1 00:00:01,135 --> 00:00:02,873 Acum câtva timp, 2 00:00:02,897 --> 00:00:04,904 am primit o invitație 3 00:00:04,928 --> 00:00:10,003 să petrec câteva zile la casa memorială a lui James Madison. 4 00:00:10,441 --> 00:00:11,640 James Madison a fost 5 00:00:11,664 --> 00:00:14,418 al patrulea președinte al Statelor Unite, 6 00:00:14,442 --> 00:00:16,846 părintele Constituției, 7 00:00:16,870 --> 00:00:19,400 creatorul Legii Drepturilor. 8 00:00:19,845 --> 00:00:21,036 Ca istoric, 9 00:00:21,060 --> 00:00:24,630 am fost foarte încântat să merg în acest loc de importanță istorică, 10 00:00:24,654 --> 00:00:30,403 deoarece înțeleg și apreciez puterea ce o poate avea un loc. 11 00:00:30,427 --> 00:00:34,848 Madison își numea proprietatea Montpelier. 12 00:00:34,872 --> 00:00:37,570 Iar Montpelier este absolut superb. 13 00:00:37,594 --> 00:00:41,348 Se întinde pe câteva mii de acri de dealuri, 14 00:00:41,372 --> 00:00:43,476 terenuri agricole și păduri, 15 00:00:43,500 --> 00:00:48,269 cu priveliști splendide asupra Munților Blue Ridge. 16 00:00:48,619 --> 00:00:50,419 Dar este o frumusețe care te bântuie 17 00:00:51,244 --> 00:00:57,013 deoarece Montpelier a fost de asemenea un lagăr cu sclavi. 18 00:00:57,720 --> 00:01:00,976 Vedeți, James Madison a avut mai mult de 100 de sclavi 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,212 pe parcursul vieții sale 20 00:01:03,236 --> 00:01:05,522 și nu a eliberat niciunul, 21 00:01:05,546 --> 00:01:07,226 nici măcar pe patul de moarte. 22 00:01:07,546 --> 00:01:11,537 Piesa centrală a Montpelier este conacul lui Madison. 23 00:01:11,561 --> 00:01:13,959 Aici a crescut James Madison, 24 00:01:13,983 --> 00:01:17,379 aici s-a întors după președinție, 25 00:01:17,403 --> 00:01:19,466 aici a murit, în cele din urmă. 26 00:01:19,490 --> 00:01:23,418 Iar piesa centrală din vila lui Madison este biblioteca. 27 00:01:23,418 --> 00:01:25,145 Aceasta se află la etajul al doilea, 28 00:01:25,145 --> 00:01:30,506 și aici Madison a conceput și a conceptualizat Legea Drepturilor. 29 00:01:30,530 --> 00:01:32,649 Când am vizitat-o prima dată, 30 00:01:32,673 --> 00:01:36,196 coordonatorul educativ, Christian Cotz - 31 00:01:36,220 --> 00:01:37,498 un tip alb de gașcă, 32 00:01:37,522 --> 00:01:39,557 (Râsete) 33 00:01:39,581 --> 00:01:43,001 m-a dus aproape imediat la bibliotecă. 34 00:01:43,446 --> 00:01:46,732 A fost uimitor să pot să ajung în acest loc 35 00:01:46,756 --> 00:01:51,084 unde a avut loc un asemenea moment important din istoria Statelor Unite 36 00:01:51,909 --> 00:01:53,683 Însă, după puțin timp acolo, 37 00:01:53,707 --> 00:01:58,275 Christian m-a dus în pivnița conacului. 38 00:01:58,624 --> 00:02:00,727 Acum, în pivnițele conacului 39 00:02:00,751 --> 00:02:05,452 își petreceau mare parte din timp sclavii afro-americani 40 00:02:05,452 --> 00:02:06,781 care administrau casa. 41 00:02:06,805 --> 00:02:11,630 Era și locul unde tocmai se pregătea o nouă expoziție a sclaviei în America. 