1 00:00:01,135 --> 00:00:02,873 Não faz muito tempo, 2 00:00:02,897 --> 00:00:04,904 recebi um convite 3 00:00:04,928 --> 00:00:10,003 para passar alguns dias na histórica casa de James Madison. 4 00:00:10,441 --> 00:00:11,640 James Madison 5 00:00:11,664 --> 00:00:14,418 foi o quarto presidente dos Estados Unidos, 6 00:00:14,442 --> 00:00:16,846 o pai da Constituição, 7 00:00:16,870 --> 00:00:19,400 o arquiteto da Declaração dos Direitos dos EUA. 8 00:00:19,845 --> 00:00:21,036 E, como historiador, 9 00:00:21,060 --> 00:00:24,630 eu estava muito empolgado para ir a esse sítio histórico, 10 00:00:24,654 --> 00:00:30,403 porque entendo e aprecio o poder do lugar. 11 00:00:30,427 --> 00:00:34,848 Madison chamou sua propriedade de Montpelier, 12 00:00:34,872 --> 00:00:37,570 e é um lugar absolutamente lindo. 13 00:00:37,594 --> 00:00:41,348 São milhares de quilômetros de colinas, 14 00:00:41,372 --> 00:00:43,476 terras cultivadas e floresta, 15 00:00:43,500 --> 00:00:48,269 com uma vista de tirar o fôlego das Montanhas Blue Ridge. 16 00:00:48,619 --> 00:00:50,419 Mas é uma beleza amaldiçoada, 17 00:00:51,244 --> 00:00:57,013 porque Montpelier também foi um campo de trabalho escravo. 18 00:00:57,720 --> 00:01:00,976 James Madison escravizou mais de 100 pessoas 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,212 ao longo de sua vida. 20 00:01:03,236 --> 00:01:05,522 E nunca libertou uma alma sequer, 21 00:01:05,546 --> 00:01:07,226 nem ao menos em sua morte. 22 00:01:07,546 --> 00:01:11,537 O centro de Montpelier é a mansão de Madison. 23 00:01:11,561 --> 00:01:13,959 É onde James Madison cresceu, 24 00:01:13,983 --> 00:01:17,379 para onde ele voltou após a presidência, 25 00:01:17,403 --> 00:01:19,466 e onde finalmente morreu. 26 00:01:19,490 --> 00:01:23,418 E o centro da mansão é a biblioteca de Madison. 27 00:01:23,442 --> 00:01:25,931 Esta sala no segundo andar, 28 00:01:25,945 --> 00:01:30,506 em que Madison concebeu e conceitualizou a Declaração dos Direitos dos EUA. 29 00:01:30,530 --> 00:01:32,649 Quando a visitei pela primeira vez, 30 00:01:32,673 --> 00:01:36,196 o diretor de educação, Christian Cotz, 31 00:01:36,220 --> 00:01:37,498 um cara branco legal, 32 00:01:37,522 --> 00:01:39,557 (Risos) 33 00:01:39,581 --> 00:01:43,001 me levou quase imediatamente para a biblioteca. 34 00:01:43,446 --> 00:01:46,732 E foi incrível estar naquele lugar 35 00:01:46,756 --> 00:01:51,084 onde um momento tão importante na história estadunidense aconteceu. 36 00:01:51,909 --> 00:01:53,253 Mas, depois de um tempo ali, 37 00:01:53,277 --> 00:01:58,275 Christian me levou para o porão da mansão. 38 00:01:58,624 --> 00:02:00,727 E o porão da mansão 39 00:02:00,751 --> 00:02:05,189 era onde os afro-americanos escravizados que trabalhavam na casa 40 00:02:05,213 --> 00:02:06,781 passavam a maior parte do tempo. 41 00:02:06,805 --> 00:02:11,630 E lá estavam instalando uma nova exposição sobre a escravidão nos Estados Unidos. 42 00:02:11,964 --> 00:02:13,800 E enquanto estávamos lá, 43 00:02:13,824 --> 00:02:17,207 Christian me instruiu a fazer algo que achei um pouco estranho. 44 00:02:17,211 --> 00:02:21,769 Ele me disse para colocar a mão nos tijolos 45 00:02:21,783 --> 00:02:23,696 e deslizá-la pela parede 46 00:02:23,720 --> 00:02:28,283 até sentir relevos, ranhuras na superfície do tijolo. 47 00:02:28,632 --> 00:02:29,630 Vejam, 48 00:02:29,654 --> 00:02:34,210 eu ia ficar por alguns dias naquela antiga plantação escravocrata, 49 00:02:34,211 --> 00:02:36,540 então estava tentando não chatear pessoas brancas. 