hozzáfértem, 0:09:36.652,0:09:39.652 de amint kilépsz, 0:09:39.676,0:09:42.076 azok a források már nem[br]érhetőek el számodra; 0:09:42.100,0:09:44.400 legalábbis nekem nem voltak, na mindegy. 0:09:44.424,0:09:47.624 És tudod, az oktatáspszichológia[br]az enyém volt, 0:09:47.648,0:09:49.848 és a legtöbb kutatás[br]államilag finanszírozott, 0:09:49.872,0:09:53.472 tehát az adófizetők pénzéből[br]jönnek létre ezek a kutatások, 0:09:53.496,0:09:56.396 amiért aztán újra fizetnünk kell,[br]aminek semmi értelme. 0:09:56.420,0:09:58.220 - Teljesen abszurd.[br]- Abszolút. 0:09:58.344,0:09:59.844 Arról ne is beszéljünk, hogy ez közjónak számít. 0:10:00.368,0:10:01.968 Mármint, néhány tudományos kutatás. 0:10:01.992,0:10:04.292 Ettől függetlenül, nekem hozzá kell[br]férnem azokhoz a kutatásokhoz. 0:10:04.316,0:10:10.616 Nekem nincs 79.99 dollárom, vagy akármennyim...,[br]hogy elérjem. 0:10:11.200,0:10:13.000 Nem árulok kocsikat. 0:10:13.824,0:10:15.824 Még a legmenőbb kocsit sem a világon. 0:10:19.380,0:10:23.180 Ha az Elseviernek dolgoznék,[br]talán megengedhetném magamnak. 0:10:23.304,0:10:25.304 Ja, vagy akármelyiket.[br]Mármint, ez annyira… 0:10:25.428,0:10:28.828 Mindegy is. Te tudod. Ti ebben dolgoztok,[br]tisztában vagytok vele, hogy ez… 0:10:30.952,0:10:33.652 A pénz csak elront[br]mindent, nem igaz? 0:10:33.660,0:10:36.460 Megvan a pénz, ott az állam,[br]és mindenki annyira... 0:10:36.800,0:10:39.400 és ez olyan, mintha elveszne a tudomány.[br]Komolyan, egyszerűen eltűnik. 0:10:39.910,0:10:42.810 {\an1}A feleségemnek egyszer[br]tüdőembóliája volt. 0:10:42.811,0:10:44.211 {\an1}És az orvosok nem tudják, hogy miért. 0:10:44.234,0:10:48.434 {\an1}Mai napig, senki nem tudja biztosan,[br]hogy miért kapott tüdőembóliát. 0:10:48.458,0:10:50.858 Számos tényező kiválthatja,[br]szóval én elkezdtem keresni, ahogy szoktam, 0:10:50.882,0:10:52.632 felmentem a netre,[br]és elkezdtem kutatni. 0:10:52.660,0:10:56.460 Aztán beleütközöl ezekbe az orvosi fizetős üzenetekbe,[br]ahol ott van a kutatás a tüdőembóliáról, 0:10:58.030,0:11:02.030 én meg ugye nem engedhetem meg magamnak, hogy pénzt költsek[br]azért, hogy elolvassak egy kutatásról szóló cikket, 0:11:02.054,0:11:06.054 csak azért, hogy aztán rájöjjek, nem is releváns[br]a feleségem esetében. Nem ránk vonatkozik. 0:11:06.078,0:11:07.878 Lehet, hogy igen, de lehet, hogy nem. 0:11:07.902,0:11:09.902 De nincs elég információm vásárlás előtt,[br]hogy el tudjam dönteni. 0:11:10.626,0:11:13.826 Pedig akár megmenthené az életét! 0:11:14.150,0:11:17.250 {\an3}Az ok, amiért vannak[br]kutatások, az az, hogy megpróbálunk 0:11:17.274,0:11:19.773 {\an3}megoldásokat keresni a világ problémáira.[br]Megpróbálunk gyógymódot találni a betegségekre; 0:11:19.774,0:11:22.674 {\an3}[br]megpróbáljuk megismerni a tiszta vizet, 0:11:22.698,0:11:25.598 megpróbálunk véget vetni a szegénységnek. 0:11:25.622,0:11:31.622 Megpróbálunk örökre eltörölni[br]betegségeket. 0:11:31.646,0:11:35.646 És ahhoz, hogy ez sikerüljön, gondoskodnunk[br]kell arról, hogy mindenki hozzáférjen az információhoz. 0:11:35.670,0:11:39.670 Nem csak a gazdag országok,[br]nem csak a PhD-sok, 0:11:39.694,0:11:42.494 de bárki elolvashat egy kutatást, 0:11:42.550,0:11:45.550 gondolj bele, és aztán hozzáteheti a[br]saját gondolatait. 0:11:45.618,0:11:49.018 És amikor az emberek nagy része[br]nem fér hozzá a kutatásokhoz, 0:11:49.142,0:11:51.842 annak az esélye, hogy jelentős problémákat oldjunk meg,[br]egyre alacsonyabb lesz. 0:11:52.066,0:11:55.366 {\an1}A kiadók már évszázadok óta[br]a tudományos kommunikáció 0:11:55.367,0:11:57.787 {\an1}kiemelkedő támogatói.[br]Ebben a tekintetben tehát nélkülözhetetlenek. 0:11:58.414,0:12:05.314 Ugyanakkor, a lakosság[br]túlnyomó része 0:12:05.338,0:12:09.038 nem fér hozzá a tanulmányokhoz[br]az aktuális fejlesztésekről 0:12:09.262,0:12:15.562 a tudomány, orvoslás, kultúra[br]technológia, vagy a környezettudományok területén. 0:12:15.586,0:12:21.586 És valahogyan értelmet kell adniuk a világnak[br]anélkül, hogy hozzáférnének 0:12:21.610,0:12:25.710 a legjobb forráshoz.[br]Ez bizonyos értelemben tragikus. 0:12:26.434,0:12:31.134 {\an3}A nyugati egyetemek magas[br]összegekkel támogatják a könyvtáraikat, 0:12:31.135,0:12:32.835 {\an3}szóval nekik... 0:12:32.858,0:12:37.858 szóval ők megengedhetik maguknak, hogy előfizessenek a folyóiratokra,[br]és hozzáférést biztosítsanak a hallgatóiknak. 0:12:37.882,0:12:41.782 Viszont a fejlődő országok[br]könyvtárai nagyon szegények. 0:12:42.306,0:12:45.806 Szóval, végső soron úgyis mindent[br]egyedül fogsz csinálni, 0:12:45.830,0:12:47.630 az egyetem vagy főiskola támogatása nélkül. 0:12:47.654,0:12:50.654 És hiába próbálod megközelíteni[br]a karok képviselőit, vagy a professzorokat, 0:12:50.678,0:12:53.678 úgyis ugyanazt a választ fogod kapni,[br]"mi is így csináltuk, 0:12:53.702,0:12:56.302 neked is így kell boldogulnod." 0:12:56.326,0:13:00.226 És ez így megy tovább, és[br]konkrét eredményeink meg nincsenek. 0:13:00.250,0:13:04.250 A kutatásom inkább a fizika[br]alapjairól szólt. 0:13:04.274,0:13:06.274 Speciális relativitáselmélet, meg ilyenek. 0:13:06.298,0:13:08.798 {\an1}És rengeteg ilyen tanulmáy,[br]megint, 0:13:08.990,0:13:10.790 {\an1}"fizess érte." 0:13:10.822,0:13:14.422 {\an1}Mondanám, hogy[br]soha nem fizetnék publikációért, 0:13:14.623,0:13:18.646 főleg ha megnézed Venezuela gazdaságát,[br]sajnos egyre rosszabb. 0:13:18.670,0:13:21.770 De még ott is, hallgatóként, 0:13:21.794,0:13:25.494 fogod a hitelkártyádat,[br]és vásárolsz a neten. 0:13:25.518,0:13:28.618 Tehát a hozzáférhetőségre való igény miatt[br]megjelent egy mozgalom. 0:13:28.642,0:13:31.142 És ezt a mozgalmat úgy hívják, hogy Open Access. 0:13:33.266,0:13:36.066 A legegyszerűbben megfogalmazva,[br]az Open Access 0:13:36.090,0:13:38.890 szabad és[br]térítésmentes hozzáférés az információhoz. 0:13:39.990,0:13:43.090 Nagyon leegyszerűsítve, az információ[br]demokráciáját jelenti. 0:13:43.114,0:13:46.114 A különbségek csökkentéséért és[br]az egyenlőség támogatásáért jött létre. 0:13:46.138,0:13:49.338 {\an1}Sok-sok akadémikus alapozhatna[br]a már korábban létrejött tanulmányokra, 0:13:49.362,0:13:52.462 {\an1}ha lenne hozzáférése[br]azokhoz. 0:13:52.886,0:13:56.186 Az is lehet, hogy generációnk legnagyobb elméi 0:13:55.287,0:13:59.309 valahol a Közép-Afrikai Köztársaságban élnek,[br]ahol nem érik el a szükséges tartalmat. 0:13:59.734,0:14:04.734 Szóval, hogyan tudnak erre építkezni;[br]hogyan mozdíthatják előrébb a dolgokat? 0:14:04.758,0:14:07.758 És szerintem az Open Access[br]pont erről szól. 0:14:07.782,0:14:11.882 Segít az olyan embereknek,[br]akik hozzá szeretnének férni az ismeretekhez, 0:14:12.006,0:14:14.006 hogy hozzá is férjenek,[br]és magasabb szintre emeljék. 0:14:15.430,0:14:20.030 {\an1}Szerintem a nyílt[br]hozzáférés iránti szenvedély remek dolog. 0:14:21.354,0:14:23.654 {\an1}Ami szerintem probléma, 0:14:23.455,0:14:26.455 {\an1}amikor valaki Open Access[br]iránti szenvedélye miatt 0:14:26.478,0:14:30.278 nem méri fel[br]annak a tényleges árát 0:14:30.302,0:14:31.902 olyan szinten, mint az előnyeit. 0:14:31.926,0:14:36.026 Az az aggasztó, amikor az Open Access[br]vallássá válik, 0:14:36.050,0:14:38.050 vagy amikor akkora dicsfény övezi, 0:14:38.074,0:14:44.174 hogy imádod,[br]akármi van belecsomagolva. 0:14:44.198,0:14:50.998 Ha már nem tudunk, vagy rosszabb,[br]nem akarunk kritikusan gondolkodni, 0:14:51.022,0:14:54.822 olyan kritikus és analitikus módon[br]gondolni egy Open Access modellre, 0:14:54.846,0:14:58.846 mind bármely más fizetős szolgáltatásra,[br]akkor már nem mondhatjuk, 0:14:58.870,0:15:03.770 hogy az értelem és a tudomány keretei között működünk;[br]onnantól kezdve már vallásról beszélünk. 0:15:03.794,0:15:08.794 És én alapvetően egy vallásos ember vagyok,[br]nem tudok semmit felhozni a vallás ellen, 0:15:08.818,0:15:12.418 de az fontos, hogy a[br]tudományba ne keverjük bele. 0:15:12.942,0:15:15.642 {\an3}Értem én,[br]hogy a másik oldalról, 0:15:15.866,0:15:18.666 {\an3}igencsak vallásosnak tűnhet.[br]Hinni biztosan kell benne, nem? 0:15:18.890,0:15:21.490 {\an3}Sok ember értelmezésében ez[br]egy hiten alapuló mozgalom. 0:15:21.814,0:15:28.814 Viszont a mozgalom egy erőteljes hányada[br]az orvosbiológiai irodalom területéről jön. 0:15:28.838,0:15:33.238 Olyan szülőktől, akiknek nincs hozzáférésük, igaz?[br]Olyan családtagoktól, akiknek szintén nincs. 0:15:33.262,0:15:37.962 És ők azok, akik fennhangon[br]vesznek tanubizonyságot, hogy ez egy vallás, 0:15:37.986,0:15:38.986 nem igaz? 0:15:40.010,0:15:46.010 És van hatalom a tanubizonyságban,[br]az evangélikus mozgalom része. 