WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Ik ben opgegroeid in het noorden van Ierland, 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 in de meest noordelijke punt, 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 waar het ontzettend koud is. 00:00:07.000 --> 00:00:10.000 Dit ben ik die hartje zomer rondrent in de achtertuin. NOTE Paragraph 00:00:10.000 --> 00:00:11.000 . NOTE Paragraph 00:00:11.000 --> 00:00:12.000 Ik kon geen beroep kiezen. 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 In Ierland ligt het leger het meest voor de hand, 00:00:14.000 --> 00:00:18.000 maar om eerlijk te zijn is dat nogal stom. NOTE Paragraph 00:00:18.000 --> 00:00:19.000 . NOTE Paragraph 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 Mijn moeder wilde dat ik tandarts werd. 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 Het probleem was dat ze dingen bleven opblazen. 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 Ik ging dus naar school in Belfast, 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 waar van alles gebeurde. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 Dit zag je er vaak. 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 De school waar ik op zat was vrij saai. 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 Ze dwongen ons Latijn te leren en dergelijke. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 De leraren hadden er weinig lol in, 00:00:37.000 --> 00:00:39.000 de sporten waren erg smerig of erg pijnlijk. 00:00:39.000 --> 00:00:42.000 Heel slim koos ik dus roeien, waar ik erg goed in werd. NOTE Paragraph 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 Hier roei ik daadwerkelijk voor mijn school, 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 tot ik op een kwade dag met de boot om ging, 00:00:47.000 --> 00:00:48.000 vlak voor de hele school. 00:00:48.000 --> 00:00:50.000 Dat daar is de finish. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:51.000 . NOTE Paragraph 00:00:51.000 --> 00:00:52.000 Dat was dus erg beschamend. 00:00:52.000 --> 00:00:55.000 In die tijd kreeg onze school een subsidie van de regering, 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 en ze kochten een geweldige computer, de 3DZ onderzoeksmachine, 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 en ze lieten programmeer-handleidingen rondslingeren. 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 Zo konden studenten als ik, die niks te doen hadden, 00:01:03.000 --> 00:01:05.000 leren de computer te programmeren. 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 Rond die tijd was dit de computer 00:01:07.000 --> 00:01:08.000 die de mensen in huis namen. 00:01:08.000 --> 00:01:11.000 Hij heette de Sinclair ZX80, een computer met 1 kilobyte geheugen, 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 en je kocht de programma's op cassettebandjes. NOTE Paragraph 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 Ik stop nu heel even, 00:01:16.000 --> 00:01:18.000 want ik hoorde dat het een vereiste is als je bij TED wilt spreken -- 00:01:18.000 --> 00:01:21.000 dat je een oude foto van jezelf met veel haar moet hebben. 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 Ik heb er dus eentje meegebracht. NOTE Paragraph 00:01:23.000 --> 00:01:24.000 . NOTE Paragraph 00:01:24.000 --> 00:01:26.000 Dan hebben we dat maar gehad. 00:01:26.000 --> 00:01:30.000 Na de Sinclair ZX80 kwam de computer die, heel slim, 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 de Sinclair ZX81 heette. NOTE Paragraph 00:01:32.000 --> 00:01:33.000 . NOTE Paragraph 00:01:33.000 --> 00:01:34.000 En -- zie je die foto onderaan? 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 Je ziet daar een man die huiswerk met zijn zoon doet. 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 Ze dachten dat ze 'm daarvoor hadden gemaakt. 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 In werkelijkheid pakten we de programmeer-handleiding 00:01:41.000 --> 00:01:42.000 en begonnen er games voor te maken. 00:01:42.000 --> 00:01:43.000 We programmeerden in BASIC, 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 wat een rottaal is voor games, 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 dus leerden we onszelf assembleertaal aan 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 zodat we echt konden ingrijpen op de hardware. 