50 00:02:36,540 --> 00:02:37,593 (Risos) 51 00:02:37,617 --> 00:02:39,037 Porque, quando acabasse, 52 00:02:39,037 --> 00:02:41,262 eu queria garantir que ia conseguir sair de lá. 53 00:02:41,262 --> 00:02:44,006 (Risos) 54 00:02:44,030 --> 00:02:48,226 Mas, enquanto passava a mão na parede do porão, 55 00:02:48,250 --> 00:02:50,696 não pude evitar de pensar em minhas filhas, 56 00:02:50,720 --> 00:02:54,426 especialmente a mais nova, que tinha só dois ou três anos na época, 57 00:02:54,443 --> 00:02:57,180 porque sempre que ela saía do nosso carro, 58 00:02:57,204 --> 00:03:00,315 ela passava a mão na parte de fora, 59 00:03:00,339 --> 00:03:02,355 o que é absolutamente desagradável, 60 00:03:02,379 --> 00:03:03,736 e aí, 61 00:03:03,760 --> 00:03:06,387 se eu não a alcançasse a tempo, 62 00:03:06,411 --> 00:03:08,896 ela botava a mão na boca, 63 00:03:08,920 --> 00:03:10,744 o que me deixava louco. 64 00:03:10,768 --> 00:03:14,262 Então era nisso que eu pensava, enquanto devia estar sendo historiador. 65 00:03:14,262 --> 00:03:15,513 (Risos) 66 00:03:15,537 --> 00:03:20,932 Mas aí, senti o relevo nos tijolos. 67 00:03:20,956 --> 00:03:23,138 Senti as ranhuras no tijolo. 68 00:03:23,162 --> 00:03:26,797 E levei um momento para perceber o que são. 69 00:03:26,821 --> 00:03:28,417 São, na verdade, 70 00:03:28,441 --> 00:03:30,416 impressões de pequenas mãos. 71 00:03:30,990 --> 00:03:35,903 Porque todos os tijolos da propriedade de James Madison 72 00:03:35,927 --> 00:03:39,404 foram feitos pelas crianças que ele escravizou. 73 00:03:40,373 --> 00:03:42,262 Foi aí que caiu a ficha 74 00:03:42,286 --> 00:03:43,873 que a biblioteca, 75 00:03:43,897 --> 00:03:49,817 onde James Madison conceitualizou a Declaração de Direitos dos EUA, 76 00:03:49,841 --> 00:03:52,461 tem base em tijolos 77 00:03:53,206 --> 00:03:56,236 feitos por crianças escravizadas por ele. 78 00:03:57,173 --> 00:04:00,235 E essa é uma história difícil. 79 00:04:01,164 --> 00:04:03,918 É história difícil porque é duro imaginar 80 00:04:03,942 --> 00:04:06,362 que tipo de desumanidade 81 00:04:06,386 --> 00:04:08,403 leva uma pessoa a escravizar crianças 82 00:04:08,427 --> 00:04:11,286 para fazer tijolos para seu próprio conforto e conveniência. 83 00:04:11,582 --> 00:04:16,719 É história difícil, porque é duro falar sobre a violência da escravidão: 84 00:04:16,761 --> 00:04:19,193 o espancamento, as chicotadas, os sequestros, 85 00:04:19,217 --> 00:04:21,724 as separações forçadas de famílias. 86 00:04:22,085 --> 00:04:26,403 É história difícil, porque é duro ensinar sobre supremacia branca, 87 00:04:26,427 --> 00:04:29,577 que é a ideologia que justificou a escravidão. 88 00:04:30,157 --> 00:04:33,871 Então, em vez de confrontar a história difícil, 89 00:04:33,895 --> 00:04:36,210 nós tendemos a evitá-la. 90 00:04:37,385 --> 00:04:41,780 Às vezes, isso significa inventar coisas. 91 00:04:42,790 --> 00:04:45,606 Não sei quantas vezes já ouvi pessoas dizerem 92 00:04:45,630 --> 00:04:49,359 que os direitos dos estados foram a causa primária da Guerra Civil. 93 00:04:50,198 --> 00:04:51,734 Isso seria uma surpresa 94 00:04:51,734 --> 00:04:54,219 para as próprias pessoas que lutaram na Guerra Civil. 95 00:04:54,219 --> 00:04:55,312 (Risos) 96 00:04:55,336 --> 00:05:00,404 Às vezes, tentamos racionalizar a história difícil. 