WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Eu cresci na Irlanda do Norte, bem lá no alto no 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 norte bem extremo ali, 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 onde é de um frio absolutamente congelante. 00:00:07.000 --> 00:00:10.000 Esse sou eu correndo no quintal de casa no meio do verão. NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:11.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:00:11.000 --> 00:00:12.000 Eu não conseguia escolher uma carreira. 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 Na Irlanda a escolha óbvia era as forças armadas, 00:00:14.000 --> 00:00:18.000 mas pra ser honesto, na verdade, é uma droga. NOTE Paragraph 00:00:18.000 --> 00:00:19.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 Minha mãe queria que eu fosse dentista. 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 Mas o problema era que as pessoas ficavam explodindo tudo. 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 Então, de fato fui pra a escola em Belfast, 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 que era onde toda a ação acontecia. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 E esta era uma visão bem comum 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 A escola para a qual eu ia era bem chata. 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 Eles nos forçavam a aprender coisas como Latim. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 Os professores não estavam se divertindo muito, 00:00:37.000 --> 00:00:39.000 os esportes eram bem sujos ou muito dolorosos. 00:00:39.000 --> 00:00:42.000 Então fui esperto e escolhi o remo, no qual fiquei muito bom. NOTE Paragraph 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 E eu representava minha escola remando aqui 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 até este fatídico dia, e eu virei o barco na frente 00:00:47.000 --> 00:00:48.000 de toda a escola. 00:00:48.000 --> 00:00:50.000 E esta era o ponto de chegada bem aqui. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:51.000 (Risada) NOTE Paragraph 00:00:51.000 --> 00:00:52.000 Então isso foi extremamente embaraçoso. 00:00:52.000 --> 00:00:55.000 Mas nossa escola naquela época teve uma concessão do governo, 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 e eles conseguiram um computador incrível, a máquina de pesquisa 3DZ, 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 e deixaram os manuais de programação largados por aí. 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 E então estudantes como eu sem nada pra fazer, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 nós aprenderíamos a programá-lo. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Também por volta desta época, em casa, 00:01:07.000 --> 00:01:08.000 este era o computador que as pessoas estavam comprando. 00:01:08.000 --> 00:01:11.000 Era chamado de Sinclair ZX80, isto era um computador de 1K, 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 e você comprava seus programas em fitas cassetes. NOTE Paragraph 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 Na verdade, eu só vou pausar por um segundo, 00:01:16.000 --> 00:01:18.000 porque eu ouvi que há um pré-requisito para falar aqui no TED -- 00:01:18.000 --> 00:01:21.000 você tem que ter uma foto dos velhos tempos de si mesmo com cabelo grande. 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 Então eu trouxe uma foto com cabelo grande. NOTE Paragraph 00:01:23.000 --> 00:01:24.000 (Risada) NOTE Paragraph 00:01:24.000 --> 00:01:26.000 Eu só queria tirar isso do caminho. 00:01:26.000 --> 00:01:30.000 Depois do Sinclair ZX80, veio o engenhosamente entitulado 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Sinclair ZX81. NOTE Paragraph 00:01:32.000 --> 00:01:33.000 (Risada) NOTE Paragraph 00:01:33.000 --> 00:01:34.000 E -- você vê a foto no fundo? 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 Tem a foto de um cara fazendo o dever de casa com o filho. 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 Foi pra isso que eles pensaram que o construíram. 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 A realidade é que nós pegamos o manual de programação 00:01:41.000 --> 00:01:42.000 e começamos a fazer jogos pra ele. 00:01:42.000 --> 00:01:43.000 Nós estávamos programando em BASIC, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 que era uma linguagem terrível para jogos, 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 então acabamos por aprender a linguagem Assembly 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 para podermos realmente tomar o controle do hardware. 