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 Dit is de uitvinder, Sir Clive Sinclair, 00:01:52.000 --> 00:01:53.000 en hij laat zijn machine zien. 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 Je had hetzelfde ding in de VS, 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 die heette de Timex Sinclair1000. NOTE Paragraph 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Om in die tijd een game te spelen had je verbeelding nodig, 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 om te geloven dat je echt "Battlestar Galactica" speelde. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 De graphics waren verschrikkelijk. 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 Je had nóg meer verbeelding nodig om dit spel te spelen: 00:02:08.000 --> 00:02:09.000 "Death Rider." 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Natuurlijk konden de wetenschappers zich niet beheersen. 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 Ze gingen hun eigen videogames maken. 00:02:14.000 --> 00:02:18.000 Dit is één van mijn favorieten, met konijnen fokken, 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 de mannetjes kiezen het gelukkige konijn. NOTE Paragraph 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 Rond deze tijd gingen we van 1K naar 16K, 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 wat nogal een sprong was. 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 Als je je afvraagt hoeveen 16K is, 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 dit eBay logo is 16K. 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Met zoveel geheugen heeft iemand een volledige 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 flight-simulator geprogrammeerd. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 En zo zag het er uit. 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 Ik heb tijden met deze flight-simulator gespeeld, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 en tegen het einde dacht ik echt dat ik met vliegtuigen kon vliegen. NOTE Paragraph 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 Hier lanceert Clive Sinclair zijn kleurencomputer. 00:02:46.000 --> 00:02:49.000 Hij wordt de vader van videogames in Europa genoemd. 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 Hij is multimiljonair, en daarom glimlacht hij 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 op deze foto, denk ik. NOTE Paragraph 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 De daaropvolgende 20 jaar maakte ik 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 veel verschillende games. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Een paar hoogtepunten waren bijvoorbeeld "The Terminator," 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 "Aladdin," de "Teenage Mutant Hero Turtles." 00:03:02.000 --> 00:03:03.000 Omdat ik uit Groot-Brittannië kwam 00:03:03.000 --> 00:03:07.000 vonden ze het woord 'ninja' te gemeen voor kinderen, 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 dus noemden ze het maar 'hero' (held). 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 Zelf vond ik de Spaanse versie het beste, 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 die heette "Tortugas Ninja." 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Dat was veel beter. NOTE Paragraph 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 . NOTE Paragraph 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 De laatste game die ik maakte was een poging om de videogames-industrie 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 in Hollywood samen te laten werken aan iets, 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 in plaats van licenties aan elkaar te geven, om echt te werken. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Chris heeft me gevraagd wat statistieken mee te nemen, 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 en dat heb ik gedaan. 00:03:31.000 --> 00:03:35.000 De videogame industrie bereikte een omvang van 29 miljard dollar in 2005. 00:03:35.000 --> 00:03:36.000 Het groeit elk jaar. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Vorig jaar is er de meeste omzet gemaakt. 