1 00:00:01,135 --> 00:00:02,873 Kısa bir süre önce, 2 00:00:02,897 --> 00:00:06,538 James Madison'un tarihi evinde 3 00:00:06,538 --> 00:00:10,003 birkaç gün geçirmek için bir davetiye aldım. 4 00:00:10,441 --> 00:00:11,640 James Madison; 5 00:00:11,664 --> 00:00:14,418 ABD'nin 4. başkanı, 6 00:00:14,442 --> 00:00:16,846 Anayasanın babası, 7 00:00:16,870 --> 00:00:19,400 Haklar Bildirisi'nin mimarıydı. 8 00:00:19,845 --> 00:00:24,654 Bir tarihçi olarak bu tarihi yere gitmek için gerçekten heyecanlıydım 9 00:00:24,654 --> 00:00:30,403 çünkü bir yerin gücünü anlıyor ve takdir ediyorum. 10 00:00:30,427 --> 00:00:34,848 Madison arsasının adını Montpelier koymuştu. 11 00:00:34,872 --> 00:00:37,570 Montpelier kesinlikle çok güzel. 12 00:00:37,594 --> 00:00:41,348 Binlerce dönümlük inişli çıkışlı tepelerden, 13 00:00:41,372 --> 00:00:43,476 çiftlik alanı ve ormanlık alandan 14 00:00:43,500 --> 00:00:48,269 ve Blue Ridge Dağları'nın nefes kesen manzarasından oluşuyor. 15 00:00:48,619 --> 00:00:50,579 Ama rahatsız edici bir güzelliği var 16 00:00:51,244 --> 00:00:57,298 çünkü Montpelier aynı zamanda bir esir çalışma kampıydı. 17 00:00:57,720 --> 00:01:03,236 James Madison hayatı boyunca 100'den fazla kişiyi esir etmişti. 18 00:01:03,236 --> 00:01:07,352 Tek bir kişiyi ölümünden sonra bile serbest bırakmamıştı. 19 00:01:07,546 --> 00:01:11,537 Montpelier'in en önemli merkezi Madison'un malikanesi. 20 00:01:11,561 --> 00:01:14,249 Bu malikane James Madison'ın büyüdüğü, 21 00:01:14,249 --> 00:01:17,379 başkanlık görevinden sonra döndüğü 22 00:01:17,403 --> 00:01:19,466 ve nihayetinde öldüğü yer. 23 00:01:19,490 --> 00:01:23,418 Madison'un malikanesinin en önemli merkezi ise kütüphanesi. 24 00:01:23,442 --> 00:01:25,121 İkinci kattaki bu oda, 25 00:01:25,145 --> 00:01:30,506 Madison'un Haklar Bildirisi'ni tasarladığı ve kavramsallaştırdığı yer. 26 00:01:30,530 --> 00:01:32,649 Burayı ilk kez ziyaret ettiğimde 27 00:01:32,673 --> 00:01:36,196 eğitim müdürü Christian Cotz, 28 00:01:36,220 --> 00:01:37,498 havalı beyaz ahbap, 29 00:01:37,522 --> 00:01:39,557 (Gülüşmeler) 30 00:01:39,581 --> 00:01:43,291 beni derhal kütüphaneye götürdü. 31 00:01:43,291 --> 00:01:46,732 Amerikan tarihinde önemli bir anın gerçekleştiği 32 00:01:46,756 --> 00:01:51,084 bu yerde durabilmek inanılmazdı. 33 00:01:51,909 --> 00:01:53,683 Ama birkaç dakika sonra, 34 00:01:53,707 --> 00:01:58,275 Christian beni malikanenin bodrumuna götürdü. 35 00:01:58,624 --> 00:02:00,727 Malikanenin bodrumu, 36 00:02:00,751 --> 00:02:04,269 evi çekip çeviren esir edilmiş Afrikalı Amerikalıların 37 00:02:04,269 --> 00:02:07,115 zamanlarının çoğunu geçirdikleri yerdi. 38 00:02:07,115 --> 00:02:11,630 Aynı zamanda Amerika'daki esirlik hakkında yeni bir sergi kurdukları yerdi. 