0:00:01.135,0:00:04.582 Há pouco tempo,[br]recebi um convite 0:00:05.168,0:00:10.003 para passar uns dias na casa[br]histórica de James Madison. 0:00:10.441,0:00:12.080 James Madison, como sabem, 0:00:12.114,0:00:14.538 foi o quarto presidente dos EUA, 0:00:14.572,0:00:16.846 o pai da Constituição, 0:00:16.870,0:00:19.599 o arquiteto da Declaração dos Direitos. 0:00:19.845,0:00:21.126 E, enquanto historiador, 0:00:21.160,0:00:24.630 fiquei muito entusiasmado[br]por ir a esse local histórico, 0:00:24.654,0:00:29.939 porque compreendo e aprecio[br]o poder do local. 0:00:30.817,0:00:34.668 Madison chamou Montpelier[br]à sua propriedade. 0:00:34.872,0:00:37.710 E Montpelier é um encanto. 0:00:37.774,0:00:41.348 Tem vários hectares de colinas, 0:00:41.372,0:00:43.670 terras de cultivo e florestas, 0:00:43.730,0:00:48.269 com panoramas espetaculares[br]das Montanhas Blue Ridge. 0:00:48.619,0:00:50.912 Mas é uma beleza envenenada 0:00:51.330,0:00:57.099 porque Montpelier também era[br]uma propriedade de trabalho escravo. 0:00:57.720,0:01:00.976 James Madison teve [br]mais de 100 escravos 0:01:01.000,0:01:03.106 durante toda a sua vida. 0:01:03.236,0:01:05.402 E nunca libertou uma única alma, 0:01:05.402,0:01:07.454 nem sequer à hora da morte. 0:01:07.566,0:01:11.537 A zona nobre de Montpelier[br]é a mansão de Madison. 0:01:11.591,0:01:14.229 Foi ali que James Madison cresceu, 0:01:14.253,0:01:17.419 foi lá que ele regressou[br]depois da presidência, 0:01:17.483,0:01:19.736 foi lá que ele morreu. 0:01:19.790,0:01:23.418 E a zona nobre da mansão[br]de Madison é a sua biblioteca, 0:01:23.452,0:01:25.261 esta sala no segundo andar, 0:01:25.295,0:01:30.196 onde Madison concebeu [br]e conceptualizou a Declaração de Direitos. 0:01:30.530,0:01:32.649 Quando a visitei pela primeira vez, 0:01:32.683,0:01:35.916 o diretor de educação, Christian Cotz 0:01:36.220,0:01:38.178 — um branco muito fixe — 0:01:38.212,0:01:39.557 (Risos) 0:01:39.631,0:01:43.060 levou-me imediatamente à biblioteca. 0:01:43.446,0:01:46.732 Foi um espanto poder entrar no local 0:01:46.756,0:01:51.084 onde ocorreu um momento tão[br]importante na História dos EUA. 0:01:51.729,0:01:54.169 Mas depois de ter ficado ali[br]durante uns instantes, 0:01:54.169,0:01:58.351 Christian levou-me, ao andar de baixo,[br]às adegas da mansão. 0:01:58.624,0:02:01.057 Era nas adegas da mansão, 0:02:01.071,0:02:05.189 que os escravos afro-americanos [br]que trabalhavam em casa 0:02:05.213,0:02:07.158 passavam a maior parte do seu tempo. 0:02:07.208,0:02:09.154 Era também ali que estavam a instalar 0:02:09.154,0:02:11.764 uma nova exposição [br]sobre a escravatura nos EUA. 0:02:11.964,0:02:13.800 E, quando ali estávamos, 0:02:13.854,0:02:17.047 Christian pediu-me para eu fazer[br]uma coisa que me pareceu esquisita. 0:02:17.111,0:02:19.769 Disse-me para apalpar[br]os tijolos das paredes da adega, 0:02:19.813,0:02:23.240 fazendo deslizar a minha mão[br]pela parede 0:02:23.647,0:02:28.200 até eu sentir as irregularidades[br]ou impressões na superfície do tijolo. 0:02:28.632,0:02:29.920 Agora, reparem, 0:02:29.974,0:02:32.890 eu ia ficar ali, naquela antiga[br]plantação de escravos 0:02:32.924,0:02:34.211 durante uns dias, 0:02:34.235,0:02:36.356 por isso não queria aborrecer[br]nenhum branco. 