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 Tegen 2008 geven we de muziekindustrie het nakijken. 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 Tegen 2010 bereiken we de 42 miljard. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 43 procent van de gamers zijn vrouwen. 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 Er zijn dus meer vrouwelijke gamers dan mensen denken. NOTE Paragraph 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 De gemiddelde leeftijd van gamers? 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Het is voor kinderen, zou je zeggen, niet? 00:03:53.000 --> 00:03:54.000 Niet dus, in feite is het 30 jaar. 00:03:54.000 --> 00:03:58.000 Het interessante is dat 37-jarigen de meeste games kopen. 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 37-jarigen zijn dus onze doelgroep. 00:04:01.000 --> 00:04:02.000 Alle videogames zijn gewelddadig. 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 Natuurlijk benadrukken kranten dat graag. 00:04:05.000 --> 00:04:09.000 Echter, 83 procent van games hebben totaal geen inhoud voor volwassenen, 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 het is dus gewoon niet waar. NOTE Paragraph 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Statistieken voor online gaming. 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 Ik heb wat van "World of Warcraft" meegenomen, het gaat om 5,5 miljoen spelers. 00:04:16.000 --> 00:04:19.000 Ze verdienen 80 miljoen per maand aan contributie. 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 Het kost 50 dollar alleen al voor de installatie op je computer, 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 wat de uitgever een extra 275 miljoen oplevert. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 De productiekosten van de game zijn 80 miljoen, 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 dus heb je na een maand de kosten er uit. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Een speler in een game genaamd "Project Entropia" 00:04:33.000 --> 00:04:37.000 kocht z'n eigen eiland voor 26.500 dollar. 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 Bedenk dat dit geen echt eiland is. 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 Hij kocht niet echt iets, alleen wat data. 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 Maar onder fantastische voorwaarden. 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 Mijnbouwtitels en jachtrechten waren bij de koop inbegrepen, 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 eigendom van het hele eiland, en een kasteel 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 exclusief het meubilair. NOTE Paragraph 00:04:50.000 --> 00:04:51.000 . NOTE Paragraph 00:04:51.000 --> 00:04:55.000 Deze handel wordt geschat op 800 miljoen dollar per jaar. 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 Het interessante is dat deze handel feitelijk is gecreëerd 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 door de gamers zelf. 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 Ze ontdekten slimme manieren voor ruilhandel 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 en om hun abonnementen aan elkaar te verkopen 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 zodat ze geld konden verdienen tijdens het spelen. 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 Een paar dagen geleden ging ik eBay op 00:05:07.000 --> 00:05:11.000 gewoon om te kijken, ik typte World of Warcraft in en kreeg 6.000 items. 00:05:11.000 --> 00:05:13.000 Deze vond ik het leukst. 00:05:13.000 --> 00:05:17.000 Een level 60 Warlock met veel epics voor 174.000 dollar. 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 Blijkbaar had die vent er veel tijd in gestoken. NOTE Paragraph 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Wat betreft de populariteit van games, 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 wat denk je dat deze mensen hier doen? 00:05:26.000 --> 00:05:31.000 Blijkbaar zijn ze in de Hollywood Bowl in Los Angeles 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 en luisteren naar de L.A. Philharmonic dat videogame-muziek speelt. 00:05:34.000 --> 00:05:35.000 Zo ziet de voorstelling er uit. 00:05:35.000 --> 00:05:37.000 Je zou zeggen dat het kitsch is, maar dat is niet zo. 