39 00:02:11,964 --> 00:02:13,800 Biz oradayken 40 00:02:13,824 --> 00:02:17,387 Christian biraz tuhaf olduğunu düşündüğüm bir şey yapmamı istedi. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,023 Elimi bodrumun tuğla duvarına koyup 42 00:02:20,023 --> 00:02:23,696 tuğlanın üstündeki izleri ya da kabartıları hissedene kadar 43 00:02:23,720 --> 00:02:28,283 o taşların üzerinde gezdirmemi söyledi. 44 00:02:28,632 --> 00:02:29,790 Bir düşünün, 45 00:02:29,814 --> 00:02:34,235 eskiden esir alanı olan bu yerde birkaç gün kalacaktım 46 00:02:34,235 --> 00:02:36,820 ve hiçbir beyaz insanı sinirlendirmemeye çalışıyordum. 47 00:02:36,820 --> 00:02:37,617 (Gülüşmeler) 48 00:02:37,617 --> 00:02:39,037 Çünkü bu ziyaret bittiğinde 49 00:02:39,061 --> 00:02:41,188 buradan çıkabileceğimden emin olmak istedim. 50 00:02:41,212 --> 00:02:44,006 (Gülüşmeler) 51 00:02:44,030 --> 00:02:48,226 Ama elimi bodrumun duvarında gezdirirken 52 00:02:48,250 --> 00:02:50,696 kızlarımı düşünmeden edemedim, 53 00:02:50,720 --> 00:02:54,499 özellikle de o zamanlar sadece 2 ya da 3 yaşında olan en küçük kızımı. 54 00:02:54,499 --> 00:02:57,180 Çünkü ne zaman arabamızdan inse 55 00:02:57,204 --> 00:03:00,315 elini arabının dışında gezdirirdi 56 00:03:00,339 --> 00:03:02,355 ki bu gerçekten iğrenç. 57 00:03:02,379 --> 00:03:06,396 Sonra eğer zamanında ona yetişemezsem 58 00:03:06,411 --> 00:03:08,896 parmaklarını ağzına götürürdü 59 00:03:08,920 --> 00:03:10,744 ve bu da beni sinir ederdi. 60 00:03:10,768 --> 00:03:14,188 Bir tarihçi olmam gerekirken düşündüğüm şey buydu. 61 00:03:14,212 --> 00:03:15,513 (Gülüşmeler) 62 00:03:15,537 --> 00:03:20,932 Ama sonra gerçekten tuğladaki izleri hissettim, 63 00:03:20,956 --> 00:03:23,138 tuğladaki kabartıları hissettim. 64 00:03:23,162 --> 00:03:26,797 Ne olduklarını fark etmem bir saniyemi aldı. 65 00:03:26,821 --> 00:03:28,417 Tuğlanın üzerindeki izler 66 00:03:28,441 --> 00:03:30,416 minik el izleriydi. 67 00:03:30,990 --> 00:03:35,903 Çünkü James Madison'un arsasındaki bütün tuğlalar 68 00:03:35,927 --> 00:03:39,795 esir ettiği çocuklar tarafından yapılmıştı. 69 00:03:40,373 --> 00:03:45,287 İşte o zaman James Madison'ın Haklar Bildirisini tasarladığı 70 00:03:45,287 --> 00:03:49,817 ve kavramsallaştırdığı kütüphanenin temelinde 71 00:03:49,841 --> 00:03:53,171 esir ettiği çocuklar tarafından yapılan 72 00:03:53,206 --> 00:03:56,236 tuğlaların yattığı gerçeği kafama dank etti. 73 00:03:57,173 --> 00:04:00,235 Bu, acı tarih. 