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 Esse é o cara que o inventou, Sir Clive Sinclair, 00:01:52.000 --> 00:01:53.000 e ele está mostrando sua máquina. 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 Vocês tinham a mesma coisa nos EUA, 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 tinha o nome de Timex Sinclair1000. NOTE Paragraph 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Para jogar um jogo naqueles dias você tinha que ter imaginação 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 para acreditar que você realmente estava jogando "Battlestar Galactica". 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Os gráficos eram horríveis. 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 Você tinha que ter uma imaginação ainda melhor pra jogar este jogo, 00:02:08.000 --> 00:02:09.000 "Death Rider" ("Cavaleiro da Morte") 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Mas é claro que os cientistas não podiam evitar. 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 Eles começaram a fazer seus próprios jogos. 00:02:14.000 --> 00:02:18.000 Este é um dos meus favoritos aqui, onde eles botam coelhos pra procriar, 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 então machos escolhem o coelho da sorte. NOTE Paragraph 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 Foi por volta dessa época que fomos do 1K pra 16K, 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 o que é um tremendo pulo. 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 E se você está se perguntando o quanto é 16K, 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 este logo do eBay aqui é 16K. 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 E nessa quantidade de memória alguém programou 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 um programa inteiro de simulação de vôo. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 E era assim que ele se parecia. 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 Eu passei eras voando nesse simulador de vôo, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 e eu honestamente acreditei que podia pilotar aviões no final disso. NOTE Paragraph 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 Aqui está Clive Sinclair agora lançando seu computador a cores. 00:02:46.000 --> 00:02:49.000 Ele é reconhecido como sendo o pai dos videogames na Europa. 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 Ele é um multi-milionário, e acho que é por isso que ele está 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 sorrindo nessa fotografia. NOTE Paragraph 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 Então eu passei por volta dos próximos 20 anos 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 produzindo um monte de jogos diferentes. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Alguns dos destaques foram coisas como "O Exterminador do Futuro", 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 "Aladdin", as "Tartarugas Adolescentes Mutantes HERÓIS", 00:03:02.000 --> 00:03:03.000 Porque eu era do Reino Unido 00:03:03.000 --> 00:03:07.000 eles acharam que a palavra "ninja" era um pouco malvada demais para crianças, 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 então decidiram chamá-los de "heróis". 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 Pessoalmente prefiro a versão em espanhol, 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 que era "Tortugas Ninja". 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Essa era muito melhor. NOTE Paragraph 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 (Risada) NOTE Paragraph 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 Então o último jogo que fiz foi baseado em se tentar fazer com que a indústria de jogos 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 e Hollywood trabalhassem juntos em algo, 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 para ao invés de apenas licenciar um do outro, realmente fazer funcionar. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Agora, Chris me pediu pra trazer algumas estatísticas comigo, 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 então eu fiz isso. 00:03:31.000 --> 00:03:35.000 A indústria de jogos em 2005 se tornou um negócio de 29 bilhões de dólares. 