0:15:46.134,0:15:50.834 Lehet megszállott szakmai[br]beszélgetéseket folytatni a fejlődésről, 0:15:50.858,0:15:54.858 vagy elmondhatok egy megható történetet;[br]melyik lesz a felkapottabb? 0:15:55.120,0:15:58.920 Egy mozgalomba mindennek bele kell férnie.[br]A mozgalmak nagyobbak a szervezeteknél; 0:15:58.944,0:16:01.344 nagyobbak az embereknél,[br]ha dolgoznak, igaz? 0:16:01.368,0:16:05.168 Tulajdonképpen ezért dolgoznak;[br]felveszik ezt a zuhanó lavina módot. 0:16:06.192,0:16:09.192 {\an3}Részemről, én azért[br]csinálom ezt, mert jó hatással van 0:16:09.300,0:16:11.300 {\an3}a kutatások hatékonyságára. 0:16:12.816,0:16:14.916 {\an3}Azt akarom, hogy a kutatások[br]hatékonyabbá váljanak. 0:16:15.070,0:16:15.870 {\an3}Nekem ez a legfőbb célom. 0:16:15.940,0:16:19.540 Ha azt mondanád, ennek a módja ha korlátozzuk[br]a tudományhoz való hozzáférést, akkor azt támogatnám. 0:16:19.664,0:16:23.664 De a kutatások hatékonyságának növelése[br]hozza magával a minőségbeli javulást, 0:16:23.688,0:16:28.688 a könnyebb befogadhatóságot, sokszínűséget[br]és a fejlődést. 0:16:28.812,0:16:34.012 Már csak az előnynek számít, hogy több[br]ember tehet valamit. 0:16:34.036,0:16:35.236 Óriási problémáink vannak, amire megoldást kell találni. 0:16:35.260,0:16:37.360 {\an1}Mélyen, mélyen érdekelt voltam 0:16:37.384,0:16:41.384 {\an1}amikor az Open Access belépett[br]az élettudományok területére. 0:16:41.408,0:16:50.408 Azt reméltük, hogy az Open Access nem csak[br]a hozzáférésben hoz jelentős változást, 0:16:50.432,0:16:55.432 őrültségnek tűnt, hogy[br]a legtöbb kutatás nem érhető el 0:16:55.456,0:16:57.256 a legtöbb ember számára, akiknek szüksége lenne rá. 0:16:57.580,0:17:01.480 Néhány éve volt szerencsém ellátogatni[br]a Belgrádi Egyetemre 0:17:01.304,0:17:04.304 és az órám előtt összefutottam[br]néhány végzős hallgatóval, 0:17:04.428,0:17:06.528 {\an3}ott járkáltunk[br]a teremben 0:17:06.529,0:17:08.627 {\an3}és arról beszélgettünk,[br]ki miről végez kutatást, 0:17:08.752,0:17:11.252 {\an3}a diplomamunkájukon[br]dolgoztunk. 0:17:11.276,0:17:15.576 És a teremben majdnem mindenki[br]az implicit tanulást vizsgálta. 0:17:15.598,0:17:17.598 És számomra ez annyira szokatlan volt,[br]hogy ennyi hallgató 0:17:17.624,0:17:20.424 pont ugyanazon a területe kutat,[br]szóval megkérdeztem: 0:17:20.448,0:17:26.448 "Miért csináljátok mind ezt? Hogy lett[br]most ez a terület ilyen népszerű?" 0:17:26.472,0:17:31.572 Rögtön csak annyit mondtak, hogy[br]"Ehhez az irodalomhoz férünk hozzá." 0:17:31.596,0:17:33.396 "Hogy érted?" kérdeztem. 0:17:33.420,0:17:37.420 "Nos, az Ön területén dolgozó[br]vezető kutatók között ez a szokás, 0:17:37.444,0:17:41.144 minden publikáció elérhető online.[br]Mi pedig megtaláljuk. 0:17:41.168,0:17:43.168 Ezen a területen tudjuk[br]követni az irodalmat, 0:17:43.192,0:17:46.492 Más tudományágak esetében[br]viszont nem." 0:17:47.216,0:17:49.316 Egyszerűen lehidaltam, érted? 0:17:49.340,0:17:54.140 Hogy az alapján választották ki, hogy miről[br]tanulmányozzanak, hogy mihez találnak anyagot. 0:17:56.340,0:17:59.640 {\an1}Amikor a könyvtár[br]igazgatója voltam, 0:17:59.864,0:18:05.864 {\an1}és csökkentenünk kellett a[br]folyóirat-előfizetéseinket 0:18:06.364,0:18:10.664 pénzügyi megszoriítások miatt,[br]sok könyvtár jár így, 0:18:10.888,0:18:15.788 és egy sor fókuszcsoportot összeállítottunk, hogy[br]megvizsgáljuk, hogyan viszonyulnak ehhez az emberek. 0:18:15.812,0:18:24.812 Az egyik orvosi PhD hallgató[br]megragadta a figyelmemet, 0:18:24.836,0:18:28.636 amikor a témavezetőjével beszélgettek.[br]Azt mondta a témavezetője: 0:18:28.960,0:18:32.960 "Ezek nagyon érdekes területek.[br]Olvass sokat a témában." 0:18:33.384,0:18:40.984 A hallgató meg azt felelte, "Szóval olvassak, tájékozódjak,[br]de erre a lehetőségem 0:18:41.000,0:18:45.000 korlátozott a hozzáférhetőség miatt. 0:18:45.400,0:18:55.400 Szóval a szakdolgozatom témáját[br]az fogja meghatározni, hogy mit tudok megvenni, 0:18:55.424,0:19:01.224 mert nem olvashatom el ezt a másik[br]anyagot, mert az egyetem már nem fér hozzá." 0:19:01.448,0:19:04.248 {\an3}A világ[br]legnagyobb kihívásait 0:19:04.449,0:19:05.849 {\an3}valószínűleg[br]nem egyetlen 0:19:05.872,0:19:08.772 {\an3}kutatócsoport fogja[br]megoldani. 0:19:08.796,0:19:12.496 És abban pedig biztosak lehetünk,[br]hogy az interdiszciplináris kutatások és az együttműködés 0:19:13.220,0:19:15.920 lesz a módja annak, hogy[br]gyorsabban találjunk megoldásokat. 0:19:15.944,0:19:21.944 És mivel ezeknek a kihívásoknak a[br]nagyrésze igencsak jelentős, 0:19:21.968,0:19:25.968 - a tiszta víz, élelmiszerbiztonság,[br]globális felmelegedés, közegészségügy - 0:19:25.992,0:19:28.992 annyi problémára kell[br]megoldást találni, 0:19:29.016,0:19:31.816 hogy nem találok rá okot, miért ne[br]tennénk meg mindent, amit csak tudunk, 0:19:31.840,0:19:34.840 hogy tudatosan együttműködjünk,[br]céljaink eléséréért. 0:19:35.364,0:19:42.664 Az orvostudomány és hihetetlen szakértelem[br]a világ bármely szegletében megtalálható; 0:19:42.688,0:19:44.688 csak gyakran nem jó helyen keresgélünk. 0:19:45.412,0:19:51.312 Az egyik barátom egy gyermek szívsebész[br]a Stanfordon. 0:19:51.336,0:19:55.536 Amikor Indiában járt,[br]sok dolgot megfigyelt 0:19:55.560,0:19:59.460 az intézménynél, amihez ellátogatott,[br]ami már tízszer több 0:19:59.484,0:20:03.084 beteget kezel, mint ő,[br]és csaknem olyan kimagaslóan 0:20:03.108,0:20:06.108 jó eredményeket érnek el, mint[br]ő a Stanfordon, 0:20:06.132,0:20:09.432 csak ők ezt 5-10 százalékos[br]költséggel teszik. 0:20:09.656,0:20:13.456 És számomra ez zseniális![br]Zseniális! 0:20:14.180,0:20:19.180 Az ember azt gondolná, hogy a nyugati[br]világ legalább annyira 0:20:19.204,0:20:23.104 kíváncsi arra, hogy mi[br]történik Indiában, mint arra, 0:20:23.128,0:20:26.128 hogy mire vagyunk képesek[br]a tehcnika csodáival. 0:20:26.152,0:20:30.052 Egyszerű következtetés, hogy[br]a tudománynak nyitottnak kell lennie, 0:20:30.076,0:20:31.976 azért, hogy a tudomány érvényesülhessen. 0:20:32.000,0:20:36.000 És tulajdonképpen egy bizonyos[br]kíváncsiság az, ami nem teljesen nyitott. 0:20:36.024,0:20:41.124 Voltaképpen ez a történelmünk miatt van,[br]az út miatt, amit idáig kitapostunk. 0:20:41.548,0:20:45.748 A 17. század közepe óta, amióta[br]létezik tudományos folyóirat, 0:20:45.772,0:20:48.772 a szerzők fizetés nélkül publikáltak, 0:20:48.796,0:20:51.196 a hatás miatt írtak,[br]nem a pénzért. 0:20:51.220,0:20:56.120 Azért, hogy jobban megértsük a kutatási folyamatot,[br]elutaztunk a tudományos folyóiratok szülőhazájába: 0:20:56.444,0:20:58.444 A The Royal Society of London székházába. 0:20:59.168,0:21:01.068 Stuart Taylor vagyok, a[br]Royal Society Kiadó igazgatója. 0:21:01.692,0:21:04.492 A The Royal Society Nagy-Britannia[br]Nemzeti Tudományos Akadémiája. 0:21:04.516,0:21:09.316 1660-ban alapította egy[br]korai kutatókból álló társaság, 0:21:09.340,0:21:11.340 mint Robert Hook vagy Christopher Wren. 0:21:11.364,0:21:14.864 Néhány évvel később, 1665-ben[br]Henry Oldenburg, 0:21:14.888,0:21:18.888 a Társaság első titkára,[br]megjelentette a világ első tudományos folyóiratát 0:21:18.912,0:21:19.912 Philosophical Transactions címmel. 0:21:20.136,0:21:24.636 Ez volt az első alkalom,[br]hogy a fiatal kutatók 0:21:24.960,0:21:27.560 {\an3}tudományos felfedezésit és eredményeit[br]hivatalosan rögzítették. 0:21:27.584,0:21:30.784 {\an3}Lényegében ez a folyóirat[br]alapozta meg mindazt, 0:21:30.808,0:21:32.808 {\an3}amit ma a tudományos[br]folyóiratokról tudunk. 0:21:33.732,0:21:39.232 Megfogalmazta az archiválás négy alapelvét,[br]a regisztrációt, disszeminációt és hitelesítést. 0:21:39.856,0:21:44.856 Tehát a felfedezésedet ma[br]a nevedhez és egy bizonyos dátumhoz kötheted, 0:21:44.880,0:21:50.880 szakmai bírálat alá vetheted,[br]terjesztheted a társkutatóid körében, 0:21:50.904,0:21:52.904 és archiválhatod a jövő generációi számára. 0:21:53.528,0:21:57.528 A digitális hálózatok megjelenésével[br]a tudósok azonnal elkezdték megosztani a munkáikat. 0:21:57.552,0:22:01.052 Egészen a 90-es évek elejétől 0:22:01.176,0:22:04.276 az akadémikusok jelentős mértékben[br]támogatták az Open Accesst. 0:22:04.376,0:22:08.376 Nem csak használják a[br]a tudomány és a kutatások terjesztésére, 0:22:08.500,0:22:12.100 de komolyan népszerűsítik[br]és a többiekre is ösztönzően hatnak. 