97 00:05:00,975 --> 00:05:02,786 Quando as pessoas visitam Montpelier, 98 00:05:02,786 --> 00:05:05,452 e, com isso, quero dizer as pessoas brancas, 99 00:05:05,452 --> 00:05:06,944 quando elas visitam Montpelier 100 00:05:06,944 --> 00:05:10,690 e ficam sabendo que Madison escravizava pessoas, 101 00:05:10,714 --> 00:05:12,680 muitas vezes perguntam: 102 00:05:12,704 --> 00:05:14,704 “Mas ele não era um bom mestre?” 103 00:05:15,982 --> 00:05:17,392 Um “bom mestre”? 104 00:05:17,871 --> 00:05:20,292 Não existe um bom mestre. 105 00:05:20,316 --> 00:05:23,151 Só existe pior e pior ainda. 106 00:05:24,707 --> 00:05:26,453 E às vezes, 107 00:05:26,477 --> 00:05:29,444 só fingimos que o passado não aconteceu. 108 00:05:30,104 --> 00:05:32,676 Não sei quantas vezes já escutei dizerem: 109 00:05:32,700 --> 00:05:37,288 “É difícil imaginar a escravidão fora das plantações do sul”. 110 00:05:37,312 --> 00:05:38,462 Não é, não. 111 00:05:38,963 --> 00:05:41,471 A escravidão existiu em toda a colônia americana. 112 00:05:41,495 --> 00:05:44,363 Escravidão existiu no meu estado natal, Nova York, 113 00:05:44,387 --> 00:05:47,835 por até 50 anos depois da Revolução Americana. 114 00:05:48,653 --> 00:05:50,176 E por que fazemos isso? 115 00:05:50,200 --> 00:05:53,763 Por que evitamos confrontar a história difícil? 116 00:05:54,232 --> 00:05:56,887 O artista literário e educador Regie Gibson 117 00:05:56,911 --> 00:05:59,283 falou a verdade ao dizer 118 00:05:59,307 --> 00:06:05,081 que nosso problema como estadunidenses é que, na verdade, odiamos história. 119 00:06:05,692 --> 00:06:07,510 O que amamos 120 00:06:07,534 --> 00:06:08,874 é nostalgia. 121 00:06:09,994 --> 00:06:11,144 Nostalgia. 122 00:06:11,629 --> 00:06:13,946 Amamos histórias sobre o passado 123 00:06:13,970 --> 00:06:17,375 que nos fazem sentir confortáveis sobre o presente. 124 00:06:18,347 --> 00:06:20,434 Mas não podemos continuar fazendo isso. 125 00:06:20,871 --> 00:06:23,372 George Santayana, escritor e filósofo espanhol, 126 00:06:23,396 --> 00:06:26,688 diz que aqueles que não se lembram do passado 127 00:06:26,712 --> 00:06:29,037 estão condenados a repeti-lo. 128 00:06:29,379 --> 00:06:33,283 Como historiador, passo muito tempo pensando sobre essa afirmação, 129 00:06:33,307 --> 00:06:36,855 e, de certo modo, isso se aplica a nós nos EUA. 130 00:06:37,165 --> 00:06:38,845 Mas, de certo modo, não se aplica. 131 00:06:39,260 --> 00:06:41,942 Porque, inerente a essa afirmação, 132 00:06:41,966 --> 00:06:44,906 está a noção de que em algum momento, 133 00:06:44,930 --> 00:06:47,112 nós paramos de fazer as coisas 134 00:06:47,136 --> 00:06:50,532 que criaram as desigualdades. 135 00:06:51,199 --> 00:06:53,421 E a realidade desagradável 136 00:06:53,445 --> 00:06:54,595 é que não paramos. 137 00:06:55,498 --> 00:06:58,307 Considerem a desigualdade de renda racial. 138 00:06:59,252 --> 00:07:03,506 A riqueza é gerada acumulando recursos em uma geração 139 00:07:03,530 --> 00:07:07,148 e transferindo-os para as gerações subsequentes. 140 00:07:07,649 --> 00:07:11,376 A renda média de uma família branca 141 00:07:11,400 --> 00:07:14,465 é de US$ 147 mil. 142 00:07:15,307 --> 00:07:18,228 A renda média de uma família negra 143 00:07:19,419 --> 00:07:21,990 é US$ 4 mil. 144 00:07:22,506 --> 00:07:25,641 Como se explica essa diferença crescente? 145 00:07:26,776 --> 00:07:27,926 História difícil. 146 00:07:28,665 --> 00:07:32,380 Meu trisavô nasceu escravo 147 00:07:32,404 --> 00:07:36,022 no Condado de Jasper, na Geórgia, nos anos 1850. 