00:03:35.000 --> 00:03:36.000 Ela cresce todo ano. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Ano passado foi o maior ano. 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 Até 2008, vamos acabar com a indústria musical. 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 Até 2010, atingiremos 42 bilhões. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 43 por cento dos jogadores são mulheres. 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 Então há muito mais jogadoras do que as pessoas têm consciência. NOTE Paragraph 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 A idade média dos jogadores? 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Bem, obviamente é para crianças, certo? 00:03:53.000 --> 00:03:54.000 Bem, não, na verdade é de 30 anos. 00:03:54.000 --> 00:03:58.000 E interessantemente, as pessoas que compram a maioria dos jogos têm 37. 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 Então 37 é nosso público alvo. 00:04:01.000 --> 00:04:02.000 "Todos os jogos são violentos." 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 É claro que os jornais amam bater nessa tecla. 00:04:05.000 --> 00:04:09.000 Mas 83 por cento dos jogos não possuem qualquer tipo de material adulto, 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 então isso simplesmente não é verdade. NOTE Paragraph 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Estatísticas de jogos online. 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 Eu trouxe algumas coisas sobre "World of Warcraft", são 5.5 milhões de jogadores. 00:04:16.000 --> 00:04:19.000 Ele gera 80 milhões de dólares por mês em assinaturas. 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 Custa 50 dólares só pra instalar no seu computador, 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 gerando para o distribuidor mais 275 milhões. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 O jogo custou 80 milhões de dólares pra fazer, 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 então basicamente ele cobre seus próprios custos em quase um mês. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Um jogador em um jogo chamado "Projeto Entropia" 00:04:33.000 --> 00:04:37.000 comprou sua própria ilha por 26.500 dólares. 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 Você tem que se lembrar que isso não é uma ilha de verdade. 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 Ele na verdade não comprou nada, só alguns dados. 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 Mas ele conseguiu ótimos contratos com isso. 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 Essa compra incluiu direitos de caça e mineração, 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 posse de toda a terra na ilha, e um castelo 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 sem mobília incluída. NOTE Paragraph 00:04:50.000 --> 00:04:51.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:04:51.000 --> 00:04:55.000 Este mercado é agora estimado acima de 800 milhões de dólares anuais. 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 E o que é interessante é que o mercado foi criado 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 pelos próprios jogadores. 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 Eles encontraram maneiras engenhosas de negociar itens 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 e vender suas contas uns para os outros 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 para que pudessem ganhar dinheiro enquanto jogavam seus jogos. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Eu dei uma olhada no eBay uns dois dias atrás 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 só pra ver o que estava rolando, digitei World of Warcraft, encontrei 6000 itens. 00:05:11.000 --> 00:05:13.000 Gostei muito desse aqui. 00:05:13.000 --> 00:05:17.000 Um Warlock de nível 60 com vários itens "épicos" por 174 mil dólares. 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 Esse cara obviamente teve um trabalhão fazendo isso. NOTE Paragraph 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Então, falando de popularidades de jogos, 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 o que você acha que essas pessoas estão fazendo aqui? 00:05:26.000 --> 00:05:31.000 Acontece que eles estão no Hollywood Bowl em Los Angeles 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 ouvindo a Filarmônica de L.A. tocando músicas de video game. 00:05:34.000 --> 00:05:35.000 É assim que o espetáculo se parece. 