42 00:02:11,964 --> 00:02:13,800 Și, în timp ce eram acolo, 43 00:02:13,824 --> 00:02:17,387 Christian mi-a spus să fac ceva ce mi s-a părut puțin ciudat. 44 00:02:17,411 --> 00:02:18,729 Mi-a spus să ating cu mâna 45 00:02:18,753 --> 00:02:23,696 pereții de cărămidă ai pivniței și să-mi las mâna să alunece 46 00:02:23,720 --> 00:02:28,283 până simt niște urme sau striații pe suprafața cărămizii. 47 00:02:28,632 --> 00:02:29,790 Trebuie să spun 48 00:02:29,814 --> 00:02:32,460 că urma să rămân încă vreo câteva zile 49 00:02:32,460 --> 00:02:34,235 la această fostă plantație de sclavi, 50 00:02:34,235 --> 00:02:36,356 deci nu voiam să supăr nicio persoană albă. 51 00:02:36,380 --> 00:02:37,173 (Râsete) 52 00:02:37,203 --> 00:02:39,061 Deoarece, atunci când s-ar fi terminat, 53 00:02:39,061 --> 00:02:41,188 voiam să fiu sigur că pot ieși. 54 00:02:41,212 --> 00:02:44,006 (Râsete) 55 00:02:44,030 --> 00:02:48,226 Dar, cum îmi lăsam mâna să alunece pe pereții pivniței, 56 00:02:48,250 --> 00:02:50,696 nu mă puteam gândi decât la fiicele mele, 57 00:02:50,720 --> 00:02:52,356 în special la cea mică, 58 00:02:52,380 --> 00:02:54,839 care avea vreo doi-trei ani atunci, 59 00:02:54,839 --> 00:02:57,180 deoarece, de fiecare dată când cobora din mașină, 60 00:02:57,204 --> 00:03:00,315 ștergea cu mâna exteriorul mașinii, 61 00:03:00,339 --> 00:03:02,355 absolut dezgustător. 62 00:03:02,379 --> 00:03:03,736 Și apoi, 63 00:03:03,760 --> 00:03:06,387 dacă nu ajungeam la ea la timp, 64 00:03:06,411 --> 00:03:08,896 își băga degetele în gură, 65 00:03:08,920 --> 00:03:10,744 ceea ce mă enerva la culme. 66 00:03:10,768 --> 00:03:14,188 Deci la asta mă gândeam în timp ce trebuia să fiu istoric. 67 00:03:14,212 --> 00:03:15,513 (Râsete) 68 00:03:15,537 --> 00:03:20,932 Dar, apoi, am simțit acele urme în cărămidă. 69 00:03:20,956 --> 00:03:23,138 Am simțit acele striații. 70 00:03:23,162 --> 00:03:26,797 Și a durat o secundă până să îmi dau seama ce erau. 71 00:03:26,821 --> 00:03:28,417 Erau de fapt 72 00:03:28,441 --> 00:03:30,416 mici urme de mâini. 73 00:03:30,990 --> 00:03:35,903 Pentru că toate cărămizile de la conacul lui James Madison 74 00:03:35,927 --> 00:03:39,404 fuseseră făcute de copiii pe care îi avea drept sclavi. 75 00:03:40,373 --> 00:03:42,262 Și atunci mi-am dat seama 76 00:03:42,286 --> 00:03:43,873 că biblioteca unde James Madison 77 00:03:43,897 --> 00:03:49,817 a conceput și conceptualizat Legea Drepturilor, 78 00:03:49,841 --> 00:03:52,461 se află pe o fundație de cărămizi 79 00:03:53,206 --> 00:03:56,236 făcute de copiii pe care el îi înrobise. 80 00:03:57,173 --> 00:04:00,235 Aceasta este istoria dură. 81 00:04:01,164 --> 00:04:03,918 Este istorie dură, pentru că e greu de imaginat 82 00:04:03,942 --> 00:04:06,362 cât de inumană trebuie să fie o persoană 83 00:04:06,386 --> 00:04:08,403 ca să fie capabilă să oblige niște copii 84 00:04:08,427 --> 00:04:11,226 să facă, pentru confortul lui, cărămizi. 