0:00:01.135,0:00:02.873 Kısa bir süre önce, 0:00:02.897,0:00:06.538 James Madison'un tarihi evinde 0:00:06.538,0:00:10.003 birkaç gün geçirmek için[br]bir davetiye aldım. 0:00:10.441,0:00:11.640 James Madison; 0:00:11.664,0:00:14.418 ABD'nin 4. başkanı, 0:00:14.442,0:00:16.846 Anayasanın babası, 0:00:16.870,0:00:19.400 Haklar Bildirisi'nin mimarıydı. 0:00:19.845,0:00:24.654 Bir tarihçi olarak bu tarihi yere [br]gitmek için gerçekten heyecanlıydım 0:00:24.654,0:00:30.403 çünkü bir yerin gücünü[br]anlıyor ve takdir ediyorum. 0:00:30.427,0:00:34.848 Madison arsasının adını [br]Montpelier koymuştu. 0:00:34.872,0:00:37.570 Montpelier kesinlikle çok güzel. 0:00:37.594,0:00:41.348 Binlerce dönümlük[br]inişli çıkışlı tepelerden, 0:00:41.372,0:00:43.476 çiftlik alanı ve ormanlık alandan 0:00:43.500,0:00:48.269 ve Blue Ridge Dağları'nın [br]nefes kesen manzarasından oluşuyor. 0:00:48.619,0:00:50.579 Ama rahatsız edici bir güzelliği var 0:00:51.244,0:00:57.298 çünkü Montpelier aynı zamanda [br]bir esir çalışma kampıydı. 0:00:57.720,0:01:03.236 James Madison hayatı boyunca[br]100'den fazla kişiyi esir etmişti. 0:01:03.236,0:01:07.352 Tek bir kişiyi ölümünden sonra bile[br]serbest bırakmamıştı. 0:01:07.546,0:01:11.537 Montpelier'in en önemli merkezi[br]Madison'un malikanesi. 0:01:11.561,0:01:14.249 Bu malikane James Madison'ın büyüdüğü, 0:01:14.249,0:01:17.379 başkanlık görevinden sonra döndüğü 0:01:17.403,0:01:19.466 ve nihayetinde öldüğü yer. 0:01:19.490,0:01:23.418 Madison'un malikanesinin [br]en önemli merkezi ise kütüphanesi. 0:01:23.442,0:01:25.121 İkinci kattaki bu oda, 0:01:25.145,0:01:30.506 Madison'un Haklar Bildirisi'ni[br]tasarladığı ve kavramsallaştırdığı yer. 0:01:30.530,0:01:32.649 Burayı ilk kez ziyaret ettiğimde 0:01:32.673,0:01:36.196 eğitim müdürü Christian Cotz, 0:01:36.220,0:01:37.498 havalı beyaz ahbap, 0:01:37.522,0:01:39.557 (Gülüşmeler) 0:01:39.581,0:01:43.291 beni derhal kütüphaneye götürdü. 0:01:43.291,0:01:46.732 Amerikan tarihinde [br]önemli bir anın gerçekleştiği 0:01:46.756,0:01:51.084 bu yerde durabilmek inanılmazdı. 0:01:51.909,0:01:53.683 Ama birkaç dakika sonra, 0:01:53.707,0:01:58.275 Christian beni malikanenin [br]bodrumuna götürdü. 0:01:58.624,0:02:00.727 Malikanenin bodrumu, 0:02:00.751,0:02:04.269 evi çekip çeviren esir edilmiş [br]Afrikalı Amerikalıların 0:02:04.269,0:02:07.115 zamanlarının çoğunu geçirdikleri yerdi. 0:02:07.115,0:02:11.630 Aynı zamanda Amerika'daki esirlik [br]hakkında yeni bir sergi kurdukları yerdi. 0:02:11.964,0:02:13.800 Biz oradayken 0:02:13.824,0:02:17.387 Christian biraz tuhaf olduğunu [br]düşündüğüm bir şey yapmamı istedi. 0:02:17.387,0:02:20.023 Elimi bodrumun tuğla duvarına koyup 0:02:20.023,0:02:23.696 tuğlanın üstündeki izleri[br]ya da kabartıları hissedene kadar 0:02:23.720,0:02:28.283 o taşların üzerinde gezdirmemi söyledi. 0:02:28.632,0:02:29.790 Bir düşünün, 0:02:29.814,0:02:34.235 eskiden esir alanı olan [br]bu yerde birkaç gün kalacaktım 0:02:34.235,0:02:36.820 ve hiçbir beyaz insanı[br]sinirlendirmemeye çalışıyordum. 