148 00:07:36,022 --> 00:07:40,076 Como escravo, nunca lhe foi permitido acumular nada, 149 00:07:40,100 --> 00:07:41,950 e ele foi emancipado sem nada. 150 00:07:41,974 --> 00:07:45,878 Ele nunca foi compensado pelos tijolos que produziu. 151 00:07:46,363 --> 00:07:51,466 Meu bisavô também nasceu no Condado de Jasper, na Geórgia, nos anos 1870, 152 00:07:51,490 --> 00:07:54,985 e ele conseguiu acumular um pedacinho de terra. 153 00:07:55,548 --> 00:07:59,937 Mas, por volta de 1900, Jim Crow tomou essas terras dele. 154 00:08:00,501 --> 00:08:02,635 E então Jim Crow tomou sua vida. 155 00:08:03,525 --> 00:08:05,966 Meu avô, Leonard Jeffries Senior, 156 00:08:05,990 --> 00:08:07,394 nasceu na Geórgia, 157 00:08:07,418 --> 00:08:09,248 mas não havia mais nada para ele lá, 158 00:08:09,262 --> 00:08:12,419 então ele cresceu em Newark, Nova Jersey. 159 00:08:12,896 --> 00:08:16,300 E ele passou a maior parte da vida trabalhando como zelador. 160 00:08:17,428 --> 00:08:21,887 Discriminação no trabalho, educação segregada e práticas discriminatórias 161 00:08:21,911 --> 00:08:25,974 o impediram de subir para a classe média. 162 00:08:26,553 --> 00:08:29,656 E quando ele faleceu, no começo da década de 1990, 163 00:08:29,680 --> 00:08:32,109 ele deixou para seus dois filhos 164 00:08:32,133 --> 00:08:34,284 nada mais do que seu seguro de vida 165 00:08:34,308 --> 00:08:38,191 que quase não foi suficiente para cobrir os gastos de seu funeral. 166 00:08:39,295 --> 00:08:41,961 Agora, meus pais, ambos assistentes sociais, 167 00:08:41,985 --> 00:08:44,572 conseguiram comprar uma casa 168 00:08:44,596 --> 00:08:48,316 na seção de Crown Heights, no Brooklyn, em Nova York, em 1980, 169 00:08:48,340 --> 00:08:51,273 por US$ 55 mil. 170 00:08:51,871 --> 00:08:54,879 Na época, Crown Heights era uma vizinhança totalmente negra, 171 00:08:54,903 --> 00:08:56,371 e era meio difícil. 172 00:08:56,395 --> 00:08:58,783 Meu irmão e eu muitas vezes íamos dormir, 173 00:08:58,807 --> 00:09:00,204 em 1980, 174 00:09:00,228 --> 00:09:01,668 ouvindo tiros. 175 00:09:02,883 --> 00:09:06,644 Mas meus pais nos protegeram, 176 00:09:06,668 --> 00:09:10,192 e também seguraram a casa. 177 00:09:10,581 --> 00:09:12,025 Por 40 anos. 178 00:09:12,339 --> 00:09:14,019 E ainda estão lá. 179 00:09:14,427 --> 00:09:17,799 Mas algo quintessencialmente estadunidense aconteceu 180 00:09:17,823 --> 00:09:19,343 há 20 anos. 181 00:09:19,811 --> 00:09:21,200 Há 20 anos, 182 00:09:21,224 --> 00:09:24,787 eles foram dormir numa vizinhança negra, 183 00:09:24,811 --> 00:09:26,748 e acordaram no dia seguinte 184 00:09:26,772 --> 00:09:28,336 numa vizinhança branca. 185 00:09:28,360 --> 00:09:30,276 (Risos) 186 00:09:30,300 --> 00:09:32,839 E como resultado da gentrificação, 187 00:09:32,863 --> 00:09:35,512 não só todos os vizinhos misteriosamente desapareceram, 188 00:09:36,823 --> 00:09:38,798 como o valor da casa 189 00:09:40,270 --> 00:09:41,638 disparou. 190 00:09:42,466 --> 00:09:48,480 Aquela casa, que eles compraram por US$ 55 mil, com 29% de juros, 191 00:09:48,514 --> 00:09:53,848 aquela casa agora vale 30 vezes mais do que o que eles pagaram. 192 00:09:54,285 --> 00:09:55,628 Trinta vezes. 193 00:09:55,672 --> 00:09:58,692 Faça as contas comigo: 55 mil vezes 30, pega os zeros, 194 00:09:58,713 --> 00:10:00,212 é muito dinheiro. 