85 00:04:11,582 --> 00:04:12,749 Este istorie dificilă, 86 00:04:12,773 --> 00:04:16,737 fiindcă e greu să vorbim despre violența pe care o presupune sclavia, 87 00:04:16,761 --> 00:04:19,193 despre bătăi, biciuiri, răpiri, 88 00:04:19,217 --> 00:04:21,724 separarea forțată a familiilor. 89 00:04:22,085 --> 00:04:26,403 Este o istorie dificilă, fiindcă e greu să predai supremația albilor, 90 00:04:26,427 --> 00:04:29,577 ideologia ce a justificat sclavia. 91 00:04:30,157 --> 00:04:33,871 Astfel încât, în loc să ne confruntăm cu istoria aceasta dură, 92 00:04:33,895 --> 00:04:36,210 avem tendința să o evităm. 93 00:04:37,385 --> 00:04:41,780 Iar asta înseamnă, câteodată, să inventăm, pur și simplu, lucruri. 94 00:04:42,790 --> 00:04:45,606 De câte ori nu am auzit oameni spunând 95 00:04:45,630 --> 00:04:49,359 că drepturile statelor au stat la baza izbucnirii Războiului Civil. 96 00:04:50,058 --> 00:04:51,884 Asta ar fi o noutate 97 00:04:51,908 --> 00:04:53,955 pentru cei ce au luptat în Războiul Civil. 98 00:04:53,979 --> 00:04:55,312 (Râsete) 99 00:04:55,336 --> 00:05:00,404 Uneori, se încearcă raționalizarea istoriei dure. 100 00:05:01,095 --> 00:05:02,722 Când oamenii vizitează Montpelier, 101 00:05:02,746 --> 00:05:05,452 și aici mă refer la albi, 102 00:05:05,476 --> 00:05:06,790 când vizitează Montpelier 103 00:05:06,814 --> 00:05:10,690 și află că Madison avea sclavi, 104 00:05:10,714 --> 00:05:12,680 întreabă deseori: 105 00:05:12,704 --> 00:05:14,704 „Dar nu era un stăpân bun?” 106 00:05:15,982 --> 00:05:17,132 Un „stăpân bun”? 107 00:05:17,871 --> 00:05:20,292 Nu există așa ceva. 108 00:05:20,316 --> 00:05:23,151 Există doar stăpân mai rău și tot mai rău. 109 00:05:24,707 --> 00:05:26,453 Câteodată, 110 00:05:26,477 --> 00:05:29,444 doar ne prefacem că trecutul nu a avut loc. 111 00:05:30,104 --> 00:05:32,676 De foarte multe ori am auzit oameni spunând 112 00:05:32,700 --> 00:05:37,288 că este greu să își imagineze sclavia în afara plantațiilor din Sud. 113 00:05:37,312 --> 00:05:38,462 Dar nu, nu este așa. 114 00:05:38,963 --> 00:05:41,471 Sclavia a existat în fiecare colonie americană, 115 00:05:41,495 --> 00:05:44,363 și a existat chiar și în statul meu natal, New York, 116 00:05:44,387 --> 00:05:47,835 50 de ani după Revoluția Americană. 117 00:05:48,653 --> 00:05:50,176 Deci, de ce facem asta? 118 00:05:50,200 --> 00:05:53,763 De ce evităm confruntarea cu istoria dură? 119 00:05:54,232 --> 00:05:56,887 Artistul, poetul, dascălul Regie Gibson 120 00:05:56,911 --> 00:05:59,283 avea dreptate atunci când spunea 121 00:05:59,307 --> 00:06:05,081 că problema noastră ca americani este că noi, de fapt, urâm istoria. 122 00:06:05,692 --> 00:06:07,510 Ceea ce noi iubim 123 00:06:07,534 --> 00:06:08,874 este nostalgia. 124 00:06:09,994 --> 00:06:11,144 Nostalgia. 125 00:06:11,629 --> 00:06:13,946 Adorăm acele povești despre trecut 126 00:06:13,970 --> 00:06:17,375 care ne fac să ne simțim bine în legătură cu prezentul. 