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 Het is een zeer groots en erg mooi concert. 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 En de bezoekers vonden het werkelijk prachtig. NOTE Paragraph 00:05:42.000 --> 00:05:43.000 Wat denk je dat deze mensen doen? 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Ze zetten hun computers bij elkaar zodat ze kunnen spelen 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 tegen elkaar. 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 Dit gebeurt in alle steden ter wereld. 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 Dit gebeurt ook in jullie steden, 00:05:51.000 --> 00:05:52.000 maar dat heb je misschien niet door. NOTE Paragraph 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 Chris zei dat er een paar jaar geleden een video was met een tijdslijn 00:05:55.000 --> 00:05:59.000 waarop je kon zien hoe de graphics van videogames zijn verbeterd. 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 Die wilde ik moderniseren en jullie er opnieuw naar laten kijken. 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 Wat ik wil is dat jullie proberen het te snappen. 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 We zitten op een curve en de graphics worden 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 zó idioot veel beter. 00:06:08.000 --> 00:06:11.000 Wat ik laat zien gaat tot ongeveer 2007. 00:06:11.000 --> 00:06:13.000 Wat ik wil is dat jullie bedenken hoe games er uit zouden zien 00:06:13.000 --> 00:06:15.000 over 10 jaar. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 We starten die video. NOTE Paragraph 00:06:18.000 --> 00:06:21.000 Video: Van oudsher spelen mensen spelletjes. 00:06:21.000 --> 00:06:24.000 Met het evolueren van het menselijk intellect en technologie 00:06:24.000 --> 00:06:27.000 evolueerden deze spelletjes mee. NOTE Paragraph 00:06:27.000 --> 00:08:47.000 . NOTE Paragraph 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 . NOTE Paragraph 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 David Perry: Ik wil dat jullie dit opnieuw bedenken: 00:08:52.000 --> 00:08:54.000 kijk niet naar deze graphics met de gedachte dat dit het is. 00:08:54.000 --> 00:08:56.000 Bedenk dat dit is waar we nu zijn, 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 en dat we op een curve zitten die aangeeft dat dit 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 steeds beter wordt. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Dit is een voorbeeld van het soort graphics dat je moet kunnen maken 00:09:02.000 --> 00:09:05.000 als je een baan wilt in de huidige videogame-branche. 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 Je moet echt een geweldige artiest zijn. 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 Zodra we genoeg van die jongens hebben, dan hebben we 00:09:09.000 --> 00:09:10.000 meer 'fantasy artists' nodig die plaatsen 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 kunnen creëren die ongekend zijn, of personages die 00:09:13.000 --> 00:09:14.000 we nog nooit hebben gezien. NOTE Paragraph 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 Het is duidelijk dat ik het vandaag vooral over graphics en geluid moet hebben. 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Maar als je naar een conferentie voor ontwikkelaars zou gaan, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 dan hebben ze het over emotie, doelgerichtheid, 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 betekenis, empathie en gevoel. 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 Je hoort er dingen als: maakt een videogame je aan het huilen? 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Dit zijn de onderwerpen die we werkelijk belangrijk vinden. NOTE Paragraph 00:09:30.000 --> 00:09:33.000 Ik ontmoette een student die zich fantastisch goed 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 kan uitdrukken, en hij stemde ermee in 00:09:36.000 --> 00:09:40.000 deze video aan niemand te laten zien totdat 00:09:40.000 --> 00:09:41.000 jullie 'm hier bij TED hadden gezien. 