00:05:35.000 --> 00:05:37.000 Você imaginaria que seria bem brega, mas não é. 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 É um concerto muito, muito épico, e muito lindo. 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 E as pessoas que foram lá absolutamente amaram. NOTE Paragraph 00:05:42.000 --> 00:05:43.000 O que você acha que estas pessoas estão fazendo? 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Elas estão trazendo seus computadores para jogar 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 umas contra as outras. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 E isto está acontecendo em todas as cidades mundo afora. 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 Está acontecendo nas suas cidades locais também, 00:05:51.000 --> 00:05:52.000 você provavelmente não está a par disso. NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 Agora, Chris me disse que vocês tinham um vídeo cronológico alguns anos atrás 00:05:55.000 --> 00:05:59.000 só pra mostrar como os gráficos de video game têm melhorado. 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 Eu quis atualizar aquele vídeo e dar a vocês uma nova visão disso. 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 Mas o que eu quero que vocês façam é tentar entendê-lo. 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 Estamos nessa curva, e os gráficos estão ficando 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 tão enormemente melhores. 00:06:08.000 --> 00:06:11.000 E vou mostrar a vocês até talvez 2007. 00:06:11.000 --> 00:06:13.000 Mas quero que tente pensar sobre como jogos poderiam se parecer 00:06:13.000 --> 00:06:15.000 daqui a dez anos. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Então vamos começar com esse vídeo. NOTE Paragraph 00:06:18.000 --> 00:06:21.000 Vídeo: Através da história humana, as pessoas jogaram jogos. 00:06:21.000 --> 00:06:24.000 Enquanto o intelecto e tecnologias do homem iam evoluindo 00:06:24.000 --> 00:06:27.000 também evoluíram os jogos que ele jogava. NOTE Paragraph 00:06:27.000 --> 00:08:47.000 (Música) NOTE Paragraph 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 (Aplauso) NOTE Paragraph 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 David Perry: De novo, o que quero que pensem é, 00:08:52.000 --> 00:08:54.000 não olhem pra esses gráficos e pensem que é assim que as coisas são. 00:08:54.000 --> 00:08:56.000 Pensem que é onde estamos agora, 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 e a curva em que que estamos significa que isso vai continuar 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 a melhorar. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Este é um exemplo do tipo de gráficos que você precisa ser capaz de desenhar 00:09:02.000 --> 00:09:05.000 se quer conseguir um emprego na indústria de jogos hoje em dia. 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 Você precisa ser um artista realmente incrível. 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 E uma vez que tenhamos o suficiente desses caras, vamos querer 00:09:09.000 --> 00:09:10.000 mais artistas de fantasia que possam criar lugares 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 onde nunca estivemos, ou personagens que 00:09:13.000 --> 00:09:14.000 simplesmente nunca vimos antes. NOTE Paragraph 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 Então a coisa óbvia para eu falar hoje é sobre gráficos e áudio. 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Mas se você fosse a uma conferência de desenvolvedores de jogos, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 o que eles estariam falando seria sobre emoção, propósito, 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 significado, compreensão e sentimento. 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 Você ouvirá palestras como, pode um jogo lhe fazer chorar? 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 E esses são os tipos de tópicos que nos importam na realidade. NOTE Paragraph 00:09:30.000 --> 00:09:33.000 Eu conheci um estudante que é absolutamente excelente 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 em se expressar, e este estudante concordou 00:09:36.000 --> 00:09:40.000 que não mostraria seu vídeo pra ninguém até que 00:09:40.000 --> 00:09:41.000 vocês aqui no TED o vissem. 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 Então eu gostaria de mostrar esse vídeo. 