74 00:04:01,164 --> 00:04:02,278 Bu, acı tarih 75 00:04:02,278 --> 00:04:08,427 çünkü birisinin çocukları kendi rahatı ve çıkarı için tuğla yapsın diye 76 00:04:08,427 --> 00:04:11,582 esir etmesine izin veren türde bir zalimliği anlamak çok zor. 77 00:04:11,582 --> 00:04:12,749 Bu, acı tarih 78 00:04:12,773 --> 00:04:16,737 çünkü esirliğin şiddeti, 79 00:04:16,761 --> 00:04:19,193 dayaklar, kırbaçlamalar, çocuk kaçırmalar, 80 00:04:19,217 --> 00:04:22,054 ayrılmaya zorlanan aileler hakkında konuşmak çok zor. 81 00:04:22,054 --> 00:04:23,268 Bu, acı tarih 82 00:04:23,268 --> 00:04:29,837 çünkü esirliği haklı kılan ideolojiyi, beyazların üstünlüğünü öğretmek çok zor. 83 00:04:30,157 --> 00:04:33,871 Bu yüzden acı tarihle yüzleşmek yerine 84 00:04:33,895 --> 00:04:36,520 ondan kaçınmaya meyilliyiz. 85 00:04:37,385 --> 00:04:42,304 Bazen bu sadece bir şeyleri uydurmak anlamına da geliyor. 86 00:04:42,790 --> 00:04:45,850 İnsanların "İç savaşın temel nedeni devlet haklarıydı" 87 00:04:45,850 --> 00:04:49,359 dediğini kaç kere duyduğumu anlatamam. 88 00:04:50,058 --> 00:04:53,828 Aslında bu iç savaşta savaşan insanlara sürpriz olurdu. 89 00:04:53,828 --> 00:04:55,336 (Gülüşmeler) 90 00:04:55,336 --> 00:05:00,584 Bazen acı tarihe bahane bulmaya çalışıyoruz. 91 00:05:01,095 --> 00:05:03,096 İnsanlar Montpelier'ı ziyaret ettiğinde, 92 00:05:03,096 --> 00:05:05,826 bu örnekte "insan" kelimesinden kastım beyaz insanlar, 93 00:05:05,826 --> 00:05:07,514 Montpelier'ı ziyaret ettiklerinde 94 00:05:07,514 --> 00:05:10,690 ve Madison'un insanları esir ettiğini öğrendiklerinde 95 00:05:10,714 --> 00:05:12,680 sıklıkla şunu soruyorlar: 96 00:05:12,704 --> 00:05:14,834 "Ama iyi bir efendi değil miydi?" 97 00:05:15,982 --> 00:05:17,132 "İyi bir efendi" mi? 98 00:05:17,871 --> 00:05:20,292 İyi bir efendi diye bir şey yok. 99 00:05:20,316 --> 00:05:23,151 Sadece kötü ve daha kötüsü var. 100 00:05:24,707 --> 00:05:29,493 Bazen geçmiş hiç yaşanmamış gibi davranıyoruz. 101 00:05:30,104 --> 00:05:34,530 İnsanların "Güney sömürgesi dışında esirliğin var olduğunu düşünmek çok zor" 102 00:05:34,530 --> 00:05:37,288 dediğini kaç kere duyduğumu size anlatamam. 103 00:05:37,312 --> 00:05:38,462 Hayır, değil. 104 00:05:38,963 --> 00:05:41,471 Esirlik her Amerikan sömürgesinde var oldu. 105 00:05:41,495 --> 00:05:44,363 Esirlik evim olan New York eyaletinde 106 00:05:44,387 --> 00:05:47,835 Amerikan devriminden sonra 50 yıl boyunca var oldu. 107 00:05:48,653 --> 00:05:50,176 Peki neden bunu yapıyoruz? 108 00:05:50,200 --> 00:05:53,763 Neden acı tarihle yüzleşmekten kaçınıyoruz? 109 00:05:54,232 --> 00:05:56,887 Edebi sanatçı ve eğitimci Regie Gibson, 110 00:05:56,887 --> 00:06:01,767 "Amerikalılar olarak problemimiz tarihten nefret etmemiz" 111 00:06:01,767 --> 00:06:05,081 dediğinde gerçeği söylemişti. 112 00:06:05,692 --> 00:06:09,390 Sevdiğimiz şey ise nostalji. 113 00:06:09,994 --> 00:06:11,144 Nostalji. 114 00:06:11,629 --> 00:06:13,946 Geçmişle ilgili hikayeleri 115 00:06:13,970 --> 00:06:17,375 bizi günümüzde rahat hissettiriyorsa seviyoruz. 