0:22:12.124,0:22:14.124 Lehet úgy hangzik, mintha kitalálnám, de 0:22:14.425,0:22:17.525 {\an3}akkor tényleg így éreztem,[br]és nem voltam vele egyedül, 0:22:17.548,0:22:22.448 {\an3}hogy ha van egy[br]remek ötleted, 0:22:22.472,0:22:26.472 vagy egy áttörést érsz el,[br]jó azt hinni, 0:22:26.496,0:22:36.196 hogy valami inspirált,[br]vagy keményebben dolgoztál bárki másnál, 0:22:36.220,0:22:40.820 de nem szereted azt gondolni, hogy csak azért sikerült,[br]mert kiváltságosan te hozzáfértél az információkhoz. 0:22:40.844,0:22:47.844 1991-ben annyi volt a szándékom,[br]hogy egy kicsit magasabb szintre emeljük a játékot, 0:22:47.868,0:22:52.468 azzal, hogy mindenkinek megadjuk a[br]lehetőséget, hogy hozzáférjen az információhoz, 0:22:52.492,0:22:55.292 és ne legyenek meg ezek[br]az egyenlőtlenségek a hozzáférésnél. 0:22:55.516,0:23:00.216 A New England Journal of Medicine-ben[br]megjelent cikkek 40 százaléka, 0:23:00.240,0:23:02.240 - és vitathatatlan, hogy a[br]New England Journal of Medicine 0:23:02.264,0:23:04.064 a világ legnagyobb hatással bíró folyóirata - 0:23:04.088,0:23:10.288 de a szerzők 40 százaléka Boston[br]150 mérföldes körzetében élt, 0:23:10.312,0:23:13.312 ott, ahol a New England Journal[br]of Medicine központja található. 0:23:13.536,0:23:15.336 A publikálás voltaképpen a bennfentesek játéka. 0:23:15.560,0:23:21.560 Azok akik már a belső kör része vagyunk,[br]sokkal szélesebb körben férünk hozzá a publikációkhoz, tanulmányokhoz, 0:23:21.584,0:23:23.484 mivel a tehetősebb intézmények dolgozói vagyunk. 0:23:24.280,0:23:27.680 {\an3}Rengeteg embernek[br]vannak nehézségei 0:23:28.000,0:23:30.800 {\an3}az egyetemek jelenlegi[br]rendszere miatt. 0:23:31.432,0:23:36.432 Sok orvosunk van, akiknek rendkívül[br]hasznos lenne, ha a legfrissebb információkkal 0:23:36.456,0:23:40.156 rendelkezhetnének, hogy a megmegfelelőbb[br]ellátást biztosíthassák a betegeiknek. 0:23:40.580,0:23:42.780 Megannyi kutatást végeztünk[br]már el. 0:23:43.004,0:23:48.804 Nevetséges, amikor megpróbálunk[br]elérni egy 1975-ös cikket. 0:23:48.828,0:23:52.828 És még mindig fizetni kéne érte.[br]Semmi értelme. 0:23:52.852,0:23:55.952 A tudományos folyóiratok rengeteget[br]fejlődtek 1665 óta. 0:23:56.176,0:24:00.176 Ma már képesek vagyunk sokakat[br]elérni egy időben, 0:24:00.200,0:24:04.200 csaknem ingyen,[br]és ez a tudomány hatalmas előnye. 0:24:04.324,0:24:08.324 Sok szerző azon a véleményen van,[br]hogyha hagyományos folyóiratban publikálnak, 0:24:08.348,0:24:13.448 ami egy nívós, magas presztízsértékkel[br]és nagy hatással bíró, 0:24:13.472,0:24:16.372 minőségi, megszokott folyóirat,[br]a munkájuk eljut minden 0:24:16.396,0:24:19.396 olyan emberhez, aki érdekelt a témában.[br]Tévednek. 0:24:19.420,0:24:23.120 Elérnek minden olyan szerencsést,[br]akik egy olyan intézménynél dolgozhatnak, 0:24:23.144,0:24:25.644 amelynek elég jól megy ahhoz,[br]hogy előfizessenek arra a folyóiratra. 0:24:25.668,0:24:30.368 És még akkor is, ha olyan relatíve bestseller[br]folyóiratokról beszélünk, amikre szükség van, 0:24:30.392,0:24:36.192 és minden könyvtár igyekszik előfizetni rá, még akkor is[br]mindig lesznek olyan intézmények, amik nem engedhetik meg maguknak. 0:24:36.216,0:24:39.716 A könyvtárak már régóta rákényszerülnek, hogy megszüntessék[br]az előfizetéseiket egy-egy fontos folyóiratra, 0:24:39.740,0:24:40.940 csak mert nincs elég pénzük. 0:24:40.964,0:24:44.464 Tehát a szerzők nagyobb[br]célközönséghez érhetnek el, 0:24:44.488,0:24:49.088 a nagyobb célközönség segítségével[br]tudományos munkájuk hatása nő, 0:24:49.112,0:24:52.812 mert a munkádnak nincs hatása,[br]és nem lehet rá építkezni, 0:24:52.836,0:24:56.836 vagy idézni, vagy átvenni,[br]ha az emberek nem ismerik. 0:24:56.860,0:24:59.460 A legtöbb tudós valamilyen hatással akar lenni, azért ír. 0:24:59.684,0:25:02.684 Az akadémikusok munkájuk során[br]részben kérdéseket vizsgálnak, 0:25:02.908,0:25:07.208 megpróbálják alaposan megismerni a jelenséget,[br]amit éppen tanulmányoznak 0:25:07.632,0:25:11.432 hogy aztán majd ha megosztják az eredményeiket másokkal,[br]azt mondják nekik, hogy 0:25:11.456,0:25:14.456 "Hé ezzel mi van? Na és azzal mi a helyzet?[br]Ez biztos?" 0:25:14.380,0:25:16.980 vagy azt, hogy "Wow, hadd próbáljam meg[br]egy újfajta szemszögből." 0:25:17.004,0:25:21.904 Tulajdonképpen a tudomány egy párbeszéd,[br]és a párbeszéd csak akkor működik, 0:25:21.928,0:25:26.728 ha tudod, miről beszél a másik[br]és ismered a mondanivalója alapjait. 0:25:26.752,0:25:32.152 A nyitottság pedig elengedhetetlen[br]a tudományos tevékenység megfelelő működéséhez. 0:25:32.776,0:25:35.576 {\an1}Az Open Accessről szóló[br]tévhitek közül az egyik, 0:25:35.800,0:25:38.500 {\an1}hogy nincs peer review,[br]rossz minőségű, és így tovább. 0:25:38.524,0:25:40.524 {\an1}És nagyon jól tudjuk, 0:25:40.525,0:25:42.525 amikor közszemlére teszed a munkádat, 0:25:42.548,0:25:47.548 az embereknek feltűnik, ha[br]süketelés az egész, 0:25:47.572,0:25:51.572 nagyon hamar megjegyeznek.[br]Ha kifelejtesz valami nagyon fontosat 0:25:51.596,0:25:55.596 a bizonyítás szempontjából,[br]valaki jelezni fogja. 0:25:55.620,0:26:00.620 Ha nem elég biztos az érvelésed,[br]vagy kihagytál egy fontos irodalmat, 0:26:00.644,0:26:04.144 valaki erre fel fogja hívni a figyelmedet.[br]És neked, mint kutatónak, 0:26:04.168,0:26:08.768 javadra válnak ezek a megfigyelések,[br]kritikák és egyéb dolgok. 0:26:08.792,0:26:13.792 Így ennek eredményeként a kutatásod[br]több lesz és nem rosszabb minőségű! 0:26:14.416,0:26:16.716 {\an1}Ha nem dolgozol ebben a környezetben,[br]nincsenek kapcsolataid 0:26:16.740,0:26:19.940 {\an1}fogalmad sincs ezekről a drámai hatásokról, 0:26:20.364,0:26:23.664 {\an1}amit ez a feszültség ki tud[br]váltani az emberekből. 0:26:23.688,0:26:24.888 Tudod, amikor az EPA[br][Environmental Protection Agency][br][Környezetvédelmi Hivatal] 0:26:24.912,0:26:28.912 leveszi a klímaváltozás szekciót[br]az oldaláról, akkor válik ám valóssá, 0:26:28.936,0:26:32.836 akkor lesz konkrét jelentősége annak,[br]hogy nem elérhető egy információ. 0:26:32.860,0:26:36.860 Nagyon sok ingyenes információ érhető el,[br]és mind tudjuk, hogy ez milyen problémákat okoz. 0:26:36.884,0:26:40.184 Csak mert valami ingyenes, nem biztos, hogy jó is;[br]csak mert fizetni kell valamiért nem biztos, hogy rossz, 0:26:40.208,0:26:45.208 és ez az a feszültég[br]amivel ennek a közösségnek mindig meg kell birkóznia 0:26:45.832,0:26:48.832 Persze az Open Access mozgalom és[br]az Open Access folyóiratok megjelenésének kezdetén 0:26:48.856,0:26:55.856 az az elképzelés, hogy az Open Access kiadás[br]nem túl jó minőségű meghatározó volt, 0:26:55.880,0:26:58.880 de mára ez a nézet megváltozott. 0:26:59.404,0:27:00.804 Az Open Access számunkra, 0:27:00.828,0:27:05.928 egyáltalán nem feketíti be[br]a szakmai lektorálás szintjét. 0:27:05.952,0:27:09.552 Ha mást nem, tudod,[br]ez még jobb is lesz. 0:27:09.576,0:27:13.376 {\an3} Az ösztönzési rendszer a[br]legtöbb országban, sok fejlődő országban, 0:27:13.400,0:27:16.500 {\an3}még a miénket tükrözi,[br]az Egyesült királyságét és az USA-ét. 0:27:16.524,0:27:22.624 Nemrégiben készítettünk felmérést; a kutatóink[br]észrevételeit kértük ki az Open Accessről, 0:27:22.648,0:27:25.648 és sokuk úgy nyilatkozott, 0:27:25.672,0:27:27.672 "Nagyszerű, pontosan az Open Accessre[br]van szükségünk, el kell mondanunk 0:27:27.696,0:27:31.696 az egész világnak a kutatási eredményeinket.[br]Mindenkienk hozzá kell férnie. Ez nagyszerű." 0:27:31.720,0:27:37.720 Habár, amikor megkérdeztük a kutatókat,[br]hogy mik a prioritásaik egy folyóirat esetén, 0:27:37.744,0:27:41.744 amelyben publikálni akarnak,[br]a legfontosabb az impact factor volt, 0:27:41.768,0:27:45.568 az indexelés, és a lista végén[br]szerepelt az Open Access. 0:27:45.592,0:27:49.692 Tehát hiába mondtak magyszerű dolgokat az Open Accessről, 0:27:49.716,0:27:55.516 az ösztönzési rendszer miatt sajnos[br]mégis alulra került, 0:27:55.640,0:27:57.440 mert a karrierjükben fontos az előrehaladás. 0:27:57.464,0:28:01.164 {\an1}Egy ideje már létezik az Open Access. 0:28:03.088,0:28:06.988 {\an1}A hatása nem nem volt[br]olyan gyors mint vártam, 0:28:07.112,0:28:17.112 és egy kicsit aggódom, hogy a következő[br]5 évben milyen ütemben haladunk majd előre. 0:28:17.636,0:28:23.536 {\an3}Van valami oka annak,[br]hogy a tudományos folyóiratok 0:28:23.560,0:28:24.560 {\an3}ennyire lassan változnak? 0:28:25.360,0:28:27.360 {\an3}Nos, mondhatnánk rugalmasnak is. 0:28:28.484,0:28:34.484 Úgy gondolom, hogy van egy bizonyos mértékű lassúság.