0:02:36.820,0:02:37.617 (Gülüşmeler) 0:02:37.617,0:02:39.037 Çünkü bu ziyaret bittiğinde 0:02:39.061,0:02:41.188 buradan çıkabileceğimden [br]emin olmak istedim. 0:02:41.212,0:02:44.006 (Gülüşmeler) 0:02:44.030,0:02:48.226 Ama elimi bodrumun duvarında gezdirirken 0:02:48.250,0:02:50.696 kızlarımı düşünmeden edemedim, 0:02:50.720,0:02:54.499 özellikle de o zamanlar sadece [br]2 ya da 3 yaşında olan en küçük kızımı. 0:02:54.499,0:02:57.180 Çünkü ne zaman arabamızdan inse 0:02:57.204,0:03:00.315 elini arabının dışında gezdirirdi 0:03:00.339,0:03:02.355 ki bu gerçekten iğrenç. 0:03:02.379,0:03:06.396 Sonra eğer zamanında ona yetişemezsem 0:03:06.411,0:03:08.896 parmaklarını ağzına götürürdü 0:03:08.920,0:03:10.744 ve bu da beni sinir ederdi. 0:03:10.768,0:03:14.188 Bir tarihçi olmam gerekirken [br]düşündüğüm şey buydu. 0:03:14.212,0:03:15.513 (Gülüşmeler) 0:03:15.537,0:03:20.932 Ama sonra gerçekten[br]tuğladaki izleri hissettim, 0:03:20.956,0:03:23.138 tuğladaki kabartıları hissettim. 0:03:23.162,0:03:26.797 Ne olduklarını fark etmem [br]bir saniyemi aldı. 0:03:26.821,0:03:28.417 Tuğlanın üzerindeki izler 0:03:28.441,0:03:30.416 minik el izleriydi. 0:03:30.990,0:03:35.903 Çünkü James Madison'un [br]arsasındaki bütün tuğlalar 0:03:35.927,0:03:39.795 esir ettiği çocuklar [br]tarafından yapılmıştı. 0:03:40.373,0:03:45.287 İşte o zaman James Madison'ın [br]Haklar Bildirisini tasarladığı 0:03:45.287,0:03:49.817 ve kavramsallaştırdığı [br]kütüphanenin temelinde 0:03:49.841,0:03:53.171 esir ettiği çocuklar tarafından yapılan 0:03:53.206,0:03:56.236 tuğlaların yattığı [br]gerçeği kafama dank etti. 0:03:57.173,0:04:00.235 Bu, acı tarih. 0:04:01.164,0:04:02.278 Bu, acı tarih 0:04:02.278,0:04:08.427 çünkü birisinin çocukları kendi rahatı[br]ve çıkarı için tuğla yapsın diye 0:04:08.427,0:04:11.582 esir etmesine izin veren türde [br]bir zalimliği anlamak çok zor. 0:04:11.582,0:04:12.749 Bu, acı tarih 0:04:12.773,0:04:16.737 çünkü esirliğin şiddeti, 0:04:16.761,0:04:19.193 dayaklar, kırbaçlamalar, [br]çocuk kaçırmalar, 0:04:19.217,0:04:22.054 ayrılmaya zorlanan aileler[br]hakkında konuşmak çok zor. 0:04:22.054,0:04:23.268 Bu, acı tarih 0:04:23.268,0:04:29.837 çünkü esirliği haklı kılan ideolojiyi,[br]beyazların üstünlüğünü öğretmek çok zor. 0:04:30.157,0:04:33.871 Bu yüzden acı tarihle yüzleşmek yerine 0:04:33.895,0:04:36.520 ondan kaçınmaya meyilliyiz. 0:04:37.385,0:04:42.304 Bazen bu sadece bir şeyleri [br]uydurmak anlamına da geliyor. 0:04:42.790,0:04:45.850 İnsanların "İç savaşın temel [br]nedeni devlet haklarıydı" 0:04:45.850,0:04:49.359 dediğini kaç kere duyduğumu anlatamam. 0:04:50.058,0:04:53.828 Aslında bu iç savaşta savaşan [br]insanlara sürpriz olurdu. 0:04:53.828,0:04:55.336 (Gülüşmeler) 0:04:55.336,0:05:00.584 Bazen acı tarihe [br]bahane bulmaya çalışıyoruz. 