116 00:06:18,347 --> 00:06:20,434 Ama bunu yapmaya devam edemeyiz. 117 00:06:20,871 --> 00:06:23,372 İspanyol yazar ve filozof George Santayana 118 00:06:23,396 --> 00:06:26,688 geçmişi hatırlayamayan insanların onu tekrar etmeye 119 00:06:26,712 --> 00:06:29,037 mahkum olduğunu söylemişti. 120 00:06:29,379 --> 00:06:33,283 Bir tarihçi olarak bu söz hakkında düşünerek çok vakit harcıyorum 121 00:06:33,307 --> 00:06:36,855 ve bir anlamda bu söz Amerika'da bize hitap ediyor. 122 00:06:37,165 --> 00:06:39,260 Ama bir bakıma hitap etmiyor 123 00:06:39,260 --> 00:06:41,942 çünkü bu sözün özünde 124 00:06:41,966 --> 00:06:46,916 bir noktada öncelikle eşitsizlik yaratan şeyleri 125 00:06:46,916 --> 00:06:50,532 yapmayı bıraktığımız fikri var. 126 00:06:51,199 --> 00:06:55,498 Acı gerçek ise yapmayı bırakmamış olmamız. 127 00:06:55,498 --> 00:06:58,551 Irksal varlık farkını düşünelim. 128 00:06:59,252 --> 00:07:03,506 Varlık, parasal kaynakları bir nesilde biriktirip 129 00:07:03,530 --> 00:07:07,298 onları sonraki nesillere aktarmakla oluşuyor. 130 00:07:07,649 --> 00:07:14,546 Orta sınıf beyaz insanların evlerinin değeri 147.000 dolar. 131 00:07:15,307 --> 00:07:18,228 Orta sınıf siyahi insanların evlerinin değeri 132 00:07:19,419 --> 00:07:21,990 4.000 dolar. 133 00:07:22,506 --> 00:07:25,641 Giderek artan bu farkı nasıl açıklıyorsunuz? 134 00:07:26,776 --> 00:07:27,926 Acı tarihle. 135 00:07:28,665 --> 00:07:32,380 Büyük büyük büyükbabam Georgia, Jasper County'de 136 00:07:32,404 --> 00:07:35,696 1850 yılında esir edilmiş bir şekilde doğdu. 137 00:07:36,022 --> 00:07:40,076 Esir edilmişken hiçbir şey biriktirmesine izin verilmedi 138 00:07:40,100 --> 00:07:42,394 ve özgürlüğüne kavuştuğunda hiçbir şeyi yoktu. 139 00:07:42,394 --> 00:07:45,878 Yaptığı tuğlaların hiçbir telafisi olmadı. 140 00:07:46,363 --> 00:07:51,466 Büyük büyükbabam da 1870 yılında Georgia, Jasper County'de doğdu. 141 00:07:51,490 --> 00:07:54,985 Aslında oldukça fazla bir arsa sahibi olmayı başardı. 142 00:07:55,548 --> 00:07:59,937 Ama 1910'larda Jim Crow o arsayı büyük büyükbabamdan aldı 143 00:08:00,501 --> 00:08:02,635 ve sonra Jim Crow büyük büyükbabamı öldürdü. 144 00:08:03,525 --> 00:08:05,966 Büyükbabam Leonard Jeffries Senior 145 00:08:05,990 --> 00:08:07,394 Georgia'da doğdu. 146 00:08:07,418 --> 00:08:09,378 Ama orada onun için bir şey kalmamıştı 147 00:08:09,402 --> 00:08:12,419 bu yüzden New Jersey'in Newark şehrinde büyüdü. 148 00:08:12,896 --> 00:08:16,300 Hayatının çoğunu bekçilik yaparak geçirdi. 149 00:08:17,428 --> 00:08:21,887 İş ayrımı, eğitim ayrımı ve kırmızı bir noktayla damgalanmak 150 00:08:21,911 --> 00:08:25,974 orta sınıfa dahil olmasına engel oldu. 151 00:08:26,553 --> 00:08:29,656 1990'ların başında vefat ettiğinde 152 00:08:29,680 --> 00:08:33,529 iki oğluna cenaze masraflarını karşılamaya 153 00:08:33,529 --> 00:08:38,311 anca yeten bir hayat sigortası poliçesi dışında hiçbir şey bırakamadı. 