1 00:00:01,135 --> 00:00:02,437 Nem olyan régen, 2 00:00:02,897 --> 00:00:04,556 meghívást kaptam, 3 00:00:04,928 --> 00:00:10,003 hogy töltsek pár napot James Madison egykori otthonában. 4 00:00:10,441 --> 00:00:11,894 James Madison 5 00:00:11,894 --> 00:00:14,322 az USA negyedik elnöke volt, 6 00:00:14,442 --> 00:00:16,846 az ország alkotmányának atyja, 7 00:00:16,870 --> 00:00:19,700 a Jognyilatkozat megalkotója. 8 00:00:19,845 --> 00:00:21,851 Történészként lázba hozott 9 00:00:22,288 --> 00:00:24,438 e történelmi hely meglátogatása, 10 00:00:24,654 --> 00:00:30,317 mert értem és értékelem a hely erejét. 11 00:00:30,427 --> 00:00:34,728 Madison a birtokot Montpelier-nek hívta. 12 00:00:34,872 --> 00:00:37,522 Montpelier vitathatatlanul gyönyörű. 13 00:00:37,594 --> 00:00:41,348 Több ezer hold hullámzó dombból, 14 00:00:41,372 --> 00:00:43,476 szántóföldből és erdőből áll, 15 00:00:43,500 --> 00:00:48,432 a Blue Ridge Mountains lélegzetelállító látványával. 16 00:00:48,619 --> 00:00:50,771 De ez szívszaggató szépség, 17 00:00:51,244 --> 00:00:57,453 mivel Montpelier rabszolga-munkatábor is volt. 18 00:00:57,720 --> 00:00:59,946 James Madison az élete során 19 00:00:59,970 --> 00:01:02,922 több mint 100 embert tett rabszolgává. 20 00:01:03,236 --> 00:01:05,211 Soha nem szabadított fel egy lelket sem, 21 00:01:05,546 --> 00:01:07,454 még halálakor sem. 22 00:01:07,546 --> 00:01:11,521 Montpelier fő dísze Madison kúriája. 23 00:01:11,561 --> 00:01:14,073 Ez az a hely, ahol James Madison felnőtt, 24 00:01:14,073 --> 00:01:17,254 ahová visszatért elnöksége után, 25 00:01:17,403 --> 00:01:19,387 ahol végül meghalt. 26 00:01:19,490 --> 00:01:23,442 Madison kúriájának központja a könyvtár. 27 00:01:23,442 --> 00:01:27,403 E második emeleti teremben gondolta ki 28 00:01:27,403 --> 00:01:30,425 és alkotta meg a Jognyilatkozatot. 29 00:01:30,530 --> 00:01:32,700 Első látogatásomkor 30 00:01:32,700 --> 00:01:35,843 az oktatási igazgató, Christian Cotz – 31 00:01:36,220 --> 00:01:37,382 egy laza fehér fószer – 32 00:01:37,522 --> 00:01:38,971 (Nevetés) 33 00:01:39,581 --> 00:01:43,281 szinte azonnal a könyvtárba vitt. 34 00:01:43,446 --> 00:01:46,694 Elképesztő volt azon a helyen állni, 35 00:01:46,756 --> 00:01:51,527 ahol az amerikai történelem olyan fontos pillanata történt. 36 00:01:51,909 --> 00:01:53,253 De egy kis idő múlva 37 00:01:53,253 --> 00:01:58,386 Christian még a kúria pincéjébe is levitt. 38 00:01:58,624 --> 00:02:00,727 A kúria pincéje volt az a hely, 39 00:02:00,751 --> 00:02:05,139 ahol a háztartást vezető afroamerikai rabszolgák 40 00:02:05,213 --> 00:02:06,781 a legtöbb idejüket töltötték. 41 00:02:06,805 --> 00:02:11,630 Szintén ezen a helyen hoztak létre kiállítást az amerikai rabszolgaságról. 42 00:02:11,964 --> 00:02:15,284 Ottlétünkkor Christian megkért valamire, 43 00:02:15,284 --> 00:02:16,849 amit kissé furának véltem. 44 00:02:17,151 --> 00:02:21,759 Azt mondta, hogy tegyem a kezem a pince téglafalára, 45 00:02:21,783 --> 00:02:23,401 és simítsam végig, 46 00:02:23,720 --> 00:02:28,420 amíg vájatokat vagy kiemelkedéseket nem érzek a tégla felszínén. 47 00:02:28,632 --> 00:02:29,750 Arra készültem, 48 00:02:29,774 --> 00:02:33,080 hogy ezen az egykori rabszolgatartó ültetvényen maradok 49 00:02:33,114 --> 00:02:34,200 pár napig, 50 00:02:34,235 --> 00:02:36,546 nem akartam felbosszantani egy fehér embert sem. 51 00:02:36,570 --> 00:02:37,593 (Nevetés) 52 00:02:37,617 --> 00:02:39,227 Mert biztos akartam lenni, 53 00:02:39,235 --> 00:02:41,212 hogy amikor ennek vége, kijutok. 