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 Ik wil jullie dan die video laten zien. 00:09:43.000 --> 00:09:47.000 Dit is de visie van een student op zijn ervaringen met games. NOTE Paragraph 00:09:47.000 --> 00:09:50.000 Video: Zoals velen van jullie leef ik ergens tussen 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 de realiteit en videogames in. 00:09:52.000 --> 00:09:56.000 Een deel van mij -- een echt levend, ademend persoon -- 00:09:56.000 --> 00:10:00.000 is elektronisch en virtueel geprogrammeerd. 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 Het stuk in mijn brein dat echt van fantasie onderscheidt 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 begint uiteindelijk af te brokkelen. 00:10:05.000 --> 00:10:08.000 Ik ben game-verslaafd en dit is mijn verhaal. NOTE Paragraph 00:10:08.000 --> 00:10:24.000 . NOTE Paragraph 00:10:24.000 --> 00:10:25.000 In mijn geboortejaar 00:10:25.000 --> 00:10:29.000 werd het Nintendo Entertainment System ontwikkeld. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Ik speelde in de achtertuin, leerde lezen, 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 en at zelfs wat groente. 00:10:38.000 --> 00:10:42.000 Een groot deel van mijn kindertijd speelde ik met Lego. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Maar zoals velen van mijn generatie 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 zat ik ook heel vaak voor de TV. 00:10:48.000 --> 00:10:51.000 Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior, 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 en ruwweg een half miljoen reclames hebben ongetwijfeld 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 effect op mij gehad. NOTE Paragraph 00:10:57.000 --> 00:10:59.000 Toen mijn zus en ik van ouders onze eerste Nintendo kregen, 00:10:59.000 --> 00:11:03.000 werd ik algauw gegrepen door wat voor inherent verslavende 00:11:03.000 --> 00:11:09.000 eigenschap dit interactieve elektronisch vermaak ook heeft. 00:11:14.000 --> 00:11:17.000 Op een zeker moment viel er iets op zijn plaats. NOTE Paragraph 00:11:17.000 --> 00:11:23.000 . NOTE Paragraph 00:11:23.000 --> 00:11:25.000 De combinatie van simpele interactieve verhalen 00:11:25.000 --> 00:11:29.000 en de warmte van de TV werd mijn simpele 16-bit Nintendo 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 meer dan alleen maar een vlucht. 00:11:31.000 --> 00:11:35.000 Het werd een alternatief bestaan, mijn virtuele werkelijkheid. NOTE Paragraph 00:11:35.000 --> 00:11:53.000 . NOTE Paragraph 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 Ik ben game-verslaafd en dat is niet vanwege 00:11:55.000 --> 00:11:56.000 een bepaald aantal uren dat ik speelde, 00:11:56.000 --> 00:12:00.000 of nachten zonder slaap omdat ik het volgende level wilde halen. 00:12:00.000 --> 00:12:03.000 Het is omdat ik levensveranderende ervaringen had in de virtuele ruimte, 00:12:03.000 --> 00:12:06.000 en videogames mijn bevatting begonnen uit te hollen 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 van wat echt is en wat niet. 00:12:10.000 --> 00:12:13.000 Ik ben verslaafd, want zelfs terwijl ik weet dat ik de grip op de werkelijkheid verlies, 00:12:13.000 --> 00:12:16.000 verlang ik naar méér. NOTE Paragraph 00:12:16.000 --> 00:12:26.000 . NOTE Paragraph 00:12:26.000 --> 00:12:29.000 Van jongs af aan leerde ik om me emotioneel te binden 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 aan wat er op het scherm voor me gebeurde. 00:12:32.000 --> 00:12:36.000 Nu, na 20 jaar TV kijken die bedoeld is om mij emotioneel te maken, 00:12:36.000 --> 00:12:40.000 kan zelfs een nette verzekeringsreclame me aan het huilen brengen. 00:12:44.000 --> 00:12:47.000 Ik ben maar één van een opgroeiende, nieuwe generatie. 00:12:47.000 --> 00:12:50.000 Een generatie die misschien wel meer betekenis ervaart 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 door videogames dan door de echte wereld. 00:12:54.000 --> 00:12:56.000 Videogames zitten tegen een evolutiesprong aan, 00:12:56.000 --> 00:12:59.000 een punt waar game-werelden net zo echt lijken 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 als de films die we in de bios zien, of het nieuws dat we op TV zien. 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 En ook al is mijn besef van vrije wil in deze virtuele werelden 00:13:04.000 --> 00:13:08.000 beperkt, wat ik er wél leer pas ik toe op mijn echte leven. 