127 00:06:18,347 --> 00:06:20,434 Dar nu mai putem continua să facem asta. 128 00:06:20,871 --> 00:06:23,372 George Santayana, scriitor și filozof spaniol, 129 00:06:23,396 --> 00:06:26,688 spunea că cei ce nu-și pot aminti trecutul, 130 00:06:26,712 --> 00:06:29,037 sunt condamnați să îl repete. 131 00:06:29,379 --> 00:06:33,283 Ca istoric, eu mă gândesc mult la această afirmație, 132 00:06:33,307 --> 00:06:36,855 și, pe de-o parte, ni se aplică nouă, americanilor. 133 00:06:37,165 --> 00:06:38,845 Dar, pe de altă parte, nu. 134 00:06:39,260 --> 00:06:41,942 Spun asta pentru că, din această afirmație, 135 00:06:41,966 --> 00:06:44,906 se subînțelege că, la un moment dat în decursul istoriei, 136 00:06:44,930 --> 00:06:47,112 am încetat a face lucrurile 137 00:06:47,136 --> 00:06:50,532 care au creat inițial acea inegalitate. 138 00:06:51,199 --> 00:06:53,421 Realitatea crudă este că, de fapt, 139 00:06:53,445 --> 00:06:54,595 nu am făcut asta. 140 00:06:55,498 --> 00:06:58,307 Gândiți-vă la diferența de avere între rase. 141 00:06:59,276 --> 00:07:03,530 Averea se constituie prin acumularea resurselor unei generații 142 00:07:03,530 --> 00:07:07,148 care apoi sunt transferate către generațiile următoare. 143 00:07:07,649 --> 00:07:11,376 Averea medie a unei familii albe 144 00:07:11,400 --> 00:07:14,465 este de 147.000 de dolari. 145 00:07:15,307 --> 00:07:18,228 Averea medie a unei familii de culoare 146 00:07:19,419 --> 00:07:21,990 este de patru mii de dolari. 147 00:07:22,506 --> 00:07:25,641 Cum se poate explica această diferență? 148 00:07:26,776 --> 00:07:27,926 Istoria dură. 149 00:07:28,665 --> 00:07:32,380 Stră-străbunicul meu s-a născut în sclavie 150 00:07:32,404 --> 00:07:35,696 în Jasper County, Georgia, în anii 1850. 151 00:07:36,022 --> 00:07:40,076 Sclav fiind, nu a avut nciodată voie să acumuleze nicio avere, 152 00:07:40,100 --> 00:07:41,950 și a fost eliberat fără nimic. 153 00:07:41,974 --> 00:07:45,878 Nu a primit nicio compensație pentru cărămizile pe care le-a făcut. 154 00:07:46,053 --> 00:07:51,466 Și străbunicul meu s-a născut în Jasper County, Georgia, în anii 1870, 155 00:07:51,490 --> 00:07:54,985 și el chiar a reușit să obțină o bucată de pământ. 156 00:07:55,548 --> 00:07:59,937 Dar apoi, la începutul anilor 1900, Jim Crow i-a luat acel teren. 157 00:08:00,501 --> 00:08:02,635 Și apoi, Jim Crow i-a luat și viața. 158 00:08:03,525 --> 00:08:05,966 Bunicul meu, Leonard Jeffries Senior, 159 00:08:05,990 --> 00:08:07,394 s-a născut în Georgia, 160 00:08:07,418 --> 00:08:09,378 dar cum nu mai era nimic acolo pentru el, 161 00:08:09,402 --> 00:08:12,419 a crescut de fapt în Newark, New Jersey. 162 00:08:12,896 --> 00:08:16,300 Și-a petrecut mare parte din viață lucrând ca paznic. 163 00:08:17,428 --> 00:08:21,887 Discriminarea la locul de muncă, segregarea în educație și finanțe 164 00:08:21,911 --> 00:08:25,974 l-au împiedicat să ajungă vreodată în clasa de mijloc. 165 00:08:26,553 --> 00:08:29,656 Când a murit, la începutul anilor 1990, 166 00:08:29,680 --> 00:08:32,109 le-a lăsat celor doi fii ai lui 167 00:08:32,133 --> 00:08:34,284 nimic mai mult decât o poliță de asigurare 168 00:08:34,308 --> 00:08:38,191 care abia a ajuns să acopere cheltuielile de înmormântare. 