54 00:02:41,242 --> 00:02:43,636 (Nevetés) 55 00:02:44,030 --> 00:02:48,196 De ahogy végigsimítottam a kezem a pince falán, 56 00:02:48,196 --> 00:02:50,696 nem tudtam nem gondolni a lányaimra, 57 00:02:50,720 --> 00:02:52,076 különösen a legfiatalabbra, 58 00:02:52,076 --> 00:02:54,369 aki akkor olyan 2-3 éves lehetett, 59 00:02:54,369 --> 00:02:57,075 mert mindig, amikor kiugrott az autónkból, 60 00:02:57,204 --> 00:03:00,270 végighúzta a kezét a külsején, 61 00:03:00,352 --> 00:03:02,209 ami nagyon undorító. 62 00:03:02,379 --> 00:03:03,371 Aztán, 63 00:03:03,760 --> 00:03:06,356 ha nem érek oda idejében, 64 00:03:06,411 --> 00:03:08,722 a szájába veszi a kezét, 65 00:03:08,920 --> 00:03:10,502 ami teljesen megőrjít. 66 00:03:10,768 --> 00:03:13,808 Ez jár a fejemben, mikor épp történésznek kellene lennem. 67 00:03:13,962 --> 00:03:15,263 (Nevetés) 68 00:03:15,537 --> 00:03:20,812 De aztán határozottan érzem ezeket a vájatokat a téglában. 69 00:03:20,956 --> 00:03:23,138 Érzem ezeket a kiemelkedéseket a téglában. 70 00:03:23,162 --> 00:03:26,506 Egy pillanat alatt rájövök, mik ezek. 71 00:03:26,821 --> 00:03:27,872 Ezek 72 00:03:28,441 --> 00:03:30,182 apró kéznyomok. 73 00:03:30,990 --> 00:03:35,606 Mivel az összes téglát James Madison birtokán 74 00:03:35,927 --> 00:03:39,820 rabszolgagyerekek készítették. 75 00:03:40,373 --> 00:03:41,880 Ekkor ébredtem rá, 76 00:03:42,286 --> 00:03:43,663 hogy a könyvtár, 77 00:03:43,897 --> 00:03:49,967 ahol James Madison kigondolta és megalkotta a Jognyilatkozatot, 78 00:03:49,991 --> 00:03:52,667 azon az alapzaton nyugszik, 79 00:03:53,206 --> 00:03:56,660 melynek tégláit a rabszolgagyerekek készítették. 80 00:03:57,173 --> 00:04:00,575 Ez kegyetlen történelem. 81 00:04:01,164 --> 00:04:02,472 Kegyetlen történelem, 82 00:04:02,472 --> 00:04:06,122 mert nehéz elképzelni azt a fajta embertelenséget, 83 00:04:06,386 --> 00:04:08,363 amely gyerekeket tesz rabszolgává azért, 84 00:04:08,377 --> 00:04:11,456 hogy téglát készítsenek másvalaki jólétéért és kényelméért. 85 00:04:11,582 --> 00:04:12,973 Kegyetlen történelem, 86 00:04:12,973 --> 00:04:16,627 mert nehéz a rabszolgaság kegyetlenségéről beszélni: 87 00:04:16,761 --> 00:04:19,177 a verésről, a korbácsolásról, emberrablásról, 88 00:04:19,217 --> 00:04:21,884 a családok erőszakos elválasztásáról. 89 00:04:22,085 --> 00:04:26,181 Kegyetlen történelem, mert nehéz a fehérek felsőbbrendűségét, 90 00:04:26,427 --> 00:04:29,889 a rabszolgaságot igazoló ideológiát tanítani. 91 00:04:30,157 --> 00:04:33,624 A kegyetlen történelemmel való szembenézés helyett 92 00:04:33,895 --> 00:04:36,633 hajlamosak vagyunk a témát inkább kerülni. 93 00:04:37,385 --> 00:04:42,270 Ez néha azt jelenti, hogy csak mindenfélét kitalálnak az emberek. 94 00:04:42,790 --> 00:04:45,512 Annyiszor hallottam: a polgárháború fő oka az volt, 95 00:04:45,630 --> 00:04:49,733 hogy az USA-államoknak önálló jogaik voltak. 96 00:04:50,058 --> 00:04:51,614 Ez igazán meglepő lehet azoknak, 97 00:04:51,614 --> 00:04:53,732 akik a polgárháborúban harcoltak. 98 00:04:53,759 --> 00:04:55,292 (Nevetés) 99 00:04:55,336 --> 00:05:00,774 Néha megpróbáljuk racionalizálni a kegyetlen történelmet. 