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 Als je maar genoeg games speelt dan ga je 00:13:11.000 --> 00:13:14.000 echt geloven dat je kunt snowboarden, een vliegtuig besturen, 00:13:14.000 --> 00:13:18.000 400 meter in 9 seconden kunt rijden, of iemand doden. 00:13:18.000 --> 00:13:21.000 Ik weet dat ik het kan. NOTE Paragraph 00:13:25.000 --> 00:13:28.000 In tegenstelling tot andere pop-cultuur fenomenen 00:13:28.000 --> 00:13:30.000 kun je in games onderdeel van de machine worden. 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 Het laat ons sublimeren in de cultuur van interactieve, 00:13:33.000 --> 00:13:37.000 gedownloade, streaming, HD realiteit. 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 We interacteren met ons vermaak. 00:13:40.000 --> 00:13:42.000 Inmiddels verwacht ik een dergelijke interactie. 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 Is die er niet, dan ontberen de problemen in de echte wereld -- 00:13:45.000 --> 00:13:50.000 armoede, oorlog, ziekte en genocide -- de lichtheid die ze zouden moeten hebben. 00:13:51.000 --> 00:13:53.000 Hun belang vermengt zich met het sensationele drama 00:13:53.000 --> 00:13:56.000 van 'prime time' TV. NOTE Paragraph 00:13:56.000 --> 00:13:59.000 Maar de pracht van videogames zit 'm niet in de levensechte graphics, 00:13:59.000 --> 00:14:02.000 de vibrerende joysticks of virtual surround sound. 00:14:03.000 --> 00:14:06.000 Het zit 'm in het feit dat ik emotioneel begin te worden van deze games. 00:14:07.000 --> 00:14:10.000 Ik heb gevochten in oorlogen, vreesde voor mijn eigen leven, 00:14:10.000 --> 00:14:14.000 keek toe hoe mijn troepen stierven op stranden en in bossen die er echter uitzien 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 en voelen dan welk leerboek of nieuwsbericht ook. NOTE Paragraph 00:14:18.000 --> 00:14:20.000 De makers van deze games zijn slim. 00:14:20.000 --> 00:14:24.000 Ze weten wat me bang maakt, opgewonden, in paniek, trots of bedroefd. 00:14:24.000 --> 00:14:28.000 Deze emoties gebruiken ze om de werelden die ze maken vorm te geven. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 Een goed ontworpen game zal de gebruiker 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 naadloos inweven in de virtuele ervaring. 00:14:33.000 --> 00:14:35.000 Met het groeien van je ervaring 00:14:35.000 --> 00:14:38.000 verdwijnt het besef van fysieke controle. 00:14:38.000 --> 00:14:40.000 Ik weet wat ik wil en ik doe het. 00:14:40.000 --> 00:14:45.000 Geen knoppen om in te drukken, alleen ik en het spel. 00:14:45.000 --> 00:14:49.000 Mijn lot en het lot van de wereld om mij heen ligt in mijn handen. 00:14:53.000 --> 00:14:56.000 Ik weet dat mijn moeder zich zorgen maakt om gewelddadige games. 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 Wat me zorgen baart is niet dat videogame-geweld 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 meer en meer begint te lijken op echt geweld, 00:15:01.000 --> 00:15:04.000 maar dat echt geweld meer en meer begint te lijken 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 op een videogame. NOTE Paragraph 00:15:06.000 --> 00:15:13.000 . NOTE Paragraph 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 Deze problemen spelen zich af buiten mij om. 00:15:16.000 --> 00:15:18.000 Ikzelf heb echter een veel directer probleem. 00:15:18.000 --> 00:15:21.000 Er is iets gebeurd met mijn hersenen. NOTE Paragraph 00:15:21.000 --> 00:15:32.000 . NOTE Paragraph 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 Misschien is er één stukje hersenen waarin al onze 00:15:34.000 --> 00:15:36.000 basis-instincten zitten, de dingen die we doen, 00:15:36.000 --> 00:15:38.000 zelfs voordat we denken. 00:15:38.000 --> 00:15:41.000 Sommige instincten zijn aangeboren, de meeste aangeleerd, 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 en allemaal zijn ze vastgelegd in onze hersenen. 00:15:44.000 --> 00:15:49.000 Die instincten zijn essentieel om te overleven in zowel de echte als in virtuele werelden. 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 Pas een paar jaar kan de videogames-technologie 00:15:56.000 --> 00:16:00.000 daadwerkelijk prikkels laten overlappen. 