169 00:08:39,295 --> 00:08:41,961 Acum, părinții mei, amândoi asistenți sociali, 170 00:08:41,985 --> 00:08:44,572 au reușit să cumpere o casă 171 00:08:44,596 --> 00:08:48,316 în zona Crown Heights din Brooklyn, New York, în 1980, 172 00:08:48,340 --> 00:08:51,273 la prețul de 55.000 de dolari. 173 00:08:51,871 --> 00:08:54,879 Pe atunci, Crown Heights era un cartier cu persoane de culoare, 174 00:08:54,903 --> 00:08:56,371 și era destul de periculos. 175 00:08:56,395 --> 00:08:58,783 Eu și fratele meu mergeam deseori la culcare, 176 00:08:58,807 --> 00:09:00,204 prin mijlocul anilor 1980, 177 00:09:00,228 --> 00:09:01,668 în zgomote de împușcături. 178 00:09:02,883 --> 00:09:06,644 Dar părinții noștri ne-au protejat 179 00:09:06,668 --> 00:09:10,192 și au ținut cu dinții de acea casă, 180 00:09:10,581 --> 00:09:12,025 timp de 40 de ani. 181 00:09:12,339 --> 00:09:14,019 Și acum, ei sunt tot acolo. 182 00:09:14,427 --> 00:09:17,799 Dar ceva eminamente american s-a întâmplat 183 00:09:17,823 --> 00:09:19,343 acum vreo 20 de ani. 184 00:09:19,641 --> 00:09:21,200 Acum vreo 20 de ani, 185 00:09:21,224 --> 00:09:24,787 au mers la culcare într-o seară, într-un cartier de culoare, 186 00:09:24,811 --> 00:09:26,748 și s-au trezit a doua zi 187 00:09:26,772 --> 00:09:28,360 într-un cartier cu persoane albe. 188 00:09:28,360 --> 00:09:30,276 (Râsete) 189 00:09:30,300 --> 00:09:32,839 Și, ca rezultat al repopulării, 190 00:09:32,863 --> 00:09:35,692 nu numai că au dispărut, misterios, toți foștii lor vecini, 191 00:09:36,823 --> 00:09:38,798 dar valoarea casei lor 192 00:09:40,270 --> 00:09:41,638 a explodat. 193 00:09:42,466 --> 00:09:45,760 Astfel, casa pe care ei o cumpăraseră cu 55.000 de dolari, 194 00:09:45,784 --> 00:09:48,490 cu 29 la sută dobândă, apropo, 195 00:09:48,514 --> 00:09:53,848 acea casă valorează acum de 30 de ori suma pe care ei au plătit-o inițial. 196 00:09:54,285 --> 00:09:55,288 De treizeci de ori. 197 00:09:55,288 --> 00:09:56,642 Faceți calculele cu mine. 198 00:09:56,666 --> 00:09:58,689 55.000 înmulțit cu 30, mutăm zerourile... 199 00:09:58,713 --> 00:10:00,212 Vorbim de mulți bani. 200 00:10:00,236 --> 00:10:02,283 (Râsete) 201 00:10:02,815 --> 00:10:04,863 Așadar, asta înseamnă, 202 00:10:04,887 --> 00:10:07,299 acesta fiind singurul lor bun imobiliar, 203 00:10:07,323 --> 00:10:12,189 atunci când va veni vremea să îl moștenim eu și fratele meu, 204 00:10:12,213 --> 00:10:16,783 va fi prima dată în istoria familiei mele, 205 00:10:16,807 --> 00:10:20,562 la mai mult de 150 de ani după abolirea sclaviei, 206 00:10:20,586 --> 00:10:24,610 când va fi posibil un transfer important de avere în familia mea. 207 00:10:25,745 --> 00:10:28,570 Și nu din cauză că membrii familiei n-ar fi economisit, 208 00:10:28,584 --> 00:10:29,982 sau n-ar fi muncit din greu, 209 00:10:30,121 --> 00:10:32,126 sau că nu ar fi pus preț pe educație. 