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 Então isto é a opinião de um estudante sobre a experiência dele com jogos. NOTE Paragraph 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Video: Eu, como muitos de vocês, vivo em algum lugar entre 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 a realidade e os videogames. 00:09:52.000 --> 00:09:56.000 Alguma parte de mim -- uma pessoa de carne e osso -- 00:09:56.000 --> 00:10:00.000 se tornou programada, eletrônica e virtual. 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 A fronteira do meu cérebro que divide o real da fantasia 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 finalmente começou a ruir. 00:10:05.000 --> 00:10:08.000 Eu sou um viciado em videogames e esta é a minha estória. NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:24.000 (Música) NOTE Paragraph 00:10:24.000 --> 00:10:25.000 No ano do meu nascimento 00:10:25.000 --> 00:10:29.000 o Nintendo Entertainment System (NES) também entrou em desenvolvimento. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Eu brinquei no quintal, aprendi a ler, 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 e até comi alguns dos meus vegetais. 00:10:38.000 --> 00:10:42.000 A maior parte da minha infância foi brincando com Legos. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Mas como foi o caso para a maior parte da minha geração, 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 Eu passei muito tempo em frente a TV. 00:10:48.000 --> 00:10:51.000 Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior, 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 e aproximadamente meio milhão de comerciais sem dúvida deixaram 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 suas marcas em mim. NOTE Paragraph 00:10:57.000 --> 00:10:59.000 Quando meus pais compraram nosso primeiro Nintendo pra mim e pra minha irmã, 00:10:59.000 --> 00:11:03.000 qualquer qualidade viciante inerente que este entretenimento eletrônico 00:11:03.000 --> 00:11:09.000 primitivo possuísse rapidamente tomou conta de mim. 00:11:14.000 --> 00:11:17.000 Em algum momento algo aconteceu. NOTE Paragraph 00:11:17.000 --> 00:11:23.000 (Música) NOTE Paragraph 00:11:23.000 --> 00:11:25.000 Com a combinação de estórias simples, interativas 00:11:25.000 --> 00:11:29.000 e o acalento do aparelho de TV, meu simples Nintendo 16-bit 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 se tornou mais do que uma fuga. 00:11:31.000 --> 00:11:35.000 Se tornou uma existência alternativa, minha realidade virtual. NOTE Paragraph 00:11:35.000 --> 00:11:53.000 (Música) NOTE Paragraph 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 Eu sou um viciado em videogames, e não é por conta 00:11:55.000 --> 00:11:56.000 de certo número de horas que passei jogando, 00:11:56.000 --> 00:12:00.000 ou noites que fiquei sem dormir até terminar a próxima fase. 00:12:00.000 --> 00:12:03.000 É porque eu tive experiências impactantes no espaço virtual, 00:12:03.000 --> 00:12:06.000 e videogames começaram a erodir meu próprio entendimento 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 do que é real e o que não é. 00:12:10.000 --> 00:12:13.000 Sou viciado, porque mesmo que saiba que estou perdendo contato com a realidade, 00:12:13.000 --> 00:12:16.000 ainda quero mais. NOTE Paragraph 00:12:16.000 --> 00:12:26.000 (Música) NOTE Paragraph 00:12:26.000 --> 00:12:29.000 Desde bem pequeno eu aprendi a me investir emocionalmente 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 no que se desenrolava na tela à minha frente. 00:12:32.000 --> 00:12:36.000 Hoje, depois de 20 anos assistindo TV construída para me fazer emotivo, 00:12:36.000 --> 00:12:40.000 mesmo um comercial decente de seguros traz lágrimas aos meus olhos. 00:12:44.000 --> 00:12:47.000 Sou apenas um de uma nova geração que está crescendo. 00:12:47.000 --> 00:12:50.000 Uma geração que experimenta muito mais significado 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 através de videogames do que através do mundo real. 00:12:54.000 --> 00:12:56.000 Os videogames estão se aproximando de um salto evolutivo, 00:12:56.000 --> 00:12:59.000 um ponto onde os mundos de jogos parecerão tão reais 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 quanto os filmes que vemos nos cinemas, ou as notícias que vemos na TV. 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 E enquanto meu senso de livre arbítrio nesses mundos virtuais 00:13:04.000 --> 00:13:08.000 possa ainda ser limitado, o que eu aprendo se aplica a minha vida real. 