0:02:36.380,0:02:37.593 (Risos) 0:02:37.617,0:02:39.327 Porque, quando aquilo acabasse, 0:02:39.361,0:02:41.758 eu queria ter a certeza de que podia sair. 0:02:41.836,0:02:43.770 (Risos) 0:02:44.030,0:02:48.226 Mas, quando fiz a minha mão[br]deslizar pela parede da adega, 0:02:48.250,0:02:50.696 não pude deixar de pensar[br]nas minhas filhas 0:02:50.720,0:02:52.356 sobretudo, na mais nova 0:02:52.380,0:02:54.839 que, naquela altura, [br]só tinha dois ou três anos, 0:02:54.853,0:02:57.180 porque, sempre que ela[br]saltava do nosso carro, 0:02:57.204,0:03:00.315 fazia deslizar a mão pela carroçaria, 0:03:00.339,0:03:02.313 o que era nojento. 0:03:02.379,0:03:06.210 E depois, se eu não acudisse logo, 0:03:06.411,0:03:08.806 ela metia os dedos na boca, 0:03:08.850,0:03:10.874 o que me fazia ir às aranhas. 0:03:10.948,0:03:14.038 Era nisso que eu pensava,[br]quando era suposto ser historiador. 0:03:14.212,0:03:15.513 (Risos) 0:03:15.677,0:03:20.712 Mas, na verdade, senti[br]essas impressões no tijolo, 0:03:20.846,0:03:23.368 senti essas irregularidades no tijolo. 0:03:23.458,0:03:26.587 Demorei um segundo [br]a perceber o que era aquilo. 0:03:26.821,0:03:28.867 Aquilo eram as impressões 0:03:28.931,0:03:30.806 de mãos minúsculas. 0:03:30.990,0:03:35.823 Porque todos os tijolos[br]da propriedade de James Madison 0:03:35.927,0:03:39.501 tinham sido feitos[br]pelas crianças escravizadas. 0:03:40.373,0:03:42.262 Foi quando me apercebi 0:03:42.286,0:03:43.873 que a biblioteca 0:03:43.897,0:03:48.361 em que James Madison[br]concebera e conceptualizara 0:03:48.391,0:03:50.231 a Declaração dos Direitos 0:03:50.261,0:03:53.018 repousa numa fundação de tijolos 0:03:53.206,0:03:56.636 feitos pelas crianças[br]que ele escravizara. 0:03:57.173,0:04:00.601 Isto é História pura e dura. 0:04:01.164,0:04:03.918 É História pura e dura,[br]porque é difícil imaginar 0:04:03.942,0:04:06.362 o tipo de desumanidade 0:04:06.386,0:04:08.403 que leva uma pessoa[br]a escravizar crianças 0:04:08.427,0:04:11.476 a fabricar tijolos para seu conforto[br]e conveniência. 0:04:11.582,0:04:13.139 É História pura e dura, 0:04:13.157,0:04:16.661 porque é difícil falar[br]da violência da escravatura, 0:04:16.741,0:04:19.193 dos espancamentos,[br]das chicotadas, dos raptos, 0:04:19.217,0:04:22.003 das separações forçadas das famílias. 0:04:22.085,0:04:26.403 É História pura e dura, porque é difícil[br]ensinar a supremacia branca 0:04:26.427,0:04:29.907 que é a ideologia[br]que justificava a escravatura. 0:04:30.157,0:04:33.871 Por isso, em vez de confrontarmos[br]a História pura e dura 0:04:33.895,0:04:36.663 temos tendência a ignorá-la. 0:04:37.385,0:04:41.943 Por vezes, isso significa[br]escamotear as coisas. 0:04:42.790,0:04:45.626 Não sei dizer quantas vezes[br]tenho ouvido as pessoas dizer 0:04:45.630,0:04:49.633 que «os direitos dos estados»[br]foram a principal causa da Guerra Civil. 0:04:50.058,0:04:51.744 Isso seria uma surpresa 0:04:51.768,0:04:54.165 para as pessoas[br]que lutaram na Guerra Civil. 