195 00:10:00,236 --> 00:10:02,283 (Risos) 196 00:10:02,815 --> 00:10:07,313 Isso significa que, como sua única posse, 197 00:10:07,323 --> 00:10:12,189 quando chegar a hora de eles deixarem suas posses para meu irmão e eu, 198 00:10:12,213 --> 00:10:16,783 será a primeira vez na história da minha família, 199 00:10:16,807 --> 00:10:20,562 mais de 150 anos depois do fim da escravidão, 200 00:10:20,586 --> 00:10:24,610 que haverá uma transferência significativa de riqueza na minha família. 201 00:10:25,745 --> 00:10:28,570 E não é porque meus parentes não economizaram, 202 00:10:28,594 --> 00:10:29,958 ou não trabalharam, 203 00:10:29,982 --> 00:10:31,886 ou não valorizaram educação. 204 00:10:32,553 --> 00:10:35,612 É por causa da história difícil. 205 00:10:36,506 --> 00:10:38,467 Então quando penso sobre o passado, 206 00:10:38,491 --> 00:10:41,426 minha preocupação sobre não nos lembrarmos dele 207 00:10:41,450 --> 00:10:45,654 não é que vamos repeti-lo se não nos lembrarmos. 208 00:10:46,242 --> 00:10:50,329 Minha preocupação, meu medo é que, se não lembrarmos do passado, 209 00:10:50,353 --> 00:10:52,559 vamos dar continuidade a ele. 210 00:10:53,186 --> 00:10:55,537 Continuaremos a fazer as coisas 211 00:10:55,561 --> 00:11:00,119 que criaram desigualdade e injustiça em primeiro lugar. 212 00:11:00,767 --> 00:11:02,514 Então o que precisamos fazer 213 00:11:02,538 --> 00:11:08,656 é interromper a continuidade da história difícil. 214 00:11:09,211 --> 00:11:13,225 E podemos fazer isso buscando a verdade. 215 00:11:13,868 --> 00:11:16,725 Confrontando diretamente a história difícil. 216 00:11:16,749 --> 00:11:21,265 Ampliando a história difícil para o mundo todo ver. 217 00:11:22,032 --> 00:11:25,008 Podemos fazer isso ao falar a verdade. 218 00:11:25,548 --> 00:11:29,167 Professores ensinando história difícil para seus alunos. 219 00:11:29,191 --> 00:11:34,018 Fazer qualquer outra coisa é negligência educacional. 220 00:11:34,549 --> 00:11:37,232 E pais devem falar a verdade a seus filhos, 221 00:11:37,256 --> 00:11:38,908 para que eles entendam 222 00:11:38,932 --> 00:11:41,986 de onde viemos como nação. 223 00:11:42,653 --> 00:11:46,875 E finalmente, devemos todos agir de acordo com a verdade. 224 00:11:47,590 --> 00:11:49,844 Individual e coletivamente, 225 00:11:49,868 --> 00:11:51,622 pública e privadamente, 226 00:11:51,646 --> 00:11:54,744 de jeitos pequenos e grandes. 227 00:11:54,768 --> 00:11:59,721 Devemos fazer as coisas que dobrarão a moral do universo 228 00:11:59,745 --> 00:12:00,966 na direção da justiça. 229 00:12:00,990 --> 00:12:03,933 Não fazer nada é ser cúmplice 230 00:12:04,989 --> 00:12:06,139 da desigualdade. 231 00:12:07,046 --> 00:12:09,990 A história nos lembra 232 00:12:10,014 --> 00:12:12,331 que nós, como nação, 233 00:12:12,355 --> 00:12:16,521 nos apoiamos nos ombros de políticos gigantes 234 00:12:16,545 --> 00:12:18,065 como James Madison. 235 00:12:18,752 --> 00:12:24,506 Mas a história difícil nos lembra que nós, como nação, 236 00:12:24,530 --> 00:12:30,480 também nos apoiamos nos ombros de crianças afro-americanas escravizadas. 237 00:12:31,314 --> 00:12:34,759 Menininhas e menininhos negros 238 00:12:34,783 --> 00:12:37,002 que, com suas próprias mãos, 239 00:12:37,026 --> 00:12:42,906 fizeram os tijolos que servem de base para essa nação. 240 00:12:43,509 --> 00:12:49,462 E se realmente queremos criar uma sociedade justa, 241 00:12:49,486 --> 00:12:53,027 então nos fará bem lembrar disso 242 00:12:53,051 --> 00:12:56,198 e nos fará bem lembrar deles. 243 00:12:56,895 --> 00:12:58,046 Obrigado. 244 00:12:58,070 --> 00:13:01,049 (Aplausos)