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 Wij gamers hebben nu te maken met dezelfde natuurwetten 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 in dezelfde steden en doen veel van dezelfde dingen 00:16:05.000 --> 00:16:09.000 die we in het echt deden, alleen nu virtueel. 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 Bedenk dit -- 00:16:11.000 --> 00:16:14.000 mijn echte auto heeft zo'n 40.000 km op de teller. 00:16:14.000 --> 00:16:19.000 In alle racespellen heb ik in totaal 50.628 km. afgelegd. 00:16:19.000 --> 00:16:22.000 In zekere zin heb ik door de game leren autorijden. 00:16:22.000 --> 00:16:24.000 De zintuigelijke prikkels lijken erg op elkaar. 00:16:24.000 --> 00:16:26.000 Het is een raar gevoel als je meer tijd hebt besteed 00:16:26.000 --> 00:16:29.000 aan iets op TV dan aan iets in het echte leven. 00:16:30.000 --> 00:16:33.000 Als ik over een straat rijd tijdens zonsondergang denk ik alleen maar: 00:16:33.000 --> 00:16:36.000 dit is bijna net zo mooi als in mijn games. NOTE Paragraph 00:16:36.000 --> 00:16:38.000 Want mijn virtuele werelden zijn perfect. 00:16:38.000 --> 00:16:41.000 Mooier en rijker dan de echte wereld om ons heen. 00:16:41.000 --> 00:16:44.000 Ik weet niet precies wat mijn ervaringen impliceren, 00:16:44.000 --> 00:16:48.000 maar het potentieel van herhalende, realistische videogame-prikkels 00:16:48.000 --> 00:16:52.000 op een enorme groep loyale deelnemers, beangstigt me. 00:16:52.000 --> 00:16:55.000 Ik denk dat Big Brother tegenwoordig veel succesvoller zou zijn 00:16:55.000 --> 00:16:57.000 met hersenspoeling van de menigten door videogames 00:16:57.000 --> 00:17:00.000 in plaats van alleen met TV's. 00:17:00.000 --> 00:17:03.000 Videogames zijn leuk, boeiend en maken je hersenen 00:17:03.000 --> 00:17:06.000 compleet kwetsbaar voor herprogrammering. 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 Maar hersenspoeling is misschien niet altijd slecht. NOTE Paragraph 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 Stel je een game voor die ons leert elkaar te respecteren, 00:17:12.000 --> 00:17:15.000 of die ons helpt de problemen te begrijpen die we allemaal tegen komen 00:17:15.000 --> 00:17:16.000 in de echte wereld. 00:17:16.000 --> 00:17:18.000 Er is ook de mogelijkheid om goed te doen. 00:17:20.000 --> 00:17:22.000 Het essentieel dat, terwijl virtuele werelden 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 onze echte wereld spiegelen, dat spelontwikkelaars zich beseffen 00:17:25.000 --> 00:17:27.000 dat ze geweldige verantwoordelijkheden dragen. 00:17:28.000 --> 00:17:31.000 Ik weet niet wat de toekomst van videogames in petto heeft 00:17:31.000 --> 00:17:32.000 voor onze beschaving. 00:17:32.000 --> 00:17:36.000 Maar nu virtuele en echte ervaringen elkaar steeds meer overlappen 00:17:36.000 --> 00:17:38.000 zullen andere mensen zich steeds meer in potentie 00:17:38.000 --> 00:17:41.000 voelen zoals ik. NOTE Paragraph 00:17:42.000 --> 00:17:44.000 Wat ik me pas onlangs realiseerde 00:17:44.000 --> 00:17:48.000 is dat naast graphics, geluid, spelervaring en emotie 00:17:48.000 --> 00:17:51.000 het het vermogen om de werkelijkheid af te breken is die me zo fascineert 00:17:51.000 --> 00:17:53.000 en die zo verslavend is. 00:17:53.000 --> 00:17:55.000 Ik weet dat ik mijn grip verlies. 00:17:55.000 --> 00:17:59.000 Een deel van mij wil gewoon loslaten. 00:18:02.000 --> 00:18:05.000 Maar ik weet dat hoe verbazingwekkend de videogames ook worden, 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 of hoe schraal de echte wereld er ook mag uit zien, 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 dat we ons moeten blijven beseffen wat games ons leren 00:18:11.000 --> 00:18:16.000 en hoe we ons voelen als we ons uiteindelijk wél loskoppelen. NOTE Paragraph 00:18:19.000 --> 00:18:20.000 . NOTE Paragraph 00:18:20.000 --> 00:18:21.000 David Perry: Wow. NOTE Paragraph 00:18:21.000 --> 00:18:28.000 David Perry: Wow. NOTE Paragraph 00:18:28.000 --> 00:18:31.000 Deze video zette me heel erg aan het denken. 00:18:31.000 --> 00:18:33.000 daarom wilde ik hem hier aan jullie laten zien. 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 Wat het interessant maakte is de duidelijke keuze 00:18:35.000 --> 00:18:38.000 voor mij om over graphics en geluid te praten. 