1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Ik ben opgegroeid in het noorden van Ierland, 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 in de meest noordelijke punt, 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 waar het ontzettend koud is. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Dit ben ik die hartje zomer rondrent in de achtertuin. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 . 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Ik kon geen beroep kiezen. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 In Ierland ligt het leger het meest voor de hand, 8 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 maar om eerlijk te zijn is dat nogal stom. 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 . 10 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Mijn moeder wilde dat ik tandarts werd. 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Het probleem was dat ze dingen bleven opblazen. 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Ik ging dus naar school in Belfast, 13 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 waar van alles gebeurde. 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Dit zag je er vaak. 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 De school waar ik op zat was vrij saai. 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Ze dwongen ons Latijn te leren en dergelijke. 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 De leraren hadden er weinig lol in, 18 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 de sporten waren erg smerig of erg pijnlijk. 19 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Heel slim koos ik dus roeien, waar ik erg goed in werd. 20 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Hier roei ik daadwerkelijk voor mijn school, 21 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 tot ik op een kwade dag met de boot om ging, 22 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 vlak voor de hele school. 23 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Dat daar is de finish. 24 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 . 25 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Dat was dus erg beschamend. 26 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 In die tijd kreeg onze school een subsidie van de regering, 27 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 en ze kochten een geweldige computer, de 3DZ onderzoeksmachine, 28 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 en ze lieten programmeer-handleidingen rondslingeren. 29 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Zo konden studenten als ik, die niks te doen hadden, 30 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 leren de computer te programmeren. 31 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Rond die tijd was dit de computer 32 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 die de mensen in huis namen. 33 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Hij heette de Sinclair ZX80, een computer met 1 kilobyte geheugen, 34 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 en je kocht de programma's op cassettebandjes. 35 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Ik stop nu heel even, 36 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 want ik hoorde dat het een vereiste is als je bij TED wilt spreken -- 37 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 dat je een oude foto van jezelf met veel haar moet hebben. 38 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Ik heb er dus eentje meegebracht. 39 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 . 40 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Dan hebben we dat maar gehad. 41 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Na de Sinclair ZX80 kwam de computer die, heel slim, 42 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 de Sinclair ZX81 heette. 43 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 . 44 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 En -- zie je die foto onderaan? 45 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Je ziet daar een man die huiswerk met zijn zoon doet. 46 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Ze dachten dat ze 'm daarvoor hadden gemaakt. 47 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 In werkelijkheid pakten we de programmeer-handleiding 48 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 en begonnen er games voor te maken. 49 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 We programmeerden in BASIC, 50 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 wat een rottaal is voor games, 51 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 dus leerden we onszelf assembleertaal aan 52 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 zodat we echt konden ingrijpen op de hardware. 53 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Dit is de uitvinder, Sir Clive Sinclair, 54 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 en hij laat zijn machine zien. 55 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Je had hetzelfde ding in de VS, 56 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 die heette de Timex Sinclair1000. 57 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Om in die tijd een game te spelen had je verbeelding nodig, 58 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 om te geloven dat je echt "Battlestar Galactica" speelde. 59 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 De graphics waren verschrikkelijk. 60 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Je had nóg meer verbeelding nodig om dit spel te spelen: 61 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 "Death Rider." 62 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Natuurlijk konden de wetenschappers zich niet beheersen. 63 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Ze gingen hun eigen videogames maken. 64 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Dit is één van mijn favorieten, met konijnen fokken, 65 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 de mannetjes kiezen het gelukkige konijn. 66 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Rond deze tijd gingen we van 1K naar 16K, 67 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 wat nogal een sprong was. 68 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Als je je afvraagt hoeveen 16K is, 69 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 dit eBay logo is 16K. 70 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Met zoveel geheugen heeft iemand een volledige 71 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 flight-simulator geprogrammeerd. 