[br]Mint ahogyan tudod, 0:28:34.508,0:28:38.308 az akadémikusok talán[br]a legkonzervatívabb emberek a földön. 0:28:38.332,0:28:41.332 Tudod.., igen... Talán ők a[br]leginnovatívabbak a kutatásaikban, 0:28:41.356,0:28:45.556 de az akadémiai struktúra[br]nagyon lassan változik. 0:28:45.980,0:28:47.980 {\an3}A tudományos közösség nagyon[br]nagyon konzervatív. 0:28:48.904,0:28:53.504 {\an3}Nagyon nehéz változtatni,[br]jelentős változásokat elérni a rendszerben 0:28:53.528,0:28:57.428 az akadémiai berkeken belül. 0:28:57.452,0:28:59.852 Most minden ugyanúgy működik[br]mint 150 évvel ez előtt. 0:29:00.476,0:29:04.476 A szerzők tisztában vannak vele,[br]hogy a fejlődési esélyeik, 0:29:04.500,0:29:06.600 hogy a munkájukat folytathassák,[br]támogatást kapjanak, 0:29:06.624,0:29:11.224 a karrirejük minden aspektusa[br]attól függ, hogy hol publikálnak. 0:29:12.548,0:29:19.248 És ez a szükséglet egyfajta[br]kelepcét hozott létre, 0:29:19.272,0:29:23.272 amelyben a szerzőknek nincs[br]alternatívájuk máshol publikálni 0:29:23.296,0:29:25.796 csak azokban a folyóiratokban, 0:29:25.820,0:29:28.020 amelyek leginkább előremozdíthatják a karrierjükt. 0:29:28.044,0:29:30.144 Valójában az egyik legnagyobb akadály[br]az Open Access számára 0:29:30.268,0:29:35.468 a jelenlegi erőforrás értékelés[br]és használat és az ehhez kapcsolódó doglok. 0:29:35.692,0:29:39.692 Mivel még mindig hajlamosak[br]azt mondani, hogy oké, 0:29:39.716,0:29:43.716 ha a magasabb besorolású kiadványokban publikálsz, 0:29:43.740,0:29:45.740 akkor eredményesebben kutatsz. 0:29:45.764,0:29:51.264 Meglehet, hogy azokat a lapokat[br]soha nem idézik vagy olvassák majd. 0:29:51.288,0:29:56.388 De a folyóirat impact factorát veszik[br]alapul a minőség megítéléshez. 0:29:56.412,0:30:01.612 És tudjuk mindannyian, hogy[br]az egész manipulálható. 0:30:01.936,0:30:05.970 {\an1}Valójában az impact factor[br]azon hivatkozások átlaga, 0:30:06.160,0:30:12.183 {\an1}amit a folyóirat 2 év alatt kap. 0:30:12.184,0:30:19.584 Az impact factor egy ördögi mérőeszköz,[br]amely valahogyan beleásta magát 0:30:19.608,0:30:25.808 az értékelési rendszerbe éa abba,[br]ahogyan a kutatókat értékelik világszerte. 0:30:25.832,0:30:31.032 Sokkal többet kérhetsz[br]egy Gucci táskáért 0:30:31.056,0:30:33.056 mint egy olyanért,[br]amit a piacon szereztél. 0:30:33.280,0:30:36.190 {\an3}Az impakt faktor[br]velejétől romlottá tette 0:30:36.281,0:30:38.081 {\an3}a tudományos[br]kommunikációs rendszert. 0:30:38.550,0:30:43.350 Még az alapítója is, Eugene Garfield is[br]úgy tartja, nem lenne szabad ilyen módon alkalmazni. 0:30:43.428,0:30:46.328 Ilyenkor el kell gondolkodnod azon,[br]hogy tudod, valami nincs rendben. 0:30:46.452,0:30:49.352 És ebben rejlik az[br]áltudományos jellege, 0:30:49.356,0:30:51.356 az a tény, hogy három[br]tizedesjegy pontosságúak, 0:30:51.500,0:30:59.000 amikor nyilvánvalóan nem így van,[br]csak ezt az áltudományos érzetet hordozza magában. 0:30:59.024,0:31:01.824 A The Royal Society néhány éve[br]aláírta az úgynevezett 0:31:01.848,0:31:05.248 San Franciscó-i nyilatkozatot a kutatások értékeléséről,[br]vagy röviden a DORA-t, 0:31:05.272,0:31:11.272 ami lényegében arra ösztönzi az intézményeket és[br]a finanszírozókat, hogy a kutatókat 0:31:11.296,0:31:13.796 olyan módon bírálják, amely nem használ impakt faktort. 0:31:13.820,0:31:18.320 Szóval több figyelmet fordítva a szakmai lektorálásra,[br]és ténylegesen az elvégzett munka vizsgálata lenne a fontos, 0:31:18.344,0:31:20.344 ahelyett, hogy egy mérésre hagyatkoznánk, 0:31:20.368,0:31:23.868 ami nagyon sok[br]ember szerint hibás. 0:31:24.592,0:31:27.092 {\an1}De a probléma[br]megoldását ott kellene 0:31:27.093,0:31:29.693 {\an1}elkezdenünk, hogy szakítunk azzal a normával,[br]miszerint egy akadémikus megítélése 0:31:29.916,0:31:31.316 attól függ, hogy mely folyóiratokban publikál. 0:31:31.340,0:31:34.340 És ha képes vagy egy akadémikust[br]a kutatása alapján megítélni, 0:31:34.364,0:31:37.264 amit maga állított elő, ahelyett,[br]hogy az a kutatás hol jelent meg, 0:31:37.388,0:31:42.188 azt hiszem, megengedhetjük a kutatóknak,[br]hogy olyan folyóiratokban publikáljanak, 0:31:42.512,0:31:46.512 amelyek, jobb szolgáltatást nyújtanak,[br]jobb hozzáférhetőséget, alacsonyabb költségeket, stb. 0:31:46.600,0:31:53.000 Az igencsak szelektív folyóiratok sok tanulmányt utasítanak el,[br]amik amúgy tökéletesen publikálhatók és alkalmasak a megjelentetésre, 0:31:53.160,0:31:56.060 de visszautasítják,[br]mert nem jelent akkora jelentős előrelépést, 0:31:56.084,0:32:02.084 vagy nem címoldalra való, mint egy[br]cikk egy betegségről vagy az őssejtkutatásról. 0:32:02.108,0:32:04.508 Szóval elutasítják, aztán[br]beküldöd egy másik folyóirathoz, 0:32:04.532,0:32:07.532 egy újabb kör szakmai bírálaton esik át, 0:32:07.556,0:32:10.056 és aztán futhatod a köröket. 0:32:10.380,0:32:17.780 Tehát a PLOS One elindulásának legfőbb[br]oka pontosan az volt, hogy megpróbáljunk 0:32:17.904,0:32:25.704 véget vetni ezeknek a felesleges köröknek,[br]amik a tudósok, a bírálók és a szerkesztők idejét 0:32:25.728,0:32:28.928 is csak rabolja, a tudomány[br]és a társadalom kárán. 0:32:29.252,0:32:36.752 {\an1}Az idő, amit felemészt, hogy megközelíted[br]az elsőrangú folyóiratokat és nem jársz sikerrel, 0:32:36.776,0:32:38.576 aztán egy másik folyóiratnál ezt elölről kezded, 0:32:38.600,0:32:43.400 a kutatás egy bizonyos részét[br]egy időcsavarba zárja el. 0:32:43.524,0:32:46.524 Tulajdonképpen ez a finanszírozók érdeke,[br]akik milliókat 0:32:46.548,0:32:48.548 vagy inkább millárdokat fizetnek[br]évente a kutatástámogatásért, 0:32:48.572,0:32:51.072 hogy az a kutatás[br]nyíltan elérhető legyen. 0:32:51.196,0:32:53.396 {\an1}Rengeteg megközelítésből[br]próbálkoztunk már, 0:32:53.397,0:32:55.497 {\an1}és sokan javasolták,[br]hogy legyünk növekedő, fejlődő szervezet. 0:32:55.520,0:32:59.120 {\an1}Először is alkossuk meg[br]az open access zöld utat, 0:32:59.144,0:33:03.244 ahol csak a tartalom megtekintéséhez biztosítasz[br]nyílt hozzáférést, a használathoz nem. 0:33:03.968,0:33:07.668 A Gates Alapítvány szerint,[br]"Ez talán "jobb, mint a semmi", 0:33:07.692,0:33:11.692 de mi nem vagyunk ilyenek,[br]ha belekezdesz valamibe, mindent beleadsz." 0:33:11.716,0:33:15.716 És tényleg, elismerésem,[br]hogy nem csinálnak semmit félgőzzel. 0:33:15.740,0:33:19.840 Vannak annyira előrelátóak,[br]és az igazat megvallva befolyásosak is, 0:33:20.064,0:33:22.064 hogy elvárják, hogy elsőre is[br]jól sikerüljön. 0:33:22.988,0:33:25.688 {\an1}Az Alapítvány szemsözgéből[br]szerencsénk volt 0:33:25.712,0:33:28.412 {\an1}a támogatások segítségével,[br]együtt dolgozva a pályázókkal azt mondani, 0:33:28.536,0:33:32.036 {\an1}hogy "Igen, adunk nektek[br]pénzt és igen, azt akarjuk 0:33:32.360,0:33:36.660 hogy bizonyos tudományos és technikai kutatásokat végezzetek,[br]és valami különleges jöjjön ki belőle, 0:33:36.684,0:33:38.684 de úgy, ahogy mi mondjuk." 0:33:38.708,0:33:42.708 És az egyik dolog,[br]amit kértünk a munkájukban az az, 0:33:42.732,0:33:46.332 hogy a kutatás eredményeit tegyék[br]nyilvánossá és hozzáférhetővé. 0:33:46.356,0:33:52.156 Emellet pedig meg akarunk bizonyosodni arról,[br]hogy nem csak a pénz 0:33:52.180,0:33:55.780 amit közvetlenül a befektetésre és a[br]tudományos és technológiai újításokra költünk, 0:33:56.104,0:33:59.804 teremt kézzelfogható előnyöket, 0:33:59.828,0:34:03.128 hanem szeretnénk látni a sokszorosító hatását is.[br]Tehát az információ, 0:34:03.152,0:34:09.351 és az eredmények, amelyeket mi alapoztunk meg[br]a tudományos közösség szélesebb körét éri el, 0:34:09.376,0:34:13.376 amire építkezhetnek,[br]és felgyorsíthatják, 0:34:13.400,0:34:15.600 kiterjeszthetik az elért[br]eredményeinket. 0:34:16.224,0:34:20.123 - Mi jut eszedbe az Elsevierről? 0:34:20.848,0:34:23.547 Oh istenem. He-he. 0:34:27.172,0:34:32.871 Igen. Az Elsevier igazi púp a hátunkon[br]Afrikában, 0:34:33.196,0:34:36.496 mert túl drágák nekünk, 0:34:36.820,0:34:38.820 és nem akarják csökkenteni az áraikat. 0:34:39.344,0:34:45.344 {\an1}Én úgy gondolom, hogy[br]az Elsevier 0:34:45.467,0:34:47.668 {\an1}alapvetően jól közreműködik[br]a publikációs közösséggel. 0:34:48.292,0:34:50.292 - Elsevier. Mi jut az eszedbe? 0:34:50.616,0:34:55.616 {\an1}Hát, egy olyan magas szintű profit, 0:34:55.617,0:34:57.617 {\an1}ami véleményem szerint[br]már sajnos ízléstelen. 0:34:58.440,0:35:02.440 És az egyetemek szempontjából[br]elfogadhatatlan, 0:35:02.464,0:35:03.664 hiszen mindezt közpénzekből érik el. 0:35:03.688,0:35:07.688 A licenszhasználatuk, ami határozottan[br]javult az idő múlásával. 