154 00:08:39,295 --> 00:08:41,961 Ebeveynlerim, ikisi de sosyal hizmet uzmanı, 155 00:08:41,985 --> 00:08:47,044 1980 yılında Brooklyn, New York'ta Crown Heights bölgesinde 156 00:08:47,044 --> 00:08:51,273 55.000 dolara bir ev satın alabildiler. 157 00:08:51,871 --> 00:08:54,879 Crown Heights, o zamanlar siyahilerin yaşadığı bir mahalleydi 158 00:08:54,903 --> 00:08:56,371 ve biraz kötü bir yerdi. 159 00:08:56,395 --> 00:08:58,783 1980'lerin ortalarında 160 00:08:58,783 --> 00:09:02,068 erkek kardeşim ve ben sıklıkla silah sesleriyle uyurduk. 161 00:09:02,883 --> 00:09:06,644 Ama ailemiz bizi korudu 162 00:09:06,668 --> 00:09:12,312 ve ailemiz o eve 40 yıl boyunca tutundu. 163 00:09:12,339 --> 00:09:14,019 Hala orada yaşıyorlar. 164 00:09:14,427 --> 00:09:16,749 Ama yaklaşık 20 yıl önce, 165 00:09:16,749 --> 00:09:19,343 Amerika'nın tabiatına uygun olan bir şey oldu. 166 00:09:19,811 --> 00:09:21,200 Yaklaşık 20 yıl önce, 167 00:09:21,224 --> 00:09:24,787 bir gece tamamı siyahi olan bir mahallede uyumaya gittiler 168 00:09:24,787 --> 00:09:28,360 ve ertesi gün tamamı beyaz olan bir mahallede uyandılar. 169 00:09:28,360 --> 00:09:30,276 (Gülüşmeler) 170 00:09:30,300 --> 00:09:32,839 Kentsel nezihleştirme sonucunda 171 00:09:32,863 --> 00:09:35,812 sadece bütün komşuları gizemli bir şekilde yok olmadı 172 00:09:36,823 --> 00:09:41,838 ama aynı zamanda evlerinin değeri bir anda fırladı. 173 00:09:42,466 --> 00:09:45,760 Böylece 55.000 dolara aldıkları ev, 174 00:09:45,784 --> 00:09:48,490 bu arada %29 faizli almışlardı, 175 00:09:48,514 --> 00:09:53,848 şu anda ödedikleri paranın 30 katı ediyor. 176 00:09:54,285 --> 00:09:55,170 30 katı. 177 00:09:55,170 --> 00:09:56,596 Birlikte matematiğini yapalım. 178 00:09:56,596 --> 00:09:58,873 55.000 doların 30 katı sıfırları atalım, 179 00:09:58,873 --> 00:10:00,212 bu dünyanın parası. 180 00:10:00,236 --> 00:10:02,283 (Gülüşmeler) 181 00:10:02,815 --> 00:10:07,323 Yani bu, onların tek ve yegane varlıkları olduğu için 182 00:10:07,323 --> 00:10:12,189 bu varlığı erkek kardeşime ve bana bırakacakları gün geldiğinde 183 00:10:12,213 --> 00:10:16,783 ailemin geçmişinde ilk kez böyle bir şeyin gerçekleşeceği anlamına geliyor. 184 00:10:16,807 --> 00:10:20,562 Esirliğin bitmesinden 150 yıldan daha fazla bir süre sonra 185 00:10:20,586 --> 00:10:24,610 ailemde anlamlı bir varlık aktarımı olacak. 186 00:10:25,745 --> 00:10:28,570 Ailem biriktirmediği, 187 00:10:28,594 --> 00:10:29,958 çok çalışmadığı 188 00:10:29,982 --> 00:10:32,326 ve eğitime değer vermediği için değil, 189 00:10:32,326 --> 00:10:35,612 acı tarih yüzünden böyle olacak. 