72 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 En zo zag het er uit. 73 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Ik heb tijden met deze flight-simulator gespeeld, 74 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 en tegen het einde dacht ik echt dat ik met vliegtuigen kon vliegen. 75 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Hier lanceert Clive Sinclair zijn kleurencomputer. 76 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Hij wordt de vader van videogames in Europa genoemd. 77 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Hij is multimiljonair, en daarom glimlacht hij 78 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 op deze foto, denk ik. 79 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 De daaropvolgende 20 jaar maakte ik 80 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 veel verschillende games. 81 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Een paar hoogtepunten waren bijvoorbeeld "The Terminator," 82 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 "Aladdin," de "Teenage Mutant Hero Turtles." 83 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Omdat ik uit Groot-Brittannië kwam 84 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 vonden ze het woord 'ninja' te gemeen voor kinderen, 85 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 dus noemden ze het maar 'hero' (held). 86 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Zelf vond ik de Spaanse versie het beste, 87 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 die heette "Tortugas Ninja." 88 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Dat was veel beter. 89 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 . 90 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 De laatste game die ik maakte was een poging om de videogames-industrie 91 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 in Hollywood samen te laten werken aan iets, 92 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 in plaats van licenties aan elkaar te geven, om echt te werken. 93 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Chris heeft me gevraagd wat statistieken mee te nemen, 94 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 en dat heb ik gedaan. 95 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 De videogame industrie bereikte een omvang van 29 miljard dollar in 2005. 96 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Het groeit elk jaar. 97 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Vorig jaar is er de meeste omzet gemaakt. 98 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Tegen 2008 geven we de muziekindustrie het nakijken. 99 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Tegen 2010 bereiken we de 42 miljard. 100 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 43 procent van de gamers zijn vrouwen. 101 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Er zijn dus meer vrouwelijke gamers dan mensen denken. 102 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 De gemiddelde leeftijd van gamers? 103 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Het is voor kinderen, zou je zeggen, niet? 104 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Niet dus, in feite is het 30 jaar. 105 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Het interessante is dat 37-jarigen de meeste games kopen. 106 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 37-jarigen zijn dus onze doelgroep. 107 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Alle videogames zijn gewelddadig. 108 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Natuurlijk benadrukken kranten dat graag. 109 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Echter, 83 procent van games hebben totaal geen inhoud voor volwassenen, 110 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 het is dus gewoon niet waar. 111 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Statistieken voor online gaming. 112 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Ik heb wat van "World of Warcraft" meegenomen, het gaat om 5,5 miljoen spelers. 113 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Ze verdienen 80 miljoen per maand aan contributie. 114 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Het kost 50 dollar alleen al voor de installatie op je computer, 115 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 wat de uitgever een extra 275 miljoen oplevert. 116 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 De productiekosten van de game zijn 80 miljoen, 117 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 dus heb je na een maand de kosten er uit. 118 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Een speler in een game genaamd "Project Entropia" 119 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 kocht z'n eigen eiland voor 26.500 dollar. 120 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Bedenk dat dit geen echt eiland is. 121 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Hij kocht niet echt iets, alleen wat data. 122 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Maar onder fantastische voorwaarden. 123 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Mijnbouwtitels en jachtrechten waren bij de koop inbegrepen, 124 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 eigendom van het hele eiland, en een kasteel 125 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 exclusief het meubilair. 126 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 . 127 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Deze handel wordt geschat op 800 miljoen dollar per jaar. 128 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Het interessante is dat deze handel feitelijk is gecreëerd 129 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 door de gamers zelf. 130 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Ze ontdekten slimme manieren voor ruilhandel 131 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 en om hun abonnementen aan elkaar te verkopen 132 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 zodat ze geld konden verdienen tijdens het spelen. 133 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Een paar dagen geleden ging ik eBay op 134 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 gewoon om te kijken, ik typte World of Warcraft in en kreeg 6.000 items. 135 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Deze vond ik het leukst. 