0:35:07.712,0:35:12.912 Ha megnézzük az Elsevier újrafelhasználását vagy[br]a kereskedelmi gyakorlatát az elmúlt 10 évben, 0:35:12.936,0:35:16.336 szerintem nagyon sok változást vezettek be,[br]ami miatt ma kevésbé 0:35:16.360,0:35:18.560 szerző vagy kutatóbárat tevékenységet folytatnak. 0:35:19.484,0:35:24.484 Szóval a fejlődés határozottan jelen van. 0:35:25.708,0:35:29.308 {\an1}Ezeket a kiadókat,[br]akármikor megjelentetünk náluk valamit, 0:35:28.132,0:35:32.932 {\an1}a saját tanszékünk pénzeli.[br]Jóformán közpénzből. 0:35:33.956,0:35:36.956 Tehát mi fizetünk,[br]ők meg korlátoznak. 0:35:36.980,0:35:39.680 Soha nem állítanám be őket[br]negatív szereplőként. 0:35:39.704,0:35:42.704 Szerintem sokat tesznek[br]a fejlődés támogatásáért 0:35:42.728,0:35:45.528 és az ágazatközi kezdeményezésekért. 0:35:45.952,0:35:48.652 {\an3}Sok oka van annak,[br]hogy az emberek 0:35:48.700,0:35:51.700 {\an3}negatívan tekintenek[br]az Elsevierre. 0:35:52.276,0:35:54.876 Csak nézd meg az éves jelentésüket;[br]az egész fenn van a neten. 0:35:54.900,0:35:57.700 A teljesítményük magas; az osztalék szintén;[br]nagyon jól megy az üzlet; 0:35:57.900,0:36:01.300 jó pár milliárd fontot[br]kerestek tavaly. 0:36:01.348,0:36:07.948 Összességében véve az ágazatunk[br]jól bánik a kutatatókkal? 0:36:07.972,0:36:12.172 Hatásosan és felelősségteljesen[br]végezzük a munkánkat 0:36:12.196,0:36:18.496 a tudományos ötletekkel kapcsolatosan,[br]hozzáférhetővé tesszük őket, 0:36:18.520,0:36:23.020 terjesztjük és befektetünk[br]a közösségbe? Azt mondanám, igen. 0:36:23.544,0:36:26.944 {\an3}Személyes véleményem[br]szerint 0:36:27.450,0:36:29.550 {\an3}az Elsevier olykor[br]rászolgált a 0:36:29.568,0:36:31.568 rossz sajtóra. 0:36:31.792,0:36:35.792 Ugyanakkor nagyszerű fejlesztéseket[br]vittek véghez a kiadói munkafolyamatokban 0:36:35.816,0:36:38.816 amiből mind sokat tanulhattunk.[br]Emlékszem, amikor a UC Presshez kerültem, 0:36:38.840,0:36:41.640 20 év kereskedelmi könyv- és folyóiratkiadásban[br]töltött év után 0:36:41.664,0:36:46.164 belecsöppentem az egyetemi kiadói munka világába,[br]és rá kellett jönnöm, hogy az ott dolgozók 0:36:46.188,0:36:49.388 legnagyobb félelme az volt,[br]hogy a UC Presst majd Elsevierré fogom változtatni. 0:36:50.712,0:36:56.012 Ez természetesen nem így történt.[br]De komolyra fordítva a szót, 0:36:56.036,0:37:00.036 mi, akik a non-profit szférában tevékenykedünk,[br]sokat tanulhatunk a nagy 0:37:00.060,0:37:02.060 kereskedelmi cégektől. 0:37:02.084,0:37:06.084 Egy évig dolgoztam az Elseviernél,[br]ezért vállalnom kell a felelősséget; 0:37:06.108,0:37:10.108 ugyanakkor 15 évig[br]non-profit, tudományos társaságoknál. 0:37:10.132,0:37:13.132 Mindkét környezetben[br]folyóiratkiadással foglalkoztam. 0:37:14.056,0:37:18.556 Mindkét környezet különböző. És számomra,[br]a kereskedelmi kiadókról alkotott képemet 0:37:18.580,0:37:22.080 a tapasztalatom formálta, miután[br]elhagytam azt a tudományos közösséget. 0:37:22.104,0:37:26.104 Dolgoztam az Amerikai Asztronómiai Társaságnak,[br]ahol a fő küldetésünk az volt, 0:37:26.128,0:37:29.128 hogy a tudományt a tudósok[br]irányítása alá vegyük, 0:37:29.152,0:37:31.452 amikor és ahogyan[br]ők akarták. 0:37:31.476,0:37:36.476 Elmentem egy kereskedelmi kiadóhoz.[br]Fel is vettek; 0:37:36.500,0:37:41.000 Azt hittem körülbelül ugyanazt kell majd csinálnom.[br]De ez nem így lett. 0:37:41.024,0:37:44.524 A feladatom a folyóiratok profithoz való[br]illesztése volt. 0:37:44.548,0:37:48.348 És ez nekem annyira nem tetszett,[br]nem fért össze az értékrendemmel. 0:37:48.372,0:37:50.872 Szóval visszatértem a not-for-profit[br]kiadáshoz. 0:37:50.896,0:37:59.596 Nem gondolnám, hogy alapvetően rosszak,[br]de a céljuk az az, 0:37:59.620,0:38:04.620 hogy a pénzt visszajuttassák a részvényeseikhez.[br]Ezek nem küldetésvezérelt szervezetek. 0:38:04.644,0:38:07.244 És ez rendben is van,[br]ezek kereskedelmi vállalatok. 0:38:07.368,0:38:13.068 A következő kérdésem, hogy jelenleg, a 21. században[br]amikor rendelkezésünkre állnak ezek az egyéb mechanizmusok 0:38:13.092,0:38:16.192 amik előmozdíthatják a tudomány áramlását,[br]segítenek, vagy inkább ártanak? 0:38:16.216,0:38:19.216 És szeretném, ha kicsit[br]változtatnának a modelljeiken, 0:38:19.240,0:38:21.240 olyan módon, hogy az inkább segítsen[br]mint hogy hátráltasson. 0:38:21.564,0:38:25.164 A kritikák abszolút jogosak[br]az Elsevier ellen. 0:38:25.188,0:38:27.588 A PLOS-szal szemben is állíthatók fel[br]jogos kritikák. 0:38:27.612,0:38:31.612 Jogosan lehet kritizálni bárkit, és bármit. 0:38:31.636,0:38:37.936 Próbálom nem aszerint megítélni a[br]kritika jogosságát, hogy ki ellen szólnak. 0:38:37.960,0:38:41.960 Próbálok a tartalom alapján ítélni. 0:38:44.184,0:38:46.884 Oh, igen, tökjó, már vártam,[br]hogy valaki ezt elmondja. 0:38:48.108,0:38:51.608 Beszélnünk kell arról, milyen[br]cég is az Elsevier valójában. 0:38:52.532,0:38:57.832 Az a sok rosszindulat, amit kapnak,[br]nem csak a pénzről szól; 0:38:57.856,0:39:00.856 hanem arról, hogy milyenek igazából, nem? 0:39:00.880,0:39:05.080 A lépéseik alapján ítélve[br]egyetem-ellenesek. 0:39:05.104,0:39:09.104 Például amikor tartalom visszavonási felhívást[br]küldtek az academia.edu-nak, 0:39:09.128,0:39:12.328 ahová az akadémikusok feltöltöttek[br]néhány PDF-et a kutatásaikról, 0:39:12.352,0:39:14.252 aztán pedig arra utasították őket,[br]hogy szedjék le őket. 0:39:14.276,0:39:18.276 Nyilvánvalóan a 2015-ös Sci-Hub[br]elleni per is ilyen. 0:39:18.300,0:39:24.700 És oké, mindkét eset illegális volt,[br]de a tudományos társadalmat nem érdekli; 0:39:24.724,0:39:26.324 számukra nem is tűnik annyira rossznak. 0:39:26.648,0:39:28.748 {\an1}Amikor megkaptam[br]a tartalomvisszavonási felhívást, 0:39:28.849,0:39:31.849 {\an1}azt nem közvetlenül az[br]Elseviertől kaptam, 0:39:31.900,0:39:35.100 {\an1}hanem a Princeton egyik[br]titkárának küldték. 0:39:35.096,0:39:43.496 A felhívás csak egy pár[br]cikket említ, 2 szerzőtől. 0:39:43.520,0:39:48.820 Most a Princeton oldalán több száz,[br]ha nem több ezer 0:39:48.844,0:39:52.044 Elsevier folyóiratban publikált PDF szerepel. 0:39:52.068,0:39:57.968 Szóval miért ilyen kevés cikket céloztak meg,[br]miért csak két kutatót? 0:39:58.792,0:40:02.592 Nem tudom biztosan, de szerintem[br]csak tesztelik a reakciókat. 0:40:02.616,0:40:05.816 Az Elseviert semmi nem tartja vissza attól,[br]hogy egy webes robotot használjon, 0:40:05.840,0:40:10.040 ami megtalálja a neten az összes náluk megjelent cikket,[br]aztán küldik ki a felhívásokat mindenkinek, 0:40:10.064,0:40:14.064 aki megsértette a szerzői jogi megállapodást,[br]pedig nem ezt teszik. 0:40:14.088,0:40:17.088 Nem csinálnak ilyet,[br]próbálnak óvatosak lenni. 0:40:17.112,0:40:21.112 Nem akarják magukra haragítani 0:40:21.136,0:40:23.636 az ingyen munkaerőt,[br]akikre nap mint nap számítanak. 0:40:23.660,0:40:29.460 Szóval, kritikus szemmel nézve bár,[br]de hálás voltam a Princetonnak 0:40:29.484,0:40:34.084 hogy szembeszállt az Elsevierrel,[br]és végül érvénytelenítették a felhívást. 0:40:34.108,0:40:39.408 És szerintem megérezték az ízét annak,[br]hogy milyen is lenne szembeszállni 0:40:39.432,0:40:43.932 a tudományos közösség egészével. 0:40:44.356,0:40:49.856 Az ahogy az Elsevier gondolkodik[br]szervezetként, szöges ellentéte annak, 0:40:49.880,0:40:55.880 amit az akadémikus gondolnak[br]a tevékenységükről. 0:40:55.904,0:40:59.904 A UK összes egyetemének[br]küldtünk Információszabadsági kérelmeket. 0:40:59.928,0:41:07.128 Tehát 2016-ban az Elsevier[br]42 millió fontot szedett be a brit egyetemektől. 0:41:07.952,0:41:11.152 A következő legnagyobb kiadó a Wiley;[br]19 milliónál tart. 0:41:11.176,0:41:14.976 Az Elsevier, a Wiley, a Springer,[br]a Taylor and Francis, és a Sage 0:41:15.000,0:41:19.500 között van a pénz fele, a többi[br]meg szétszórva a többieknél. 0:41:20.024,0:41:27.224 Az Elsevier különösen nagy lobbierővel bír.[br]Az Unióban és a Washingtonban is. 0:41:27.248,0:41:30.248 Sokan teljes munkaidőben[br]ezzel foglalkoznaknáluk. 0:41:30.272,0:41:34.572 Rendszeresen folytatnak tárgyalásokat[br]kormányképviselőkkel a világ bármely tájáról, 0:41:34.596,0:41:37.096 hogy érvényesítsék a nézeteiket. 0:41:37.320,0:41:41.820 A kiadóknak van egy[br]elképzelésük, miszerint 0:41:41.844,0:41:49.244 hogy a könyv-és folyóiratkiadás drága üzlet,[br]és szükség van publicistákra, 0:41:49.368,0:41:55.268 szerkesztőkre, PR ügynökökre,[br]vezető szerkesztőkre és így tovább. 