210 00:10:32,553 --> 00:10:35,612 Ci va fi din cauza istoriei dure. 211 00:10:36,506 --> 00:10:38,467 Deci, atunci când mă gândesc la trecut, 212 00:10:38,491 --> 00:10:41,426 temerile mele legate de faptul că nu ni-l amintim, 213 00:10:41,450 --> 00:10:45,654 nu sunt că îl vom repeta dacă nu ni-l amintim. 214 00:10:46,242 --> 00:10:50,329 Îngrijorarea mea este că, dacă nu ne amintim trecutul, 215 00:10:50,353 --> 00:10:52,559 îl vom continua. 216 00:10:53,186 --> 00:10:55,537 Vom continua să facem lucrurile 217 00:10:55,561 --> 00:11:00,119 care au creat inegalitate și nedreptate de la bun început. 218 00:11:00,767 --> 00:11:02,514 Deci, ceea ce trebuie să facem 219 00:11:02,538 --> 00:11:08,656 este să întrerupem cursul istoriei dure. 220 00:11:09,211 --> 00:11:13,225 Și putem face asta căutând adevărul, 221 00:11:13,868 --> 00:11:16,725 confruntând istoria dură în mod direct, 222 00:11:16,749 --> 00:11:21,265 expunând faptele astfel încât să fie văzute de toată lumea. 223 00:11:22,032 --> 00:11:25,008 Putem face asta spunând adevărul, 224 00:11:25,548 --> 00:11:29,167 prin profesorii care să le expună elevilor faptele istoriei dure. 225 00:11:29,191 --> 00:11:34,018 Orice altă abordare ar însemna malpraxis educațional. 226 00:11:34,549 --> 00:11:37,232 Părinții trebuie să le spună adevărul copiilor lor, 227 00:11:37,256 --> 00:11:38,908 astfel încât aceștia să înțeleagă 228 00:11:38,932 --> 00:11:41,986 de unde venim noi, ca popor. 229 00:11:42,653 --> 00:11:46,875 Și, în final, trebuie să acționăm conform adevărului. 230 00:11:47,590 --> 00:11:49,844 Individual, dar și colectiv, 231 00:11:49,868 --> 00:11:51,622 în mod public, dar și în mod privat, 232 00:11:51,646 --> 00:11:54,744 la nivel micro, dar și macro. 233 00:11:54,768 --> 00:11:59,721 Trebuie să facem acele lucruri care vor înclina balanța moralității 234 00:11:59,745 --> 00:12:00,966 către dreptate. 235 00:12:00,990 --> 00:12:03,933 A nu face nimic înseamnă să fii complice 236 00:12:04,989 --> 00:12:06,139 la inegalitate. 237 00:12:07,046 --> 00:12:09,990 Istoria ne aduce aminte 238 00:12:10,014 --> 00:12:12,331 că noi, ca națiune, 239 00:12:12,355 --> 00:12:16,521 stăm pe umerii unor giganți politici 240 00:12:16,545 --> 00:12:18,065 cum e James Madison. 241 00:12:18,752 --> 00:12:24,506 Dar istoria dură ne amintește că noi, ca națiune, 242 00:12:24,530 --> 00:12:30,480 stăm, de asemenea, pe umerii copiilor sclavi afro-americani. 243 00:12:31,314 --> 00:12:34,759 Fetițe și băieți de culoare 244 00:12:34,783 --> 00:12:38,862 care, cu mâinile goale, au făcut cărămizile 245 00:12:38,886 --> 00:12:42,906 din care e construită fundația acestui popor. 246 00:12:43,509 --> 00:12:49,462 Și, dacă vrem într-adevăr să creăm o societate justă, 247 00:12:49,486 --> 00:12:53,027 atunci ar fi bine să ne amintim aceste lucruri, 248 00:12:53,051 --> 00:12:56,198 și ar fi bine să ne amintim de ei. 249 00:12:56,895 --> 00:12:58,046 Mulțumesc. 250 00:12:58,070 --> 00:13:04,809 (Aplauze)