136 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Een level 60 Warlock met veel epics voor 174.000 dollar. 137 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Blijkbaar had die vent er veel tijd in gestoken. 138 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Wat betreft de populariteit van games, 139 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 wat denk je dat deze mensen hier doen? 140 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Blijkbaar zijn ze in de Hollywood Bowl in Los Angeles 141 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 en luisteren naar de L.A. Philharmonic dat videogame-muziek speelt. 142 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Zo ziet de voorstelling er uit. 143 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Je zou zeggen dat het kitsch is, maar dat is niet zo. 144 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Het is een zeer groots en erg mooi concert. 145 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 En de bezoekers vonden het werkelijk prachtig. 146 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Wat denk je dat deze mensen doen? 147 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Ze zetten hun computers bij elkaar zodat ze kunnen spelen 148 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 tegen elkaar. 149 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Dit gebeurt in alle steden ter wereld. 150 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Dit gebeurt ook in jullie steden, 151 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 maar dat heb je misschien niet door. 152 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Chris zei dat er een paar jaar geleden een video was met een tijdslijn 153 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 waarop je kon zien hoe de graphics van videogames zijn verbeterd. 154 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Die wilde ik moderniseren en jullie er opnieuw naar laten kijken. 155 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Wat ik wil is dat jullie proberen het te snappen. 156 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 We zitten op een curve en de graphics worden 157 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 zó idioot veel beter. 158 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Wat ik laat zien gaat tot ongeveer 2007. 159 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Wat ik wil is dat jullie bedenken hoe games er uit zouden zien 160 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 over 10 jaar. 161 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 We starten die video. 162 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Video: Van oudsher spelen mensen spelletjes. 163 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Met het evolueren van het menselijk intellect en technologie 164 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 evolueerden deze spelletjes mee. 165 00:06:27,000 --> 00:08:47,000 . 166 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 . 167 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 David Perry: Ik wil dat jullie dit opnieuw bedenken: 168 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 kijk niet naar deze graphics met de gedachte dat dit het is. 169 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Bedenk dat dit is waar we nu zijn, 170 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 en dat we op een curve zitten die aangeeft dat dit 171 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 steeds beter wordt. 172 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Dit is een voorbeeld van het soort graphics dat je moet kunnen maken 173 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 als je een baan wilt in de huidige videogame-branche. 174 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Je moet echt een geweldige artiest zijn. 175 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Zodra we genoeg van die jongens hebben, dan hebben we 176 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 meer 'fantasy artists' nodig die plaatsen 177 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 kunnen creëren die ongekend zijn, of personages die 178 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 we nog nooit hebben gezien. 179 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Het is duidelijk dat ik het vandaag vooral over graphics en geluid moet hebben. 180 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Maar als je naar een conferentie voor ontwikkelaars zou gaan, 181 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 dan hebben ze het over emotie, doelgerichtheid, 182 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 betekenis, empathie en gevoel. 183 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Je hoort er dingen als: maakt een videogame je aan het huilen? 184 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Dit zijn de onderwerpen die we werkelijk belangrijk vinden. 185 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Ik ontmoette een student die zich fantastisch goed 186 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 kan uitdrukken, en hij stemde ermee in 187 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 deze video aan niemand te laten zien totdat 188 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 jullie 'm hier bij TED hadden gezien. 189 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ik wil jullie dan die video laten zien. 190 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Dit is de visie van een student op zijn ervaringen met games. 191 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Video: Zoals velen van jullie leef ik ergens tussen 192 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 de realiteit en videogames in. 193 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Een deel van mij -- een echt levend, ademend persoon -- 194 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 is elektronisch en virtueel geprogrammeerd. 195 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Het stuk in mijn brein dat echt van fantasie onderscheidt 196 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 begint uiteindelijk af te brokkelen. 197 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Ik ben game-verslaafd en dit is mijn verhaal. 198 00:10:08,000 --> 00:10:24,000 . 199 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 In mijn geboortejaar 200 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 werd het Nintendo Entertainment System ontwikkeld. 