0:41:55.792,0:41:59.292 Annyi tudományos intézmény döntött úgy,[br]a költségterhek csökkentése érdekében, 0:41:59.316,0:42:02.916 hogy a kutatási folyóiratokra nem csomagban fizet elő, 0:42:02.940,0:42:04.940 hanem csak meghatározott folyóiratcímeket jelöl meg. 0:42:05.864,0:42:09.364 {\an3}Minden intézmény[br]ideje javarészében tárgyal a kiadókkal, 0:42:09.388,0:42:11.488 {\an3}arról, hogy mihez kaphatnak hozzáférést, 0:42:11.512,0:42:15.212 {\an3}a kiadó egész[br]folyóiratgyűjteményéhez, 0:42:15.312,0:42:17.912 vagy a teljes gyűjtemény egy nagyobb részéhez,[br]amit big-deal-nek nevezünk. 0:42:18.336,0:42:19.636 {\an1}Szóval a könyvtárak 0:42:19.670,0:42:21.670 {\an1}folyóiratelőfizetési csomagjai, 0:42:21.760,0:42:23.960 {\an1}a spórolás miatt, 0:42:23.961,0:42:26.661 {\an1}határozottan hasonlítanak a[br]kábeltévés előfizetésekre. 0:42:26.684,0:42:30.384 Sok tartalmat kapsz; bár lehet nem[br]leszel mindig megelégedve az összeállítással. 0:42:30.408,0:42:33.508 De, ha egyesével válogatod[br]a címeket, amikre előfizetnél, 0:42:33.532,0:42:36.532 az ára egyenesen arányosan[br]megnő, azt meg már nem tudod megfizetni. 0:42:36.556,0:42:40.556 Szóval meg van kötve a kezünk olyan tartalommal,[br]amire vagy szükségünk van, vagy nem, 0:42:40.580,0:42:42.780 csak azért, hogy alacsonyan tartsuk a költségeket. 0:42:42.804,0:42:46.804 Ugyanakkor, ők egy szó nélkül[br]vonhatnak vissza tartalmat a csomagból. 0:42:46.828,0:42:50.628 Szóval ha a kiadó nem akarja,[br]hogy egyes terjesztők 0:42:50.652,0:42:55.352 rendelkezzenek egy adott tartalommal,[br]bármikor, azonnal visszavonhatják. 0:42:55.376,0:42:57.976 Ez nem jelenti azt, hogy[br]a szerződést is visszavonják; 0:42:58.000,0:43:01.300 csak annyit, hogy többé nincs hozzáférésed,[br]és nem tudsz ezen változtatni. 0:43:01.324,0:43:07.324 Jóllehet, a legtöbb intézményi folyóiratelőfizetés[br]úgy működik, mint egy kábeltévé csomag, 0:43:07.348,0:43:10.648 találtunk egy könyvtárat,[br]ami kiállt az igazáért. 0:43:10.672,0:43:18.372 Találnunk kellett egy olyan tényezőt,[br]amitől értékessé válunk a kutatói társadalom számára. 0:43:18.396,0:43:21.396 Hogyan kínálhatunk számukra valami értékeset, 0:43:21.420,0:43:24.420 még akkor is, ha nem tudjuk megfizetni 0:43:24.544,0:43:26.544 {\an3}az egyre dráguló elektronikus folyóiratokat? 0:43:27.244,0:43:29.144 {\an3}Rájöttünk, hogy ezt csak úgy[br]érhetjük el, 0:43:29.200,0:43:31.100 {\an3}ha a könyvtárunkban csak[br]nyomtatott tartalom lesz elérhető. 0:43:31.168,0:43:33.468 - A kézzelfogható tartalmakat[br]nem vehetik el tőlünk. 0:43:33.492,0:43:35.492 - Nem, tényleg nem. 0:43:35.516,0:43:40.416 Ha elmegy az áram, egy elemlámpa segítségével[br]még akkor is elérhetőek a tartalmak. 0:43:41.040,0:43:45.840 Nálunk nincs szükség bejelentkezésre, vagy[br]egyetemi affiliációra a könyvtárhasználathoz. 0:43:45.864,0:43:50.764 Kapuink nyitva állnak bárki számára, bár magánfinanszírozásúak[br]vagyunk, elérhetőek a nyilvánosság számára. 0:43:51.688,0:43:53.688 Nem kell bejelentkezni, bárki számára elérhető. 0:43:53.712,0:43:57.712 A modern világban hirtelen a nyomtatott[br]tartalom tűnik újszerűbbnek. 0:43:57.736,0:44:03.136 Lehet, hogy a problémánk fele csak annyi,[br]hogy belerángattak minket ezekbe tárgyalásokba. 0:44:03.660,0:44:11.460 Csak képzelj el egy olyan kábeltévés piacot,[br]ahol nem tudod megmondani, hogy a szomszédod 0:44:11.500,0:44:14.900 mennyit fizet ugyanazért a csomagért,[br]ami neked is van. 0:44:14.924,0:44:17.224 - "Neked mennyibe kerül az HBO?"[br]- "Arról nem beszélhetek, 0:44:17.248,0:44:23.048 aláírtam a titoktartásit a Comcasttel."[br]A könyvtárak és az egyetemek ugyanezt csinálják. 0:44:23.072,0:44:27.572 A kereskedelmi kiadók nagyon értenek ahhoz,[br]hogy megfogják az úgynevezett fogyasztói többletet. 0:44:27.596,0:44:32.196 Nem kell meghatározniuk legmagasabb árat,[br]ami maximalizálja a bevételüket 0:44:32.220,0:44:33.920 vagy a profitot az egész piacon. 0:44:33.944,0:44:37.944 Megtárgyalják a megfelelő árat[br]minden intézménnyel. 0:44:38.800,0:44:41.800 És ez azért fontos, mert például ha[br]egészségügyi ellátásra szorulsz, 0:44:41.824,0:44:47.624 az orvos megnézi a pénzügyeid, és azt mondja,[br]"Óh, nahát, ha ezt a kezelést szeretné," 0:44:47.648,0:44:51.648 és tudod, látja rajtad, hogy milliomos vagy,[br]"akkor Önnek 500.000 dollár lesz." 0:44:51.972,0:44:54.572 Ha meg olyan ember lennél,[br]akinek nincs sok pénze, 0:44:54.596,0:44:57.396 akkor valamivel kevesebbet kérne,[br]de még akkor is jól járna. 0:44:57.420,0:45:01.420 Úgy érzem, sok esetben tényleg[br]így működik a kiadói piac. 0:45:01.444,0:45:04.844 A kiadó ránéz a felhozatalra,[br]látja mennyire tehetős az intézmény, 0:45:04.868,0:45:07.868 mennyivel fizettek többet[br]a korábbi években, 0:45:07.892,0:45:10.792 aztán a lehető legmagasabb[br]árat szabják meg. 0:45:11.116,0:45:13.716 {\an3}A könyvtáraknak[br]számos választási lehetőségük van. 0:45:13.717,0:45:15.817 {\an3}Nem kötelező aláírniuk[br]a szerződéseket. 0:45:15.840,0:45:20.040 Az állami könyvtárak, mint a Michigani Egyetem 0:45:20.064,0:45:23.664 sokkal átláthatóbbá tették, a[br]dolgok finanszírozását. 0:45:23.788,0:45:26.588 És a Big Ten Akadémiai Szövetség,[br]amelynek mi is részesei vaggyunk, 0:45:26.612,0:45:29.812 rengeteg nyílt tevékenységet[br]folytat egymással. 0:45:30.336,0:45:36.636 Szóval kezdeményeztem ezen tevékenységek tesztelését.[br]Sajnos, többé-kevésbé ugyanazokat véltem felfedezni. 0:45:38.560,0:45:42.560 Mindig szimpatikusak az olyan könyvtárak,[br]amelyek szembeszállnak az Elsevierrel, 0:45:42.584,0:45:47.584 de mindig azt mondom nekik,[br]"Mondd le az előfizetést." Úgysem teszed meg. 0:45:47.608,0:45:50.708 "Nem mondhatjuk le." Lemnondhatnád,[br]de ehhez kell egy elhatározás, 0:45:50.732,0:45:53.632 de ha ezt senki nem teszi meg,[br]ők egyre erősebbek lesznek. 0:45:54.456,0:45:55.756 {\an1}Véleményem szerint az egész 0:45:55.757,0:45:57.257 {\an1}tárgyalási folyamat 0:45:57.580,0:46:00.580 {\an1}egyfajta hagyomány, 0:46:00.581,0:46:02.581 {\an1}ami a könyvtárak[br]folyóiratgyűjteményéhez tartozik, 0:46:02.604,0:46:08.504 és vannak vele problémák. De inkább[br]a tárgyalási oldalról. 0:46:08.528,0:46:11.128 Nem igazán látom benne a változást, mert... 0:46:11.152,0:46:14.252 - Megtehetné egy egyetem, például a[br]Rutgers, hogy közli mennyit fizetett? 0:46:14.376,0:46:18.176 - Nem, soha nem tennénk ilyet. Nem.[br]- Azért, mert szerződést kötött, hogy nem teheti? 0:46:18.200,0:46:22.200 - Igen, úgy értem, ez így működik. Szóval[br]nekem nem tisztem kommentálni ezt az egész 0:46:22.224,0:46:25.224 helyzetet, de ez[br]így működik, 0:46:25.248,0:46:29.048 és a kiadók is pont ilyenek.[br]Nem azok, akikről hallani szoktál. 0:46:29.072,0:46:34.972 De, nem is tudom mihez hasonlítsam.[br]Ennek ez a bevett módja, 0:46:35.096,0:46:38.896 és nem hinném, hogy mostanában ez megváltozna. 0:46:39.720,0:46:43.620 Én teljesen megértem miért szeretne egy[br]könyvtár előnyt szerezni a versenyben, 0:46:43.644,0:46:48.544 miért akarják megmutatni a[br]gazdasági előnyeiket, 0:46:48.568,0:46:50.568 hogy több tartalommal rendelkeznek. 0:46:50.792,0:46:54.792 Az intézményi könyvtárak rendkívül[br]különböznek egymástól, 0:46:54.816,0:46:58.816 néhányuknak fontos demonstrálni[br]az értékeiket, 0:46:58.840,0:47:01.840 de ez egy lehetőség. A könyvtáraknak nem[br]kell aláírniuk titoktartási szerződéseket. 0:47:02.164,0:47:07.964 Gyakran azért teszik, mert[br]versenyelőnynek tűnik 0:47:08.588,0:47:11.888 rövidtávon, de hosszútávon sajnos nem az. 0:47:11.912,0:47:16.112 Az árváltozások kiszámíthatatlanok lesznek,[br]megnő a drágulás kockázata, 0:47:16.136,0:47:18.136 és lehetőség szerint az árak csökkenése. 0:47:18.160,0:47:22.960 Hétpecsétes titok, igaz? Minden[br]üzleti titoknak számít. 0:47:22.984,0:47:27.884 Mennyibe került, ki mennyit fizetett,[br]milyen feltételekkel. És ez teljesen szándékos. 0:47:28.208,0:47:33.108 Ezzel akadályozzák meg a kollektív alkudozást, igaz?[br]Ezek a tényezők végül egy teljesen 0:47:33.132,0:47:35.732 igazságtalan piacot tartanak fenn. 0:47:36.256,0:47:39.256 Vannak, akik úgy gondolják, hogy[br]jelenleg van elég pénz 0:47:39.480,0:47:43.780 a tudományos kiadói szakmában,[br]amit forgatni kell; 0:47:43.904,0:47:50.904 és nincs szükségünk több pénzre. Csak a rendszerben[br]való felhasználási módját kell megváltoztatnunk. 0:47:50.928,0:47:54.928 Egyre több olyan folyóirat születik,[br]melyek szerint előnyös 0:47:54.952,0:47:56.952 elfordulni a profitorientált paradigmától. 