0:05:01.095,0:05:03.096 İnsanlar Montpelier'ı ziyaret ettiğinde, 0:05:03.096,0:05:05.826 bu örnekte "insan" kelimesinden [br]kastım beyaz insanlar, 0:05:05.826,0:05:07.514 Montpelier'ı ziyaret ettiklerinde 0:05:07.514,0:05:10.690 ve Madison'un insanları [br]esir ettiğini öğrendiklerinde 0:05:10.714,0:05:12.680 sıklıkla şunu soruyorlar: 0:05:12.704,0:05:14.834 "Ama iyi bir efendi değil miydi?" 0:05:15.982,0:05:17.132 "İyi bir efendi" mi? 0:05:17.871,0:05:20.292 İyi bir efendi diye bir şey yok. 0:05:20.316,0:05:23.151 Sadece kötü ve daha kötüsü var. 0:05:24.707,0:05:29.493 Bazen geçmiş [br]hiç yaşanmamış gibi davranıyoruz. 0:05:30.104,0:05:34.530 İnsanların "Güney sömürgesi dışında [br]esirliğin var olduğunu düşünmek çok zor" 0:05:34.530,0:05:37.288 dediğini kaç kere duyduğumu[br]size anlatamam. 0:05:37.312,0:05:38.462 Hayır, değil. 0:05:38.963,0:05:41.471 Esirlik her Amerikan [br]sömürgesinde var oldu. 0:05:41.495,0:05:44.363 Esirlik evim olan New York eyaletinde 0:05:44.387,0:05:47.835 Amerikan devriminden sonra [br]50 yıl boyunca var oldu. 0:05:48.653,0:05:50.176 Peki neden bunu yapıyoruz? 0:05:50.200,0:05:53.763 Neden acı tarihle [br]yüzleşmekten kaçınıyoruz? 0:05:54.232,0:05:56.887 Edebi sanatçı ve eğitimci Regie Gibson, 0:05:56.887,0:06:01.767 "Amerikalılar olarak problemimiz[br]tarihten nefret etmemiz" 0:06:01.767,0:06:05.081 dediğinde gerçeği söylemişti. 0:06:05.692,0:06:09.390 Sevdiğimiz şey ise nostalji. 0:06:09.994,0:06:11.144 Nostalji. 0:06:11.629,0:06:13.946 Geçmişle ilgili hikayeleri 0:06:13.970,0:06:17.375 bizi günümüzde rahat [br]hissettiriyorsa seviyoruz. 0:06:18.347,0:06:20.434 Ama bunu yapmaya devam edemeyiz. 0:06:20.871,0:06:23.372 İspanyol yazar ve filozof George Santayana 0:06:23.396,0:06:26.688 geçmişi hatırlayamayan [br]insanların onu tekrar etmeye 0:06:26.712,0:06:29.037 mahkum olduğunu söylemişti. 0:06:29.379,0:06:33.283 Bir tarihçi olarak bu söz hakkında [br]düşünerek çok vakit harcıyorum 0:06:33.307,0:06:36.855 ve bir anlamda bu söz [br]Amerika'da bize hitap ediyor. 0:06:37.165,0:06:39.260 Ama bir bakıma hitap etmiyor 0:06:39.260,0:06:41.942 çünkü bu sözün özünde 0:06:41.966,0:06:46.916 bir noktada öncelikle[br]eşitsizlik yaratan şeyleri 0:06:46.916,0:06:50.532 yapmayı bıraktığımız fikri var. 0:06:51.199,0:06:55.498 Acı gerçek ise [br]yapmayı bırakmamış olmamız. 0:06:55.498,0:06:58.551 Irksal varlık farkını düşünelim. 0:06:59.252,0:07:03.506 Varlık, parasal kaynakları [br]bir nesilde biriktirip 0:07:03.530,0:07:07.298 onları sonraki nesillere [br]aktarmakla oluşuyor. 0:07:07.649,0:07:14.546 Orta sınıf beyaz insanların [br]evlerinin değeri 147.000 dolar. 0:07:15.307,0:07:18.228 Orta sınıf siyahi insanların[br]evlerinin değeri 0:07:19.419,0:07:21.990 4.000 dolar. 0:07:22.506,0:07:25.641 Giderek artan bu farkı[br]nasıl açıklıyorsunuz? 0:07:26.776,0:07:27.926 Acı tarihle. 0:07:28.665,0:07:32.380 Büyük büyük büyükbabam [br]Georgia, Jasper County'de 0:07:32.404,0:07:35.696 1850 yılında esir edilmiş [br]bir şekilde doğdu. 