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 Jogue suficientemente jogos e eventualmente você realmente 00:13:11.000 --> 00:13:14.000 acreditará que pode andar de snowboard, pilotar um avião, 00:13:14.000 --> 00:13:18.000 dirigir por um quarto de milha em nove segundos, ou matar um homem. 00:13:18.000 --> 00:13:21.000 Eu sei que eu posso. NOTE Paragraph 00:13:25.000 --> 00:13:28.000 Diferente de qualquer fenômeno cultural popular anterior, 00:13:28.000 --> 00:13:30.000 videogames nos permitem nos tornar parte da máquina. 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 Eles nos permitem sublimar na cultura da realidade interativa, 00:13:33.000 --> 00:13:37.000 baixada, de streaming e de alta definição. 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 Estamos interagindo com nosso entretenimento. 00:13:40.000 --> 00:13:42.000 Aprendi a esperar por esse nível de interação. 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 Sem isso, os problemas encarados no mundo real -- 00:13:45.000 --> 00:13:50.000 pobreza, guerra, doença e genocídio -- perdem a inconstância que deveriam ter. 00:13:51.000 --> 00:13:53.000 Sua importância se dilui no drama sensacionalizado 00:13:53.000 --> 00:13:56.000 do horário nobre da TV. NOTE Paragraph 00:13:56.000 --> 00:13:59.000 Mas a beleza dos videogames de hoje não jazem nos gráficos realistas, 00:13:59.000 --> 00:14:02.000 joysticks vibratórios or sons surround virtuais. 00:14:03.000 --> 00:14:06.000 Ela jaz no fato que esses jogos estão começando a me deixar emocionado. 00:14:07.000 --> 00:14:10.000 Eu lutei em guerras, temi pela minha própria sobrevivência, 00:14:10.000 --> 00:14:14.000 assisti meus companheiros morrerem em praias e florestas que pareciam 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 mais reais que qualquer livro ou noticiário. NOTE Paragraph 00:14:18.000 --> 00:14:20.000 As pessoas que criam esses jogos são inteligentes. 00:14:20.000 --> 00:14:24.000 Elas sabem o que me deixa assustado, excitado, apavorado, orgulhoso ou triste. 00:14:24.000 --> 00:14:28.000 Então eles usam essas emoções pra dimensionalizar os mundos que criam. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 Um jogo bem desenhado costurará imperceptivelmente 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 o usuário no tecido da experiência virtual 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 Enquanto se vai ficando mais experiente 00:14:35.000 --> 00:14:38.000 a percepção do controle físico desaparece. 00:14:38.000 --> 00:14:40.000 Eu sei o que quero fazer e faço. 00:14:40.000 --> 00:14:45.000 Sem botões pra apertar ou gatilhos pra puxar, apenas eu e o jogo. 00:14:45.000 --> 00:14:49.000 Meu destino e o destino do mundo à minha volta estão nas minhas mãos. 00:14:53.000 --> 00:14:56.000 Eu sei que jogos violentos fazem minha mãe se preocupar. 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 O que me incomoda não é que violência dos videogames 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 está se tornando mais e mais como a violência no mundo real, 00:15:01.000 --> 00:15:04.000 mas que a violência real está começando a se parecer mais e mais 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 com um videogame. NOTE Paragraph 00:15:06.000 --> 00:15:13.000 (Música) NOTE Paragraph 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 Esses são todos problemas fora de mim mesmo. 00:15:16.000 --> 00:15:18.000 Eu, no entanto, tenho um problema batendo à minha porta. 00:15:18.000 --> 00:15:21.000 Algo aconteceu com meu cérebro. NOTE Paragraph 00:15:21.000 --> 00:15:32.000 (Música) NOTE Paragraph 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 Talvez haja uma única parte do nosso cérebro que contém 00:15:34.000 --> 00:15:36.000 todos os nossos instintos primais, as coisas que sabemos fazer 00:15:36.000 --> 00:15:38.000 antes até de pensarmos 00:15:38.000 --> 00:15:41.000 Enquanto alguns desses instintos possam ser inatos, a maioria deles são adquiridos 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 e todos eles estão incorporados aos nossos cérebros. 00:15:44.000 --> 00:15:49.000 Estes instintos são essenciais para nossa sobrevivência nos mundos real e virtual. 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 Apenas em anos recentes a tecnologia por trás dos jogos 00:15:56.000 --> 00:16:00.000 permitiu uma sobreposição real de estímulos. 