201 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Ik speelde in de achtertuin, leerde lezen, 202 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 en at zelfs wat groente. 203 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Een groot deel van mijn kindertijd speelde ik met Lego. 204 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Maar zoals velen van mijn generatie 205 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 zat ik ook heel vaak voor de TV. 206 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior, 207 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 en ruwweg een half miljoen reclames hebben ongetwijfeld 208 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 effect op mij gehad. 209 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Toen mijn zus en ik van ouders onze eerste Nintendo kregen, 210 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 werd ik algauw gegrepen door wat voor inherent verslavende 211 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 eigenschap dit interactieve elektronisch vermaak ook heeft. 212 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Op een zeker moment viel er iets op zijn plaats. 213 00:11:17,000 --> 00:11:23,000 . 214 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 De combinatie van simpele interactieve verhalen 215 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 en de warmte van de TV werd mijn simpele 16-bit Nintendo 216 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 meer dan alleen maar een vlucht. 217 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Het werd een alternatief bestaan, mijn virtuele werkelijkheid. 218 00:11:35,000 --> 00:11:53,000 . 219 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Ik ben game-verslaafd en dat is niet vanwege 220 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 een bepaald aantal uren dat ik speelde, 221 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 of nachten zonder slaap omdat ik het volgende level wilde halen. 222 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Het is omdat ik levensveranderende ervaringen had in de virtuele ruimte, 223 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 en videogames mijn bevatting begonnen uit te hollen 224 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 van wat echt is en wat niet. 225 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Ik ben verslaafd, want zelfs terwijl ik weet dat ik de grip op de werkelijkheid verlies, 226 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 verlang ik naar méér. 227 00:12:16,000 --> 00:12:26,000 . 228 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Van jongs af aan leerde ik om me emotioneel te binden 229 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 aan wat er op het scherm voor me gebeurde. 230 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Nu, na 20 jaar TV kijken die bedoeld is om mij emotioneel te maken, 231 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 kan zelfs een nette verzekeringsreclame me aan het huilen brengen. 232 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Ik ben maar één van een opgroeiende, nieuwe generatie. 233 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Een generatie die misschien wel meer betekenis ervaart 234 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 door videogames dan door de echte wereld. 235 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Videogames zitten tegen een evolutiesprong aan, 236 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 een punt waar game-werelden net zo echt lijken 237 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 als de films die we in de bios zien, of het nieuws dat we op TV zien. 238 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 En ook al is mijn besef van vrije wil in deze virtuele werelden 239 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 beperkt, wat ik er wél leer pas ik toe op mijn echte leven. 240 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Als je maar genoeg games speelt dan ga je 241 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 echt geloven dat je kunt snowboarden, een vliegtuig besturen, 242 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 400 meter in 9 seconden kunt rijden, of iemand doden. 243 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Ik weet dat ik het kan. 244 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 In tegenstelling tot andere pop-cultuur fenomenen 245 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 kun je in games onderdeel van de machine worden. 246 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Het laat ons sublimeren in de cultuur van interactieve, 247 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 gedownloade, streaming, HD realiteit. 248 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 We interacteren met ons vermaak. 249 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Inmiddels verwacht ik een dergelijke interactie. 250 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Is die er niet, dan ontberen de problemen in de echte wereld -- 251 00:13:45,000 --> 00:13:50,000 armoede, oorlog, ziekte en genocide -- de lichtheid die ze zouden moeten hebben. 252 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Hun belang vermengt zich met het sensationele drama 253 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 van 'prime time' TV. 254 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Maar de pracht van videogames zit 'm niet in de levensechte graphics, 255 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 de vibrerende joysticks of virtual surround sound. 256 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Het zit 'm in het feit dat ik emotioneel begin te worden van deze games. 257 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Ik heb gevochten in oorlogen, vreesde voor mijn eigen leven, 258 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 keek toe hoe mijn troepen stierven op stranden en in bossen die er echter uitzien 259 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 en voelen dan welk leerboek of nieuwsbericht ook. 260 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 De makers van deze games zijn slim. 261 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Ze weten wat me bang maakt, opgewonden, in paniek, trots of bedroefd. 262 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Deze emoties gebruiken ze om de werelden die ze maken vorm te geven. 263 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Een goed ontworpen game zal de gebruiker 264 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 naadloos inweven in de virtuele ervaring. 