00:18:38.000 --> 00:18:41.000 Maar zoals jullie hoorden sprak Michael ook over allerlei andere dingen. 00:18:42.000 --> 00:18:44.000 Videogames hebben ook heel veel andere dingen in zich, 00:18:44.000 --> 00:18:45.000 en daarom raken mensen zo verslaafd. 00:18:45.000 --> 00:18:47.000 Het belangrijkste is plezier. NOTE Paragraph 00:18:47.000 --> 00:18:49.000 Dit liedje heet "The Magic To Come." 00:18:49.000 --> 00:18:50.000 Waar komt die vandaan? 00:18:50.000 --> 00:18:52.000 Van de beste regisseurs ter wereld 00:18:52.000 --> 00:18:53.000 zoals we misschien dachten? 00:18:53.000 --> 00:18:54.000 Ik denk het niet. 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 Volgens mij komt het van de kinderen die nu opgroeien 00:18:57.000 --> 00:19:02.000 die niet vastzitten aan alles wat we ons van vroeger herinneren. 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 Ze doen het op hun manier, met werktuigen die wij maakten. 00:19:04.000 --> 00:19:07.000 Dat geldt ook voor studenten of zeer creatieve mensen, 00:19:07.000 --> 00:19:09.000 schrijvers en dergelijke. NOTE Paragraph 00:19:10.000 --> 00:19:12.000 Voor wat betreft universiteiten, er zijn er ongeveer 350 wereldwijd 00:19:12.000 --> 00:19:15.000 die videogame-cursussen geven. 00:19:15.000 --> 00:19:18.000 Dat betekent letterlijk duizenden nieuwe ideeën. 00:19:18.000 --> 00:19:21.000 Sommige ideeën zijn echt verschrikkelijk en sommige zijn geweldig. 00:19:21.000 --> 00:19:23.000 Er is niets ergers dan te moeten luisteren naar iemand 00:19:23.000 --> 00:19:25.000 die een ontzettend slecht videogame-idee probeert te verkopen. NOTE Paragraph 00:19:25.000 --> 00:19:31.000 . NOTE Paragraph 00:19:31.000 --> 00:19:33.000 Chris Anderson: Je moet nu gaan. Stop maar. 00:19:33.000 --> 00:19:36.000 Er is geen tijd meer. NOTE Paragraph 00:19:36.000 --> 00:19:38.000 DP: Ik heb nog een klein beetje, als het nog even kan. NOTE Paragraph 00:19:38.000 --> 00:19:40.000 CA: Toe maar. Maar ik blijf hier wel staan. NOTE Paragraph 00:19:40.000 --> 00:19:41.000 . NOTE Paragraph 00:19:41.000 --> 00:19:44.000 Dit is een gave foto, want deze studenten komen naar school na de les. 00:19:44.000 --> 00:19:47.000 De school is dicht, ze komen rond middernacht terug 00:19:47.000 --> 00:19:49.000 omdat ze hun videogame-ideeën willen laten zien. 00:19:49.000 --> 00:19:50.000 Ik zit vooraan de klas 00:19:50.000 --> 00:19:52.000 en zij verkopen daadwerkelijk hun ideeën. 00:19:52.000 --> 00:19:54.000 Het is dus moeilijk studenten terug te laten komen, 00:19:54.000 --> 00:19:55.000 maar het is mogelijk. NOTE Paragraph 00:19:55.000 --> 00:19:58.000 Dit is mijn dochter Emma, ze is 17 maanden oud. 00:19:58.000 --> 00:20:01.000 En ik vroeg me af, wat zal Emma meemaken 00:20:01.000 --> 00:20:03.000 in de wereld van videogames? 00:20:03.000 --> 00:20:06.000 Zoals ik heb laten zien hebben we het publiek. 00:20:06.000 --> 00:20:09.000 Ze zal geen wereld kennen waarin je niet op een knop drukt 00:20:09.000 --> 00:20:11.000 en er miljoenen mensen klaar zijn om te spelen. 00:20:11.000 --> 00:20:13.000 We hebben de technologie. 00:20:13.000 --> 00:20:15.000 Ze zal geen wereld kennen waarin de graphics niet 00:20:15.000 --> 00:20:17.000 schitterend en zeer meeslepend zijn. 00:20:17.000 --> 00:20:20.000 Zoals de video van de student toonde hebben we invloed. 00:20:20.000 --> 00:20:22.000 Ze zal geen wereld kennen waarin videogames 00:20:22.000 --> 00:20:25.000 niet ongelooflijk emotioneel zijn, en haar waarschijnlijk aan het huilen maken. 00:20:25.000 --> 00:20:27.000 Ik hoop alleen dat ze van videogames houdt. NOTE Paragraph 00:20:27.000 --> 00:20:28.000 . NOTE Paragraph 00:20:28.000 --> 00:20:29.000 Mijn afsluitende gedachte. 00:20:29.000 --> 00:20:31.000 Oppervlakkig bezien lijken games simpel vermaak, 00:20:31.000 --> 00:20:33.000 maar voor degenen die wat verder kijken 00:20:33.000 --> 00:20:36.000 kan het nieuwe paradigma van videogames volstrekt nieuwe deuren openen 00:20:36.000 --> 00:20:38.000 voor creatieve geesten die bereid zijn groots te denken. 00:20:39.000 --> 00:20:41.000 Waar kun je die geesten beter uitdagen dan hier bij TED? NOTE Paragraph 00:20:41.000 --> 00:20:42.000 Dank u. NOTE Paragraph 00:20:42.000 --> 00:20:44.000 Chris Anderson: David Perry. Dat was te gek.