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 Como jogadores nós agora estamos vivendo as mesmas leis da física 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 nas mesmas cidades e fazendo muitas das mesmas coisas 00:16:05.000 --> 00:16:09.000 que já fizemos na vida real, só que virtualmente. 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 Considere isto -- 00:16:11.000 --> 00:16:14.000 meu carro real tem por volta de 25.000 milhas nele. 00:16:14.000 --> 00:16:19.000 Em todos os meus jogos de corrida, dirigi o total de 31.459 milhas. 00:16:19.000 --> 00:16:22.000 Até certo ponto, aprendi a dirigir através de jogos. 00:16:22.000 --> 00:16:24.000 As deixas visuais são muito similares. 00:16:24.000 --> 00:16:26.000 É uma sensação engraçada quando você passou mais tempo 00:16:26.000 --> 00:16:29.000 fazendo algo na TV do que na vida real. 00:16:30.000 --> 00:16:33.000 Quando estou dirigindo numa estrada ao pôr-do-sol tudo que posso pensar é, 00:16:33.000 --> 00:16:36.000 isto é quase tão lindo quanto meus jogos são. NOTE Paragraph 00:16:36.000 --> 00:16:38.000 Pois meus mundos virtuais são perfeitos. 00:16:38.000 --> 00:16:41.000 Mais lindos e ricos que o mundo real à nossa volta. 00:16:41.000 --> 00:16:44.000 Não sei quais são as implicações da minha experiência, 00:16:44.000 --> 00:16:48.000 mas o potencial de usar estímulos de jogos realistas em repetição 00:16:48.000 --> 00:16:52.000 em um número vasto de participantes leais é assustadora pra mim. 00:16:52.000 --> 00:16:55.000 Hoje eu acredito que o Big Brother encontraria muito mais sucesso 00:16:55.000 --> 00:16:57.000 fazendo lavagem cerebral nas massas com videogames 00:16:57.000 --> 00:17:00.000 do que simplesmente pelas TVs. 00:17:00.000 --> 00:17:03.000 Videogames são divertidos, encantadores, e deixam seu cérebro 00:17:03.000 --> 00:17:06.000 completamente vulnerável para reprogramação. 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 Mas talvez lavagem cerebral não seja sempre ruim. NOTE Paragraph 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 Imagine um jogo que nos ensine a respeitar uns aos outros, 00:17:12.000 --> 00:17:15.000 ou nos ajude a entender os problemas que todos nós estamos encarando 00:17:15.000 --> 00:17:16.000 no mundo real. 00:17:16.000 --> 00:17:18.000 Também há o potencial pra fazer o bem. 00:17:20.000 --> 00:17:22.000 É crítico que, à medida que esses mundos virtuais continuam a espelhar 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 o mundo real em que vivemos, que os desenvolvedores de jogos percebam 00:17:25.000 --> 00:17:27.000 que eles têm tremendas responsabilidades diante deles. 00:17:28.000 --> 00:17:31.000 Não sei o que o futuro dos videogames reserva 00:17:31.000 --> 00:17:32.000 para nossa civilização. 00:17:32.000 --> 00:17:36.000 Mas à medida que as experiências dos mundos virtual real se sobrepôem 00:17:36.000 --> 00:17:38.000 há um potencial cada vez maior para outras pessoas 00:17:38.000 --> 00:17:41.000 sentirem o mesmo que eu sinto. NOTE Paragraph 00:17:42.000 --> 00:17:44.000 O que apenas recentemente cheguei a perceber 00:17:44.000 --> 00:17:48.000 é que além dos gráficos, som, jogabilidade e emoção 00:17:48.000 --> 00:17:51.000 é o poder de desconstruir a realidade que é tão fascinante 00:17:51.000 --> 00:17:53.000 e viciante pra mim. 00:17:53.000 --> 00:17:55.000 Eu sei que estou perdendo o controle. 00:17:55.000 --> 00:17:59.000 Parte de mim está apenas esperando pra se soltar. 00:18:02.000 --> 00:18:05.000 Eu sei que, não importa o quão incrível os jogos possam se tornar, 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 ou o quão plano o mundo real possa parecer pra nós, 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 devemos nos manter conscientes do que nossos jogos estão nos ensinando 00:18:11.000 --> 00:18:16.000 e como eles nos deixam sentindo quando finalmente desconectamos. NOTE Paragraph 00:18:19.000 --> 00:18:20.000 (Aplauso) NOTE Paragraph 00:18:20.000 --> 00:18:21.000 David Perry: Wow. NOTE Paragraph 00:18:21.000 --> 00:18:28.000 (Aplauso) NOTE Paragraph 00:18:28.000 --> 00:18:31.000 Eu achei esse vídeo muito, muito provocador, 00:18:31.000 --> 00:18:33.000 e foi por isso que quis trazê-lo aqui pra vocês verem. 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 E o que é interessante sobre ele é a óbvia escolha 00:18:35.000 --> 00:18:38.000 para que eu fale sobre gráficos e áudio. 