265 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Met het groeien van je ervaring 266 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 verdwijnt het besef van fysieke controle. 267 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Ik weet wat ik wil en ik doe het. 268 00:14:40,000 --> 00:14:45,000 Geen knoppen om in te drukken, alleen ik en het spel. 269 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Mijn lot en het lot van de wereld om mij heen ligt in mijn handen. 270 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Ik weet dat mijn moeder zich zorgen maakt om gewelddadige games. 271 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Wat me zorgen baart is niet dat videogame-geweld 272 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 meer en meer begint te lijken op echt geweld, 273 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 maar dat echt geweld meer en meer begint te lijken 274 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 op een videogame. 275 00:15:06,000 --> 00:15:13,000 . 276 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Deze problemen spelen zich af buiten mij om. 277 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Ikzelf heb echter een veel directer probleem. 278 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Er is iets gebeurd met mijn hersenen. 279 00:15:21,000 --> 00:15:32,000 . 280 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Misschien is er één stukje hersenen waarin al onze 281 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 basis-instincten zitten, de dingen die we doen, 282 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 zelfs voordat we denken. 283 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Sommige instincten zijn aangeboren, de meeste aangeleerd, 284 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 en allemaal zijn ze vastgelegd in onze hersenen. 285 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 Die instincten zijn essentieel om te overleven in zowel de echte als in virtuele werelden. 286 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Pas een paar jaar kan de videogames-technologie 287 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 daadwerkelijk prikkels laten overlappen. 288 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Wij gamers hebben nu te maken met dezelfde natuurwetten 289 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 in dezelfde steden en doen veel van dezelfde dingen 290 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 die we in het echt deden, alleen nu virtueel. 291 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Bedenk dit -- 292 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 mijn echte auto heeft zo'n 40.000 km op de teller. 293 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 In alle racespellen heb ik in totaal 50.628 km. afgelegd. 294 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 In zekere zin heb ik door de game leren autorijden. 295 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 De zintuigelijke prikkels lijken erg op elkaar. 296 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Het is een raar gevoel als je meer tijd hebt besteed 297 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 aan iets op TV dan aan iets in het echte leven. 298 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Als ik over een straat rijd tijdens zonsondergang denk ik alleen maar: 299 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 dit is bijna net zo mooi als in mijn games. 300 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Want mijn virtuele werelden zijn perfect. 301 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Mooier en rijker dan de echte wereld om ons heen. 302 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Ik weet niet precies wat mijn ervaringen impliceren, 303 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 maar het potentieel van herhalende, realistische videogame-prikkels 304 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 op een enorme groep loyale deelnemers, beangstigt me. 305 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Ik denk dat Big Brother tegenwoordig veel succesvoller zou zijn 306 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 met hersenspoeling van de menigten door videogames 307 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 in plaats van alleen met TV's. 308 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Videogames zijn leuk, boeiend en maken je hersenen 309 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 compleet kwetsbaar voor herprogrammering. 310 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Maar hersenspoeling is misschien niet altijd slecht. 311 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Stel je een game voor die ons leert elkaar te respecteren, 312 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 of die ons helpt de problemen te begrijpen die we allemaal tegen komen 313 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 in de echte wereld. 314 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Er is ook de mogelijkheid om goed te doen. 315 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Het essentieel dat, terwijl virtuele werelden 316 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 onze echte wereld spiegelen, dat spelontwikkelaars zich beseffen 317 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 dat ze geweldige verantwoordelijkheden dragen. 318 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Ik weet niet wat de toekomst van videogames in petto heeft 319 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 voor onze beschaving. 320 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Maar nu virtuele en echte ervaringen elkaar steeds meer overlappen 321 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 zullen andere mensen zich steeds meer in potentie 322 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 voelen zoals ik. 323 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Wat ik me pas onlangs realiseerde 324 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 is dat naast graphics, geluid, spelervaring en emotie 325 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 het het vermogen om de werkelijkheid af te breken is die me zo fascineert 326 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 en die zo verslavend is. 327 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Ik weet dat ik mijn grip verlies. 328 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Een deel van mij wil gewoon loslaten. 