0:07:36.022,0:07:40.076 Esir edilmişken hiçbir şey [br]biriktirmesine izin verilmedi 0:07:40.100,0:07:42.394 ve özgürlüğüne kavuştuğunda [br]hiçbir şeyi yoktu. 0:07:42.394,0:07:45.878 Yaptığı tuğlaların hiçbir telafisi olmadı. 0:07:46.363,0:07:51.466 Büyük büyükbabam da 1870 yılında[br]Georgia, Jasper County'de doğdu. 0:07:51.490,0:07:54.985 Aslında oldukça fazla [br]bir arsa sahibi olmayı başardı. 0:07:55.548,0:07:59.937 Ama 1910'larda Jim Crow[br]o arsayı büyük büyükbabamdan aldı 0:08:00.501,0:08:02.635 ve sonra Jim Crow [br]büyük büyükbabamı öldürdü. 0:08:03.525,0:08:05.966 Büyükbabam Leonard Jeffries Senior 0:08:05.990,0:08:07.394 Georgia'da doğdu. 0:08:07.418,0:08:09.378 Ama orada onun için bir şey kalmamıştı 0:08:09.402,0:08:12.419 bu yüzden New Jersey'in [br]Newark şehrinde büyüdü. 0:08:12.896,0:08:16.300 Hayatının çoğunu bekçilik yaparak geçirdi. 0:08:17.428,0:08:21.887 İş ayrımı, eğitim ayrımı [br]ve kırmızı bir noktayla damgalanmak 0:08:21.911,0:08:25.974 orta sınıfa dahil olmasına engel oldu. 0:08:26.553,0:08:29.656 1990'ların başında vefat ettiğinde 0:08:29.680,0:08:33.529 iki oğluna cenaze masraflarını karşılamaya 0:08:33.529,0:08:38.311 anca yeten bir hayat sigortası poliçesi[br]dışında hiçbir şey bırakamadı. 0:08:39.295,0:08:41.961 Ebeveynlerim, [br]ikisi de sosyal hizmet uzmanı, 0:08:41.985,0:08:47.044 1980 yılında Brooklyn, New York'ta[br]Crown Heights bölgesinde 0:08:47.044,0:08:51.273 55.000 dolara bir ev satın alabildiler. 0:08:51.871,0:08:54.879 Crown Heights, o zamanlar siyahilerin [br]yaşadığı bir mahalleydi 0:08:54.903,0:08:56.371 ve biraz kötü bir yerdi. 0:08:56.395,0:08:58.783 1980'lerin ortalarında 0:08:58.783,0:09:02.068 erkek kardeşim ve ben[br]sıklıkla silah sesleriyle uyurduk. 0:09:02.883,0:09:06.644 Ama ailemiz bizi korudu 0:09:06.668,0:09:12.312 ve ailemiz o eve 40 yıl boyunca tutundu. 0:09:12.339,0:09:14.019 Hala orada yaşıyorlar. 0:09:14.427,0:09:16.749 Ama yaklaşık 20 yıl önce, 0:09:16.749,0:09:19.343 Amerika'nın tabiatına[br]uygun olan bir şey oldu. 0:09:19.811,0:09:21.200 Yaklaşık 20 yıl önce, 0:09:21.224,0:09:24.787 bir gece tamamı siyahi olan [br]bir mahallede uyumaya gittiler 0:09:24.787,0:09:28.360 ve ertesi gün tamamı beyaz olan[br]bir mahallede uyandılar. 0:09:28.360,0:09:30.276 (Gülüşmeler) 0:09:30.300,0:09:32.839 Kentsel nezihleştirme sonucunda 0:09:32.863,0:09:35.812 sadece bütün komşuları [br]gizemli bir şekilde yok olmadı 0:09:36.823,0:09:41.838 ama aynı zamanda [br]evlerinin değeri bir anda fırladı. 0:09:42.466,0:09:45.760 Böylece 55.000 dolara aldıkları ev, 0:09:45.784,0:09:48.490 bu arada %29 faizli almışlardı, 0:09:48.514,0:09:53.848 şu anda ödedikleri paranın 30 katı ediyor. 0:09:54.285,0:09:55.170 30 katı. 0:09:55.170,0:09:56.596 Birlikte matematiğini yapalım. 0:09:56.596,0:09:58.873 55.000 doların 30 katı sıfırları atalım, 0:09:58.873,0:10:00.212 bu dünyanın parası. 