0:47:57.676,0:47:59.676 {\an1}A Lingua/Glossa esetében tehát 0:47:59.770,0:48:01.470 {\an1}annyi történt, hogy az[br]egész kutatói 0:48:01.500,0:48:03.500 {\an1}társaság úgy döntött,[br]hogy elég volt, 0:48:03.624,0:48:07.024 lemondott az egész szerkesztőbizottság.[br]Aztán elindítottak egy új folyóiratot 0:48:07.348,0:48:11.148 non-profit platformon,[br]Open Access, satöbbi. 0:48:11.172,0:48:16.072 Nem sok ilyen megmozdulás történt,[br]de ennek az esetnek a példája azt mutatja, 0:48:16.096,0:48:20.096 hogy működhet. Szóval az egész közösség,[br]vagy a közösség vezetői 0:48:20.120,0:48:24.720 -mert tulajdonképpen ez a szerkesztőbizottság-[br]a kutatói közösség vezetői 0:48:24.744,0:48:27.744 döntött úgy, hogy lemond;[br]az egész bizottság lemondott. 0:48:27.768,0:48:33.768 Aztán elindított egy teljesen megegyező[br]témájú folyóiratot, 0:48:33.792,0:48:38.792 ugyanolyan minőségben, mert ugye[br]mi határozza meg a folyóirat minőségét? 0:48:38.816,0:48:41.616 Nem a kiadói befolyás.[br]Igazából a főszerkesztő, 0:48:41.640,0:48:45.640 és a szerkesztőbizottság,[br]akik a tudományos döntéseket hozzák. 0:48:46.264,0:48:47.264 {\an1}A nevem[br]Johan Rooryck, 0:48:47.265,0:48:49.065 {\an1}A French Linguistics egyik[br]professzora vagyok 0:48:49.088,0:48:50.088 {\an1}a Leideni Egyetemen. 0:48:50.890,0:48:55.090 {\an1}Emellett egy folyóirat[br]szerkesztőbizottságának is tagja vagyok. 0:48:55.212,0:48:59.212 Ezt megelőzően, 16 évig dolgoztam szerkesztőként[br]az Elsevier Lingua folyóiratának bizottságában. 0:48:59.236,0:49:06.536 2015-ben úgy döntöttünk, hogy elhagyjuk az Elseviert,[br]és alapítottunk egy Open Access folyóiratot, a Glossa-t 0:49:06.560,0:49:11.560 tulajdonképpen a latin elnevezés görög megfelelője,[br]a folytonosság demonstrálásáért. 0:49:11.684,0:49:18.384 A Lingua annyira kicsi volt, öten voltunk[br]az egész szerkesztői csapatban. 0:49:18.708,0:49:21.208 Négy társszerkesztő,[br]és én, mint vezető szerkesztő. 0:49:21.232,0:49:24.232 Aztán hirtelen harmincan lettünk[br]a szerkesztőbizottságban. 0:49:24.256,0:49:27.556 Két évig készültem erre, 0:49:27.580,0:49:31.580 az Elsevier a felmondásunkig[br]semmiről sem tudott. 0:49:31.604,0:49:36.604 Tehát két évig, 2013 és 2015 között[br]már számos emberrel beszéltem 0:49:36.628,0:49:41.428 a bizottságból, természetesen feltűnésmentesen. 0:49:41.452,0:49:44.952 A csapatom minden tagját megkerestem,[br]és elmondtam nekik, hogy 0:49:44.976,0:49:49.876 "Figyelj, erre készülök.[br]Ha ezt megcsináljuk, velem vagy, 0:49:49.900,0:49:52.500 vagy nem, muszáj tudnom. 0:49:52.524,0:49:55.524 Mert vagy együtt csináljuk,[br]vagy sehogy." 0:49:55.848,0:49:59.848 Mindannyiuknak a szemébe néztem,[br]és mind azt mondták, 0:49:59.872,0:50:02.672 hogy igen, ha sikerül,[br]csináljuk. 0:50:02.996,0:50:07.996 Az, hogy az Elsevier Lingua szerkesztősége[br]hirtelen Open Access-re váltott, 0:50:08.020,0:50:12.120 precedenst teremtett arra, hogy egy sikeres[br]nagynevű folyóirat meg tudja változtatni 0:50:12.144,0:50:15.844 anélkül, hogy elveszítené a[br]szakterület-specifikus hitelességét, 0:50:16.168,0:50:19.968 a bírálat minőségét,[br]és az alapvető hatását. 0:50:20.192,0:50:24.392 Olyan kultúrában élünk, amely előnyben részesíti[br]a start-upokat, a fejlődést, és a vállalkozói szellemet. 0:50:24.416,0:50:29.216 És az az igazság, hogy jelenleg egyetlen[br]cég tudja fejleszteni a 0:50:29.640,0:50:31.640 tudományos irodalmat,[br]ez pedig a Google. 0:50:32.064,0:50:35.964 És ez tök jó, a Google nagyon hasznos,[br]én is mindenre a Google-t használom, mint oly sokan, 0:50:35.988,0:50:41.088 de azért jó lenne, ha mondjuk száz másik[br]cég versenyezne vele. 0:50:41.112,0:50:45.112 Nekem tetszene, ha a non-profitok[br]versenybe tudnának szállni, 0:50:45.136,0:50:49.136 létre tudnának hozni alternatívákat, és tudnák azt mondani, hogy[br]"Ennek talán nem kellene kereskedelmi terméknek lennie, 0:50:49.160,0:50:50.160 legyen inkább köztulajdon." 0:50:49.984,0:50:53.384 És ez a verseny nem jöhet létre a[br]nyílt hozzáférés nélkül. 0:50:53.408,0:50:55.708 Ehhez a versenyhez elengedhetetlen[br]a nyílt hozzáférés. 0:50:56.632,0:50:59.732 És ezt láthatod a nagy kereskedelmi[br]kiadóktól is, 0:50:59.756,0:51:02.756 úgy tűnik, megértik, hogy[br]ez fontos érvelés. 0:51:02.780,0:51:08.680 Olyan, mintha kis szívószálak segítségével[br]kiszipkáznák a tartalmat, 0:51:08.704,0:51:13.304 ami alkalmas lesz a szövegbányászatra.[br]Képesek vagyunk önvezető autókat gyártani. 0:51:15.028,0:51:17.728 Komolyan azt mondod nekem, hogy[br]az irodalmat meg nem tudjuk jobban feldolgozni? 0:51:17.752,0:51:22.552 Ha a jelenleg elérhető processzorteljesítményen[br]egy önvezető autó elboldogul, 0:51:22.576,0:51:26.576 és egyre több cég foglalkozik[br]önvezető autók gyártásával, 0:51:26.600,0:51:29.200 akkor ott van a millió[br]orvosbiológiai irodalom, 0:51:29.224,0:51:31.224 melynek feldolgozásával könnyebben eldönthetjük,[br]melyik gyógyszer alkalmazása a helyes. 0:51:31.248,0:51:34.248 Ez az irodalom korlátozásának egy[br]közvetlen következménye. 0:51:34.272,0:51:36.572 Ez az egész rohadt probléma alapja. 0:51:36.850,0:51:41.750 Javaslatot tettünk a Kongresszusban, hogy az adófizetők[br]hozzáférhessenek az adófizetők pénzéből létrejött kutatási eredményekhez. 0:51:41.920,0:51:45.920 Legtöbbszor azt a választ kaptuk, hogy 0:51:45.944,0:51:49.044 "Miért? Ők ehhez jelenleg nem férnek hozzá?" 0:51:49.168,0:51:54.568 A döntéshozók hitetlenkedve álltal előttünk.[br]Számukra ez, 0:51:54.592,0:51:57.492 feldolgozhatatlan információ volt. 0:51:57.616,0:51:59.616 {\an3}A kutatók célja,[br]hogy olvassák a cikkeiket. 0:52:00.140,0:52:02.440 {\an3}Céljuk a felfedezés és[br]az innováció elősegítése. 0:52:03.464,0:52:05.664 {\an3}És hiába töltök[br]annyi időt a küzdelemmel, 0:52:05.850,0:52:08.350 {\an3}hogy a kutatói munka[br]nyitott legyen-e vagy zárt, 0:52:08.388,0:52:13.688 végül mindig az a kérdés, hogy akarunk[br]innovációt vagy nem? 0:52:14.012,0:52:18.812 Szerintem van egy nyilvánvaló ok a nyitottságért.[br]Megnyitni az utat az innováció előtt. 0:52:19.036,0:52:28.036 A tradícionális kiadók nagyon[br]találékony módon állnak ellen. 0:52:28.360,0:52:32.460 De szerintem a generációs[br]szemlélet is számít. 0:52:32.484,0:52:38.384 Úgy gondolom, hogy a fiatal tudósok,[br]hallgatók és akadémikusok számára 0:52:38.408,0:52:42.808 a tradícionális modellnek[br]egyszerűen nincs értelme. 0:52:43.132,0:52:48.132 Az embereknek szégyellniük kellene magukat,[br]hogy engedik tovább működni ezt a rendszert. 0:52:48.156,0:52:55.356 Korunk számos eszközt kínál az[br]eredményeink megosztására, 0:52:55.380,0:52:58.030 amire 20 éve nem volt[br]lehetőségünk. 0:52:58.050,0:53:02.050 Látszik az elköteleződésünkben[br]a tudományos szektor felé 0:53:02.074,0:53:06.174 és itt a támogatottjainkra[br]gondolok elsősorban, 0:53:06.198,0:53:10.398 tehát támogatjuk a tudományos[br]intézményeket, és az ott tevékenykedő 0:53:10.422,0:53:12.322 akadémikusok végzik az igazi munkát. 0:53:12.346,0:53:18.746 Az Open Access szerepe sokkal erősebb a[br]saját kutatási eredményeikre vonatkozóan. 0:53:18.970,0:53:22.970 Látják, hogy számukra ez[br]előnyökkel járhat, 0:53:22.994,0:53:27.394 hozzáférhetnek az információhoz[br]és az adatokhoz, amiket 0:53:27.418,0:53:30.818 mások generáltak,[br]és megnyugtató számukra az elképzelés, 0:53:30.842,0:53:35.642 hogy az információ és az adatok[br]nyitottak és hozzáférhetők. 0:53:36.066,0:53:38.266 {\an1}Sose tudom, mi[br]lenne a legjobb megoldás. 0:53:38.590,0:53:40.890 {\an1}Amikor a kiadókkal[br]tárgyalok, az jut eszembe, 0:53:40.900,0:53:43.900 {\an1} "Ezt megtehetem,[br]vagy nem szabad?" 0:53:44.314,0:53:49.414 Tudod, annyi kérdés merül fel[br]a szerzői jogokkal kapcsolatosan; 0:53:49.438,0:53:53.238 annyi a kérdés a[br]szellemi tulajdonról; 0:53:53.262,0:53:58.062 annyi a kérdés, mit és mit[br]nem tehetnek a szerzők 0:53:58.086,0:54:02.086 ha egy adott folyóiratban[br]szeretnének publikálni. 0:54:02.110,0:54:08.110 Annyira sok a kérdés. 0:54:08.334,0:54:12.334 Az egyik újítás, amely felgyorsította[br]a tudomány áramlását, a Sci-Hub 0:54:12.358,0:54:16.358 amely összeköti a felhasználókat[br]a tudományos tartalommal, amire szükségük van, 0:54:16.382,0:54:19.382 amikor éppen kell, ingyen. 0:54:20.806,0:54:23.606 {\an3}Mi, akik a tudományos[br]kommunikációval foglalkozunk, 0:54:23.707,0:54:28.130 {\an3}nagybetűvel, igaz,[br]komolyan meg kell vizsgálnunk a Sci-Hubot. 0:54:28.254,0:54:31.454 {\an3}mert arra hívja fel[br]a figyelmünket, hogy 0:54:31.554,0:54:32.354 {\an3}"Jobbnak kell lennünk." 