329 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Maar ik weet dat hoe verbazingwekkend de videogames ook worden, 330 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 of hoe schraal de echte wereld er ook mag uit zien, 331 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 dat we ons moeten blijven beseffen wat games ons leren 332 00:18:11,000 --> 00:18:16,000 en hoe we ons voelen als we ons uiteindelijk wél loskoppelen. 333 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 . 334 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 David Perry: Wow. 335 00:18:21,000 --> 00:18:28,000 David Perry: Wow. 336 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Deze video zette me heel erg aan het denken. 337 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 daarom wilde ik hem hier aan jullie laten zien. 338 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Wat het interessant maakte is de duidelijke keuze 339 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 voor mij om over graphics en geluid te praten. 340 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Maar zoals jullie hoorden sprak Michael ook over allerlei andere dingen. 341 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Videogames hebben ook heel veel andere dingen in zich, 342 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 en daarom raken mensen zo verslaafd. 343 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Het belangrijkste is plezier. 344 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Dit liedje heet "The Magic To Come." 345 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Waar komt die vandaan? 346 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Van de beste regisseurs ter wereld 347 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 zoals we misschien dachten? 348 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Ik denk het niet. 349 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Volgens mij komt het van de kinderen die nu opgroeien 350 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 die niet vastzitten aan alles wat we ons van vroeger herinneren. 351 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Ze doen het op hun manier, met werktuigen die wij maakten. 352 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Dat geldt ook voor studenten of zeer creatieve mensen, 353 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 schrijvers en dergelijke. 354 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Voor wat betreft universiteiten, er zijn er ongeveer 350 wereldwijd 355 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 die videogame-cursussen geven. 356 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Dat betekent letterlijk duizenden nieuwe ideeën. 357 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Sommige ideeën zijn echt verschrikkelijk en sommige zijn geweldig. 358 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Er is niets ergers dan te moeten luisteren naar iemand 359 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 die een ontzettend slecht videogame-idee probeert te verkopen. 360 00:19:25,000 --> 00:19:31,000 . 361 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Chris Anderson: Je moet nu gaan. Stop maar. 362 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Er is geen tijd meer. 363 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 DP: Ik heb nog een klein beetje, als het nog even kan. 364 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 CA: Toe maar. Maar ik blijf hier wel staan. 365 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 . 366 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Dit is een gave foto, want deze studenten komen naar school na de les. 367 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 De school is dicht, ze komen rond middernacht terug 368 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 omdat ze hun videogame-ideeën willen laten zien. 369 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Ik zit vooraan de klas 370 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 en zij verkopen daadwerkelijk hun ideeën. 371 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Het is dus moeilijk studenten terug te laten komen, 372 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 maar het is mogelijk. 373 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Dit is mijn dochter Emma, ze is 17 maanden oud. 374 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 En ik vroeg me af, wat zal Emma meemaken 375 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 in de wereld van videogames? 376 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Zoals ik heb laten zien hebben we het publiek. 377 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Ze zal geen wereld kennen waarin je niet op een knop drukt 378 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 en er miljoenen mensen klaar zijn om te spelen. 379 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 We hebben de technologie. 380 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Ze zal geen wereld kennen waarin de graphics niet 381 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 schitterend en zeer meeslepend zijn. 382 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Zoals de video van de student toonde hebben we invloed. 383 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Ze zal geen wereld kennen waarin videogames 384 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 niet ongelooflijk emotioneel zijn, en haar waarschijnlijk aan het huilen maken. 385 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Ik hoop alleen dat ze van videogames houdt. 386 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 . 387 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Mijn afsluitende gedachte. 388 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Oppervlakkig bezien lijken games simpel vermaak, 389 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 maar voor degenen die wat verder kijken 390 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 kan het nieuwe paradigma van videogames volstrekt nieuwe deuren openen 391 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 voor creatieve geesten die bereid zijn groots te denken. 392 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Waar kun je die geesten beter uitdagen dan hier bij TED? 393 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Dank u. 394 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Chris Anderson: David Perry. Dat was te gek.