0:04:54.189,0:04:55.462 (Risos) 0:04:55.536,0:05:00.404 Por vezes, tentamos racionalizar[br]a História pura e dura. 0:05:01.095,0:05:02.956 Quando as pessoas visitam Montpelier 0:05:02.956,0:05:05.874 — e por «pessoas», neste caso,[br]refiro-me a pessoas brancas — 0:05:05.874,0:05:07.344 quando visitam Montpelier, 0:05:07.384,0:05:10.660 e tomam conhecimento[br]da existência dos escravos de Madison, 0:05:10.714,0:05:12.680 perguntam, muitas vezes: 0:05:12.704,0:05:15.274 «Mas ele não era um bom patrão?» 0:05:15.982,0:05:17.762 Um «bom patrão»? 0:05:17.871,0:05:20.602 Isso de bom patrão[br]é uma coisa que não existe. 0:05:20.606,0:05:23.351 Só há os piores e os ainda piores. 0:05:24.707,0:05:26.453 Por vezes, 0:05:26.477,0:05:29.594 fingimos que o passado não aconteceu. 0:05:30.014,0:05:32.969 Não posso dizer quantas vezes[br]tenho ouvido as pessoas dizerem: 0:05:32.989,0:05:37.288 «É difícil imaginar a escravatura[br]fora das plantações do Sul.» 0:05:37.312,0:05:38.944 Não, não é. 0:05:38.963,0:05:41.631 A escravatura existiu[br]em todas as colónias dos EUA. 0:05:41.735,0:05:44.733 A escravatura existiu no meu estado[br]de origem, Nova Iorque, 0:05:44.777,0:05:48.295 durante 50 anos depois[br]da Revolução Americana. 0:05:48.653,0:05:50.290 Porque é que fazemos isto? 0:05:50.290,0:05:53.763 Porque é que fugimos[br]a encarar a História pura e dura? 0:05:54.232,0:05:56.887 O artista literário e educador[br]Regie Gibson 0:05:56.911,0:05:59.283 falou verdade quando disse 0:05:59.307,0:06:05.081 que o nosso problema, enquanto[br]americanos, é que odiamos a História. 0:06:05.692,0:06:08.898 O que gostamos é de nostalgia. 0:06:09.994,0:06:11.385 Nostalgia. 0:06:11.629,0:06:14.116 Adoramos histórias do passado 0:06:14.206,0:06:17.573 que nos façam sentir confortáveis[br]quanto ao presente. 0:06:18.347,0:06:20.685 Mas não podemos continuar[br]a fazer isso. 0:06:20.871,0:06:23.372 George Santayana,[br]o escritor e filósofo espanhol, 0:06:23.396,0:06:26.688 disse que «os que não recordam o passado 0:06:26.712,0:06:29.297 «estão condenados a repeti-lo». 0:06:29.379,0:06:33.283 Enquanto historiador, passo muito tempo[br]a pensar nesta afirmação 0:06:33.367,0:06:37.055 e, de certo modo,[br]aplica-se a nós, nos EUA. 0:06:37.165,0:06:39.225 Mas, por outro lado, não se aplica. 0:06:39.294,0:06:41.942 Porque, inerente a esta afirmação, 0:06:41.966,0:06:44.906 está a noção de que, a certa altura, 0:06:44.930,0:06:47.112 deixámos de fazer essas coisas, 0:06:47.136,0:06:50.472 que criaram a desigualdade. 0:06:51.199,0:06:54.791 A triste realidade é que não deixámos. 0:06:55.498,0:06:58.644 Reparem no fosso da riqueza racial. 0:06:59.252,0:07:03.506 A riqueza é gerada pela acumulação[br]dos recursos numa geração 0:07:03.530,0:07:07.148 e na sua transferência[br]para as gerações seguintes. 0:07:07.649,0:07:11.376 A riqueza das famílias brancas médias 0:07:11.400,0:07:14.465 é de 147 000 dólares. 0:07:15.307,0:07:18.563 A riqueza das famílias negras médias 0:07:19.419,0:07:22.036 é de 4000 dólares. 0:07:22.506,0:07:25.898 Como se explica este fosso crescente? 0:07:26.776,0:07:28.439 História pura e dura. 0:07:28.665,0:07:32.380 O meu trisavô nasceu escravo 0:07:32.404,0:07:35.741 em Jasper County, na Geórgia,[br]na década de 1850. 