00:18:38.000 --> 00:18:41.000 Mas como puderam ouvir, Michael falou sobre todas essas outras coisas também. 00:18:42.000 --> 00:18:44.000 Videogames oferecem um monte de outras coisas também, 00:18:44.000 --> 00:18:45.000 e é por isso que as pessoas ficam tão viciadas. 00:18:45.000 --> 00:18:47.000 A mais importante sendo diversão. NOTE Paragraph 00:18:47.000 --> 00:18:49.000 O nome dessa trilha é "The Magic To Come" (A Magia Por Vir). 00:18:49.000 --> 00:18:50.000 De quem ela virá? 00:18:50.000 --> 00:18:52.000 Virá dos melhores diretores no mundo 00:18:52.000 --> 00:18:53.000 como pensávamos que viria? 00:18:53.000 --> 00:18:54.000 Eu acho que não. 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 Acho que virá das crianças que estão crescendo agora 00:18:57.000 --> 00:19:02.000 que não estão presas com todas aquelas coisas que lembramos do passado. 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 Elas farão do jeito delas, usando as ferramentas que nós criamos. 00:19:04.000 --> 00:19:07.000 A mesma coisa com estudantes ou pessoas altamente criativas, 00:19:07.000 --> 00:19:09.000 escritores e pessoas assim. NOTE Paragraph 00:19:10.000 --> 00:19:12.000 No que diz respeito a universidades, temos por volta de 350 pelo mundo 00:19:12.000 --> 00:19:15.000 lecionando cursos de videogame. 00:19:15.000 --> 00:19:18.000 Isso significa que há literalmente milhares de novas idéias. 00:19:18.000 --> 00:19:21.000 Algumas das idéias são terríveis e algumas são ótimas. 00:19:21.000 --> 00:19:23.000 Não há nada pior do que ter que ouvir alguém 00:19:23.000 --> 00:19:25.000 tentar te vender uma idéia de jogo realmente ruim. NOTE Paragraph 00:19:25.000 --> 00:19:31.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:19:31.000 --> 00:19:33.000 Chris Anderson: Pode sair, pode sair. Já chega. 00:19:33.000 --> 00:19:36.000 Acabou o tempo dele. NOTE Paragraph 00:19:36.000 --> 00:19:38.000 David Perry: Só tenho um pouquinho mais se você me permitir. NOTE Paragraph 00:19:38.000 --> 00:19:40.000 Chris Anderson: Vá em frente. Mas eu vou ficar bem aqui. NOTE Paragraph 00:19:40.000 --> 00:19:41.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:19:41.000 --> 00:19:44.000 Esta é uma foto legal, porque estes são estudantes vindo pra escola após a aula. 00:19:44.000 --> 00:19:47.000 A escola está fechada, eles estão voltando à meia-noite 00:19:47.000 --> 00:19:49.000 porque querem vender suas idéias de jogos. 00:19:49.000 --> 00:19:50.000 Estou sentado na frente da turma. 00:19:50.000 --> 00:19:52.000 e eles estão de fato oferecendo suas idéias. 00:19:52.000 --> 00:19:54.000 Então é difícil fazer alunos voltarem pra aula, 00:19:54.000 --> 00:19:55.000 mas é possível. NOTE Paragraph 00:19:55.000 --> 00:19:58.000 Esta é minha filha, o nome dela é Emma, ela tem 17 meses de idade. 00:19:58.000 --> 00:20:01.000 E tenho me perguntado, o que Emma experimentará 00:20:01.000 --> 00:20:03.000 no mundo dos videogames? 00:20:03.000 --> 00:20:06.000 E como mostrei aqui nós temos a platéia. 00:20:06.000 --> 00:20:09.000 Ela nunca conhecerá um mundo onde você não possa apertar um botão 00:20:09.000 --> 00:20:11.000 e ter milhões de pessoas prontas para jogar. 00:20:11.000 --> 00:20:13.000 Sabe, nós temos a tecnologia. 00:20:13.000 --> 00:20:15.000 Ela nunca conhecerá um mundo onde os gráficos simplesmente não são 00:20:15.000 --> 00:20:17.000 impressionantes e realmente imersivos. 00:20:17.000 --> 00:20:20.000 E como o vídeo do estudante mostrou, nós podemos impactar e emocionar. 00:20:20.000 --> 00:20:22.000 Ela nunca irá conhecer um mundo onde os videogames 00:20:22.000 --> 00:20:25.000 não são incrivelmente emotivos, e provavelmente a farão chorar. 00:20:25.000 --> 00:20:27.000 Eu só espero que ela goste de videogames. NOTE Paragraph 00:20:27.000 --> 00:20:28.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:20:28.000 --> 00:20:29.000 E para meu pensamento final. 00:20:29.000 --> 00:20:31.000 Jogos parecem simples entretenimento se vistos superficialmente, 00:20:31.000 --> 00:20:33.000 mas para aqueles que gostam de olhar mais a fundo, 00:20:33.000 --> 00:20:36.000 o novo paradigma de videogames poderia abrir novas fronteiras 00:20:36.000 --> 00:20:38.000 para mentes criativas que gostam de pensar grande. 00:20:39.000 --> 00:20:41.000 Onde melhor para desafiar estas mentes do que aqui no TED? NOTE Paragraph 00:20:41.000 --> 00:20:42.000 Obrigado. NOTE Paragraph 00:20:42.000 --> 00:20:44.000 Chris Anderson: David Perry. Isso foi demais.