190 00:10:36,506 --> 00:10:38,467 Geçmişi düşündüğümde 191 00:10:38,491 --> 00:10:41,426 onu hatırlamamakla alakalı endişem, 192 00:10:41,450 --> 00:10:45,654 eğer hatırlamazsak tekrar edeceğimiz endişesi değil. 193 00:10:46,242 --> 00:10:50,329 Endişem ve korkum eğer geçmişi hatırlamazsak 194 00:10:50,353 --> 00:10:52,789 buna devam edeceğimiz yönünde. 195 00:10:53,186 --> 00:10:57,291 Her şeyden önce eşitsizliği ve adaletsizliği yaratan şeyler 196 00:10:57,291 --> 00:11:00,119 yapmaya devam edeceğiz. 197 00:11:00,767 --> 00:11:02,514 Yani yapmamız gereken şey, 198 00:11:02,538 --> 00:11:08,656 acı tarihin sürekliliğini bozmak. 199 00:11:09,211 --> 00:11:13,225 Bunu da gerçeği arayarak, 200 00:11:13,868 --> 00:11:16,725 acı tarihle doğrudan yüzleşerek, 201 00:11:16,749 --> 00:11:21,265 acı tarihi bütün dünyanın görmesi için büyüterek yapabiliriz. 202 00:11:22,032 --> 00:11:25,008 Gerçekleri söyleyerek bunu yapabiliriz. 203 00:11:25,548 --> 00:11:29,167 Öğretmenler öğrencilerine acı tarihi öğretmeli. 204 00:11:29,191 --> 00:11:34,018 Yapılacak başka bir şey de eğitimde yanlış uygulamalar yapmamak. 205 00:11:34,549 --> 00:11:37,232 Ebeveynler çocuklarına doğruları söylemeli 206 00:11:37,232 --> 00:11:41,986 böylelikle çocuklar bir millet olarak nereden geldiğimizi anlayabilirler. 207 00:11:42,653 --> 00:11:46,875 Son olarak hepimiz gerçekler doğrusunda hareket etmeliyiz. 208 00:11:47,590 --> 00:11:49,844 Bireysel veya toplu olarak, 209 00:11:49,868 --> 00:11:51,622 açıkça ya da özel olarak, 210 00:11:51,646 --> 00:11:54,744 küçük yollarla ya da büyük yollarla. 211 00:11:54,744 --> 00:12:00,990 Evrensel ahlakın yayını adalete doğru yönelten şeyler yapmalıyız. 212 00:12:00,990 --> 00:12:06,143 Hiçbir şey yapmamak eşitsizlikle suç ortaklığı yapmaktır. 213 00:12:07,046 --> 00:12:09,990 Tarih bize bir millet olarak 214 00:12:10,014 --> 00:12:12,331 James Madison gibi 215 00:12:12,355 --> 00:12:18,351 siyasi büyüklerin başladığı işi devam ettirdiğimizi hatırlatıyor. 216 00:12:18,752 --> 00:12:24,510 Ama acı tarih bize millet olarak, 217 00:12:24,510 --> 00:12:27,750 esir edilmiş Afrikalı Amerikalı çocukların başladığı işi 218 00:12:27,750 --> 00:12:30,480 devam ettirdiğimizi de hatırlatıyor. 219 00:12:31,314 --> 00:12:38,886 Bu milletin temeli olarak işlev gören tuğlaları çıplak elle yapan 220 00:12:38,886 --> 00:12:42,906 küçük siyahi oğlanlar ve kızların başladığı işi. 221 00:12:43,509 --> 00:12:49,462 Eğer adil ve dürüst bir toplum yaratma konusunda ciddiysek 222 00:12:49,486 --> 00:12:53,027 o zaman bunu hatırlasak iyi olur 223 00:12:53,051 --> 00:12:56,198 ve onları hatırlasak iyi olur. 224 00:12:56,895 --> 00:12:58,046 Teşekkür ederim. 225 00:12:58,070 --> 00:13:04,809 (Alkış)