0:07:36.022,0:07:40.076 Enquanto escravo,[br]nunca lhe permitiram acumular nada 0:07:40.100,0:07:42.210 e foi emancipado sem nada. 0:07:42.234,0:07:46.175 Nunca foi compensado[br]pelos tijolos que fez. 0:07:46.363,0:07:50.030 O meu bisavô também nasceu[br]em Jasper County, na Geórgia, 0:07:50.030,0:07:51.780 na década de 1870 0:07:51.830,0:07:55.300 e conseguiu acumular um pedaço de terra, 0:07:55.548,0:08:00.110 Mas depois, na década de 1890,[br]Jim Crow roubou-lhe essa terra. 0:08:00.501,0:08:03.139 Depois, Jim Crow roubou-lhe a vida. 0:08:03.525,0:08:05.966 O meu avô, Leonard Jeffries Senior, 0:08:05.990,0:08:07.544 nasceu na Geórgia, 0:08:07.558,0:08:09.548 mas já não havia nada ali para ele, 0:08:09.602,0:08:12.739 por isso, ele acabou por crescer[br]em Newark, em Nova Jersey. 0:08:12.896,0:08:16.709 Passou a maior parte da vida[br]a trabalhar como guarda. 0:08:17.428,0:08:21.787 A discriminação de trabalhos,[br]a educação segregada 0:08:21.911,0:08:26.131 impediram-no de chegar à classe média. 0:08:26.553,0:08:29.656 Quando morreu, no início dos anos 20, 0:08:29.680,0:08:32.109 deixou aos seus dois filhos 0:08:32.133,0:08:34.284 apenas um seguro de vida 0:08:34.308,0:08:38.367 que quase não chegou[br]para pagar as despesas do funeral. 0:08:39.295,0:08:41.961 Os meus pais, ambos assistentes sociais, 0:08:41.985,0:08:44.572 conseguiram comprar uma casa 0:08:44.596,0:08:48.316 na secção de Crown Heights[br]de Brooklyn, em Nova Iorque, em 1980, 0:08:48.340,0:08:51.273 por 55 000 dólares. 0:08:51.871,0:08:54.879 Crown Heights, na época,[br]era um bairro só de negros 0:08:54.903,0:08:56.371 e era um bocado difícil. 0:08:56.395,0:08:58.783 O meu irmão e eu íamos para a cama,[br]com frequência, 0:08:58.807,0:09:00.524 em meados dos anos 80, 0:09:00.538,0:09:02.286 a ouvir tiroteios. 0:09:02.883,0:09:06.404 Mas os meus pais protegeram-nos 0:09:06.668,0:09:10.112 e os meus pais também [br]se agarraram àquela casa. 0:09:10.581,0:09:12.315 Durante 40 anos. 0:09:12.339,0:09:14.246 E ainda lá vivem. 0:09:14.427,0:09:17.799 Mas aconteceu uma coisa[br]da quintessência americana 0:09:17.823,0:09:19.726 há cerca de 20 anos. 0:09:19.811,0:09:21.514 Há cerca de 20 anos, 0:09:21.514,0:09:24.787 foram para a cama uma noite[br]num bairro só de negros 0:09:24.811,0:09:26.748 e acordaram, na manhã seguinte, 0:09:26.772,0:09:28.676 num bairro só de brancos. 0:09:28.710,0:09:30.276 (Risos) 0:09:30.300,0:09:32.839 Em resultado da gentrificação, 0:09:32.863,0:09:36.119 não só todos os vizinhos[br]desapareceram misteriosamente, 0:09:36.823,0:09:39.286 como o valor da casa deles 0:09:40.270,0:09:42.328 aumentou exponencialmente. 0:09:42.466,0:09:45.760 De tal modo que a casa que compraram[br]por 55 000 dólares 0:09:45.784,0:09:48.490 — a propósito, com juros de 29% — 0:09:48.514,0:09:53.848 essa casa vale hoje 30 vezes[br]o que pagaram por ela. 0:09:54.285,0:09:56.664 Trinta vezes. Façam as contas comigo. 0:09:56.706,0:09:58.889 São 55 000 vezes 30,[br]vejam quantos zeros... 0:09:58.933,0:10:00.602 É muito dinheiro. 