0:54:32.378,0:54:37.478 A Sci-Hubot más szemmel kell vizsgálnunk,[br]"Mit változtathatunk 0:54:37.502,0:54:40.502 a kiépített infrastruktúránkon 0:54:40.526,0:54:44.926 a cikkek terjesztéséért,[br]a tudomány terjesztéséért?" 0:54:44.950,0:54:48.950 Mert a Sci-Hub már megfejtette, igaz?[br]És nem bonyolították túl. 0:54:48.974,0:54:52.874 Szerintem fontos lenne megvizsgálni[br]min ment keresztül a Sci-Hub, 0:54:52.898,0:54:56.298 hogyan fejlődött, kik használják,[br]kit érdekel, 0:54:56.322,0:55:01.322 és legyen ez egy lecke számunkra,[br]ismerjük fel, mit kellene máshogy csinálnunk. 0:55:01.346,0:55:05.227 {\an8}Hello, Alexandra Elbakyan vagyok 0:55:05.252,0:55:07.940 {\an8}a Sci-Hub projekt alapítója. 0:55:07.964,0:55:12.339 {\an8}Úgy gondolom, hogy az olyan kifejezések, mint az "oldalbökés", 0:55:12.410,0:55:17.664 {\an8}vagy, ahogy mások mondják, annak a[br]jele, hogy valami nem működik jól 0:55:17.688,0:55:21.719 {\an8}alábecsülik a Sci-Hub fontosságát. 0:55:21.743,0:55:27.862 {\an8}A Sci-Hub előtt a legtöbb tudományos[br]publikáció, ami több tíz milliót jelent, 0:55:28.207,0:55:30.316 {\an8}el volt zárva előlünk. 0:55:30.340,0:55:37.371 {\an8}A Sci-Hub hihetetlen mennyiségű tudáshoz adott[br]hozzáférést, és tette őket nyíltan hozzáférhetővé. 0:55:37.395,0:55:42.258 {\an8}A Sci-Hub volt az első olyan projekt, ami 0:55:42.282,0:55:46.055 {\an8}tömegek számárí biztosított[br]hozzáférést a tudományos forrásokhoz. 0:55:46.470,0:55:52.670 Az olyan embereket, akik a Sci-Hubhoz hasonló oldalakat[br]használnak, a tudomány kalózainak tekintik. 0:55:52.694,0:55:55.294 A Sci-Hub olyan, mint a tudományos kiadók Napstere. 0:55:55.918,0:56:00.518 Ismerem a jogi huzavonát, amivel az[br]Elsevier megpróbálta őket lekapcsolni 0:56:00.542,0:56:04.542 de ők csak átköltöztek egy másik oldalra. Még mindig[br]fut, és egyre nagyobb népszerűségnek örvend. 0:56:04.566,0:56:09.766 Szóval ha végzősöknek, vagy intézménytől[br]független embereknek kellene tanácsot adnom, 0:56:09.790,0:56:13.090 hogy hol férhetnek hozzá sok tudományos[br]folyóirathoz, azt mondanám, a Sci-Hub 0:56:13.114,0:56:16.714 nagyszerű ingyenes forrás. Sokan bűntudat[br]nélkül használják ezeket az oldalakat, 0:56:16.738,0:56:20.738 pont mint amikor a Napster megjelent,[br]hiszen ez az ágazat annyi pénzt 0:56:20.762,0:56:24.762 emészt fel azoktól, akik a[br]tényleges kutatói munkát végzik, 0:56:24.786,0:56:28.786 kihasználják őket.[br]Így a kiadók kihasználása, 0:56:28.810,0:56:34.210 és a cikkekhez való ingyenes hozzáférés,[br]melyeket oktatásra és fejlesztésekre használhatnak, 0:56:34.234,0:56:36.534 amit a közjóra használhatnak,[br]egy olyan csere, 0:56:36.758,0:56:38.358 amire sokan hajlandók. 0:56:38.382,0:56:40.382 És nem vagyok én sem teljesen ellene. 0:56:40.921,0:56:46.288 {\an8}2017-ben 150 millió körül mozgott a tudományos[br]publikációk letöltésének száma a Sci-Hubon. 0:56:46.312,0:56:49.890 {\an8}A statisztikát Kína vezette 25 millió letöltéssel. 0:56:49.914,0:56:55.557 {\an8}Ezt követte India, 13 millió letöltéssel. 0:56:55.581,0:57:05.641 {\an8}Az Egyesült Államok, Brazília, Irán, és Franciaország[br]területén mind 4 és 10 millió közötti a letöltési arány. 0:57:06.060,0:57:10.060 Kedvelem az effajta civil[br]engedetlenséget. 0:57:10.084,0:57:14.784 Szerintem fontos.[br]Úgy gondolom, ezek olyan mozzanatok, 0:57:14.808,0:57:17.208 amiről fontos lenne beszélnünk, 0:57:17.432,0:57:23.132 és attól félek, hogy a beszélgetés oly nyitott,[br]árnyalás nélküli. 0:57:23.156,0:57:27.756 Vagy, ahogy hallottuk, a Sci-Hub egyenlő a gonosszal.[br]Mármint, muszáj neki. 0:57:27.780,0:57:34.080 A Sci-Hub alapvetően illegális.[br]Amit csinálnak, az bűnözés, 0:57:34.104,0:57:40.304 és miért gondolná bárki is, hogy helyénvaló[br]mások szellemi tulajdonát, 0:57:40.528,0:57:43.528 csak úgy ellopni? 0:57:44.552,0:57:45.552 Ez nagyon zavar. 0:57:45.576,0:57:47.576 Nem csak azokról szól,[br]akiknek nincs hozzáférésük. 0:57:47.600,0:57:52.500 Még azok is használják, akik intézményi[br]szinten teljes hozzáféréssel rendelkeznek, 0:57:52.524,0:57:55.624 mert egyszerű és hatékony[br]módon működik. 0:57:55.648,0:58:00.948 A Sci-Hub megmutatja[br]az akadémikus frusztrációját, 0:58:00.972,0:58:03.972 akárhányszor fizetésre[br]kényszerítik őket a hozzáférésért. 0:58:03.996,0:58:10.990 {\an8}Legtöbbször azt látom, hogy az embereknek[br]az a legnagyobb problémája a Sci-Hubbal, 0:58:11.014,0:58:15.787 {\an8}hogy illegális. Nem azzal van bajuk,[br]hogy a tudományos kiadók lopás 0:58:15.811,0:58:20.192 {\an8}áldozatai lesznek, hanem a törvényszegéssel. 0:58:20.216,0:58:25.676 {\an8}És néhányuk szerint a törvényszegés általánosságban helytelen, 0:58:25.700,0:58:29.512 {\an8}még akkor is, ha a törvény maga abszurd. 0:58:32.960,0:58:36.660 Úgy érzem, éppen ebben a[br]közbülső időszakban vagyunk, 0:58:36.684,0:58:39.284 és mindenki mást akar, közben[br]meg annyit lehet mondani, hogy 0:58:39.308,0:58:42.308 "Tudod mit, egyikünk sem tudja,[br]mi fog történni 0:58:42.332,0:58:43.832 a következő 15-20 évben." 0:58:44.956,0:58:49.056 Annyit tudunk, hogy a[br]szakadék szélén állunk, 0:58:49.080,0:58:52.080 mint a zene a Napster esetében.[br]Ezt látom a Sci-Hubon. 0:58:53.004,0:58:57.004 A Sci-Hubra nem lenne igény,[br]ha sikerrel jártunk volna 0:58:57.028,0:59:01.328 vagy ha a kiadói ágazat[br]sikerrel járt volna, érted? 0:59:01.552,0:59:06.552 Vitathatatlan, mi megteremtettük[br]a feltételeket mindkét oldal számára, 0:59:06.576,0:59:08.676 magunk és a kiadói iparág számára,[br]ami elvezetett ehhez a pillanathoz 0:59:08.700,0:59:13.500 És most, hogy látod a lehetőséget[br]a rendszerben, 0:59:13.524,0:59:19.124 amivel minden cikket elérhetsz. A Sci-Hubot[br]arra használtam, hogy összegyűjtsem édesapám cikkeit. 0:59:19.148,0:59:24.048 Idén halt meg, Nobel-díjat nyert[br]a klímaváltozásról végzett munkájáért. 0:59:24.072,0:59:28.572 Próbáltam létrehozni egy archívumot a cikkeiből,[br]hogy majd a fiamnak adhassam. 0:59:28.596,0:59:32.596 És nem sikerül! Több tíz-,[br]százezer dollárba kerülne. 0:59:32.620,0:59:39.620 Így igaz. Nem én vagyok az egyetlen akinek szüksége van[br]a cikkekre. Nem én vagyok az egyetlen, aki így csinálja. 0:59:39.844,0:59:43.344 Én nem próbálom újra[br]felhasználni ezeket a cikkeket. 0:59:43.368,0:59:48.368 Csak kinyomtatom őket egy könyvbe.[br]Csak be szeretném köttetni a fiamnak, tudod? 0:59:48.392,0:59:52.392 Hogy megismerhesse a nagyapját, hogy[br]megismerhesse a munkáját, mert nem fog rá emlékezni. 0:59:52.616,0:59:56.616 Ez egy igazi piaci kudarc.[br]Egy óriási hiba. 0:59:57.840,0:59:59.540 Meg fognak változni a prioritások. 0:59:59.564,1:00:06.564 Én hiszem, hogy az Elsevier tele van olyan[br]emberekkel, akik a felfedezésekért élnek, 1:00:06.588,1:00:10.588 de nincs jobb ötletük, hogy[br]közben hogyan lehetne ebből pénz. 1:00:10.612,1:00:16.612 Sajnos, számukra az internet[br]lebontja a falakat. 1:00:17.036,1:00:25.399 Ők azok, akik gyakran a kutatás[br]és a felfedezés útjában állnak. 1:00:25.423,1:00:32.603 {\an8}Nos, az Elsevier mindig a legnépszerűbb[br]kiadók közé tartozot a Sci-Hubon. 1:00:32.627,1:00:37.439 {\an8}Ez azt jelenti, hogy a[br]legtöbb letöltött cikk forrása 1:00:37.463,1:00:40.556 {\an8}az Elsevier oldala, a Science Direct. 1:00:40.580,1:00:46.117 {\an8}A vállalattal kapcsolatban,[br]nagyon szeretem a szlogenjüket. 1:00:46.141,1:00:50.681 {\an8}"A ritka tudást tesszük[br]közösségivé", nagyon tetszik. 1:00:50.705,1:00:54.798 {\an8}De amennyire én tudom, az Elsevier[br]ennek a feladatnak nem tett eleget. 1:00:54.822,1:01:00.619 {\an8}De a Sci-Hub segítségével úgy[br]tűnik, elérhetik a céljukat. 1:01:00.900,1:01:07.400 Ha nem férek hozzá valaki kutatásához,[br]és én ezért egész életemben nem 1:01:07.424,1:01:11.924 tudom befejezni a kutatásomat[br]a területen, hány életet kell várnunk 1:01:11.948,1:01:14.948 hogy valaki más képes legyen[br]megtenni az evolúciós lépést? 1:01:14.972,1:01:20.972 Néha az innovációhoz csak a megfelelő[br]ember kell a megfelelő helyen és időben, 1:01:20.996,1:01:25.196 és a hozzáférési falak csak csökkentik[br]annak az esélyét, hogy a megfelelő 1:01:25.220,1:01:29.220 ember a megfelelő helyen és időben[br]legyen, és tegyen valamit. 1:01:29.244,1:01:34.805 Többször megkerestük az Elseviert, visszautasították[br]a felkérésünket, hogy szerepeljenek a filmben. 1:02:18.140,1:02:22.140 Szöveg: Elena Milova, Joshua Conway,[br]névtelen lifespan.io tag 1:02:22.164,1:02:25.164 Szinkron: Giannis Tsakonas 1:02:25.188,1:02:29.959 Magyar felirat: DEENK [br]CC BY-SA 4.0