0:10:00.236,0:10:02.283 (Gülüşmeler) 0:10:02.815,0:10:07.323 Yani bu, onların tek [br]ve yegane varlıkları olduğu için 0:10:07.323,0:10:12.189 bu varlığı erkek kardeşime [br]ve bana bırakacakları gün geldiğinde 0:10:12.213,0:10:16.783 ailemin geçmişinde ilk kez böyle bir şeyin[br]gerçekleşeceği anlamına geliyor. 0:10:16.807,0:10:20.562 Esirliğin bitmesinden 150 yıldan [br]daha fazla bir süre sonra 0:10:20.586,0:10:24.610 ailemde anlamlı [br]bir varlık aktarımı olacak. 0:10:25.745,0:10:28.570 Ailem biriktirmediği, 0:10:28.594,0:10:29.958 çok çalışmadığı 0:10:29.982,0:10:32.326 ve eğitime değer vermediği için değil, 0:10:32.326,0:10:35.612 acı tarih yüzünden böyle olacak. 0:10:36.506,0:10:38.467 Geçmişi düşündüğümde 0:10:38.491,0:10:41.426 onu hatırlamamakla alakalı endişem, 0:10:41.450,0:10:45.654 eğer hatırlamazsak [br]tekrar edeceğimiz endişesi değil. 0:10:46.242,0:10:50.329 Endişem ve korkum [br]eğer geçmişi hatırlamazsak 0:10:50.353,0:10:52.789 buna devam edeceğimiz yönünde. 0:10:53.186,0:10:57.291 Her şeyden önce eşitsizliği[br]ve adaletsizliği yaratan şeyler 0:10:57.291,0:11:00.119 yapmaya devam edeceğiz. 0:11:00.767,0:11:02.514 Yani yapmamız gereken şey, 0:11:02.538,0:11:08.656 acı tarihin sürekliliğini bozmak. 0:11:09.211,0:11:13.225 Bunu da gerçeği arayarak, 0:11:13.868,0:11:16.725 acı tarihle doğrudan yüzleşerek, 0:11:16.749,0:11:21.265 acı tarihi bütün dünyanın görmesi için[br]büyüterek yapabiliriz. 0:11:22.032,0:11:25.008 Gerçekleri söyleyerek bunu yapabiliriz. 0:11:25.548,0:11:29.167 Öğretmenler öğrencilerine [br]acı tarihi öğretmeli. 0:11:29.191,0:11:34.018 Yapılacak başka bir şey de eğitimde[br]yanlış uygulamalar yapmamak. 0:11:34.549,0:11:37.232 Ebeveynler çocuklarına doğruları söylemeli 0:11:37.232,0:11:41.986 böylelikle çocuklar bir millet olarak[br]nereden geldiğimizi anlayabilirler. 0:11:42.653,0:11:46.875 Son olarak hepimiz gerçekler[br]doğrusunda hareket etmeliyiz. 0:11:47.590,0:11:49.844 Bireysel veya toplu olarak, 0:11:49.868,0:11:51.622 açıkça ya da özel olarak, 0:11:51.646,0:11:54.744 küçük yollarla ya da büyük yollarla. 0:11:54.744,0:12:00.990 Evrensel ahlakın yayını adalete doğru[br]yönelten şeyler yapmalıyız. 0:12:00.990,0:12:06.143 Hiçbir şey yapmamak eşitsizlikle [br]suç ortaklığı yapmaktır. 0:12:07.046,0:12:09.990 Tarih bize bir millet olarak 0:12:10.014,0:12:12.331 James Madison gibi 0:12:12.355,0:12:18.351 siyasi büyüklerin başladığı işi [br]devam ettirdiğimizi hatırlatıyor. 0:12:18.752,0:12:24.510 Ama acı tarih bize millet olarak, 0:12:24.510,0:12:27.750 esir edilmiş Afrikalı Amerikalı [br]çocukların başladığı işi 0:12:27.750,0:12:30.480 devam ettirdiğimizi de hatırlatıyor. 0:12:31.314,0:12:38.886 Bu milletin temeli olarak işlev gören[br]tuğlaları çıplak elle yapan 0:12:38.886,0:12:42.906 küçük siyahi oğlanlar [br]ve kızların başladığı işi. 0:12:43.509,0:12:49.462 Eğer adil ve dürüst bir toplum [br]yaratma konusunda ciddiysek 0:12:49.486,0:12:53.027 o zaman bunu hatırlasak iyi olur 0:12:53.051,0:12:56.198 ve onları hatırlasak iyi olur. 0:12:56.895,0:12:58.046 Teşekkür ederim. 0:12:58.070,0:13:04.809 (Alkış)