0:10:00.626,0:10:02.283 (Risos) 0:10:02.815,0:10:06.923 Isso significa que, enquanto único ativo, 0:10:07.323,0:10:12.189 quando chegar a hora de eles passarem[br]esse ativo para o meu irmão e para mim, 0:10:12.213,0:10:16.783 será a primeira vez,[br]na história da minha família, 0:10:16.807,0:10:20.562 mais de 150 depois[br]do fim da escravatura, 0:10:20.586,0:10:24.881 que haverá uma transferência [br]significativa de riqueza na minha família. 0:10:25.745,0:10:28.490 Não porque os membros da família[br]não tenham poupado, 0:10:28.514,0:10:30.288 não tenham trabalhado no duro, 0:10:30.342,0:10:32.550 não tenham dado valor à educação. 0:10:32.603,0:10:35.917 Mas por causa da História pura e dura. 0:10:36.506,0:10:38.467 Quando penso no passado, 0:10:38.491,0:10:41.496 a minha preocupação sobre[br]a falta de recordação 0:10:41.520,0:10:45.946 não é que as coisas se repitam[br]se não nos lembrarmos delas. 0:10:46.242,0:10:50.329 A minha preocupação, o meu medo[br]é que, se não recordarmos o passado, 0:10:50.353,0:10:52.964 continuaremos a viver nele. 0:10:53.186,0:10:55.537 Continuemos a fazer as coisas 0:10:55.561,0:11:00.119 que criaram a desigualdade e a injustiça. 0:11:00.767,0:11:02.514 O que temos de fazer 0:11:02.538,0:11:08.720 é que temos de quebrar[br]o continuum da história pura e dura. 0:11:09.211,0:11:13.367 Podemos fazer isso,[br]procurando a verdade. 0:11:13.868,0:11:16.725 Confrontando diretamente[br]a História pura e dura. 0:11:16.749,0:11:21.606 Ampliando a História pura e dura[br]para toda a gente ver. 0:11:22.032,0:11:25.008 Podemos fazer isso, falando a verdade. 0:11:25.548,0:11:29.167 Os professores ensinando[br]a História pura e dura aos seus alunos. 0:11:29.191,0:11:33.688 Fazer uma coisa diferente[br]constitui negligência educativa. 0:11:34.549,0:11:37.232 Os pais têm de contar a verdade[br]aos seus filhos, 0:11:37.256,0:11:38.908 para eles perceberem 0:11:38.932,0:11:41.986 de onde viemos, enquanto nação. 0:11:42.653,0:11:46.875 Por fim, temos todos de agir com verdade, 0:11:47.590,0:11:49.844 individual e coletivamente, 0:11:49.868,0:11:51.622 em público ou em privado, 0:11:51.646,0:11:54.674 nas pequenas coisas[br]e nas coisas importantes. 0:11:54.768,0:11:59.621 Temos de fazer as coisas que vergarão[br]o arco do universo moral 0:11:59.675,0:12:00.966 na direção da justiça. 0:12:00.990,0:12:04.243 Não fazer nada é ser cúmplice 0:12:04.989,0:12:06.465 da desigualdade. 0:12:07.046,0:12:09.990 A História recorda-nos 0:12:10.014,0:12:12.331 que nós, enquanto nação, 0:12:12.355,0:12:16.521 estamos empoleirados nos ombros[br]de gigantes políticos 0:12:16.545,0:12:18.422 como James Madison. 0:12:18.752,0:12:24.316 Mas a História pura e dura [br]recorda-nos que, enquanto nação, 0:12:24.340,0:12:27.333 também estamos empoleirados 0:12:27.383,0:12:30.839 nos ombros das crianças[br]afro-americanas escravizadas. 0:12:31.314,0:12:34.609 De rapazinhos negros,[br]de rapariguinhas negras, 0:12:34.783,0:12:38.862 que, com as mãos nuas,[br]fabricaram os tijolos 0:12:38.886,0:12:42.906 que são as fundações desta nação. 0:12:43.509,0:12:49.072 Se queremos seriamente[br]criar uma sociedade justa, 0:12:49.486,0:12:52.717 não podemos esquecer isso 0:12:53.051,0:12:56.608 e não podemos esquecê-los. 0:12:56.895,0:12:58.046 Obrigado. 0:12:58.200,0:13:00.809 (Aplausos)