100 00:05:01,095 --> 00:05:02,891 Mikor valaki elmegy Montpelier-be – 101 00:05:02,891 --> 00:05:05,140 itt a "valaki"-n fehér embert értek –, 102 00:05:05,476 --> 00:05:06,790 mikor elmegy Montpelier-be, 103 00:05:06,814 --> 00:05:10,150 és megtudja, Madison rabszolgákat tartott, 104 00:05:10,714 --> 00:05:12,593 gyakran felteszi a kérdést: 105 00:05:12,704 --> 00:05:14,549 "De nem volt jó gazdájuk?" 106 00:05:15,982 --> 00:05:17,462 Jó gazda? 107 00:05:17,871 --> 00:05:20,292 Jó gazda nem létezik. 108 00:05:20,316 --> 00:05:23,364 Csak rossz és még rosszabb van. 109 00:05:24,707 --> 00:05:27,333 Néha csak úgy teszünk, 110 00:05:27,367 --> 00:05:29,794 mintha a múlt meg sem történt volna. 111 00:05:30,104 --> 00:05:32,454 Nem tudom elmondani, hányszor hallottam: 112 00:05:32,480 --> 00:05:37,292 "Nehéz elképzelni a rabszolgaságot a déli ültetvényeken kívül." 113 00:05:37,312 --> 00:05:38,632 Nem, nem az! 114 00:05:38,963 --> 00:05:41,471 A rabszolgaság létezett minden amerikai gyarmaton, 115 00:05:41,495 --> 00:05:44,176 létezett New York államban is, ahonnan jövök, 116 00:05:44,387 --> 00:05:48,329 még 50 évig az amerikai forradalom után. 117 00:05:48,653 --> 00:05:49,896 Miért is csináljuk ezt? 118 00:05:50,200 --> 00:05:53,763 Miért kerüljük a kegyetlen történelemmel való szembenézést? 119 00:05:54,232 --> 00:05:57,881 Regie Gibson irodalmi előadóművésznek és pedagógusnak igaza van, 120 00:05:57,881 --> 00:05:59,225 mikor azt mondja: 121 00:05:59,307 --> 00:06:05,275 nekünk, amerikaiknak az a bajunk, hogy utáljuk a történelmet. 122 00:06:05,692 --> 00:06:06,993 Amit szeretünk, 123 00:06:07,534 --> 00:06:08,874 az a nosztalgia. 124 00:06:09,994 --> 00:06:11,144 Nosztalgia. 125 00:06:11,629 --> 00:06:13,840 Szeretjük a múltbéli történeteket, 126 00:06:13,970 --> 00:06:17,598 melyektől úgy érezzük, hogy kellemes a jelenünk. 127 00:06:18,347 --> 00:06:20,734 De nem csinálhatjuk ezt folyton. 128 00:06:20,871 --> 00:06:23,672 George Santayana spanyol író és filozófus ezt mondta: 129 00:06:23,726 --> 00:06:26,392 "Akik nem képesek emlékezni a múltra, 130 00:06:26,712 --> 00:06:29,037 a megismétlődésére ítéltetnek." 131 00:06:29,379 --> 00:06:33,113 Történészként sokat gondolkodom ezen az állításon, 132 00:06:33,307 --> 00:06:37,010 amely bizonyos értelemben ránk, amerikaiakra vonatkozik. 133 00:06:37,165 --> 00:06:39,105 Bizonyos tekintetben pedig nem. 134 00:06:39,260 --> 00:06:43,400 Mert hozzátartozik az állításhoz az a hiedelem, 135 00:06:43,406 --> 00:06:44,798 hogy valamikor már 136 00:06:44,930 --> 00:06:47,100 felhagytunk azokkal a dolgokkal, 137 00:06:47,100 --> 00:06:50,740 melyek leginkább egyenlőtlenséget okoznak. 138 00:06:51,199 --> 00:06:52,981 De a nyers valóság az, 139 00:06:53,445 --> 00:06:55,053 hogy nem hagytunk fel velük. 140 00:06:55,512 --> 00:06:58,787 Gondoljanak a faji vagyoni különbségekre! 141 00:06:59,252 --> 00:07:03,302 A vagyont erőforrások felhalmozásával termelik egy nemzedék alatt, 142 00:07:03,530 --> 00:07:07,191 és a következő nemzedékeknek adják tovább. 143 00:07:07,649 --> 00:07:10,879 Egy fehér háztartás vagyonának mediánja 144 00:07:11,400 --> 00:07:14,839 147 000 dollár. 145 00:07:15,307 --> 00:07:18,608 Egy fekete háztartás vagyonának mediánja 146 00:07:19,419 --> 00:07:22,271 4000 dollár. 147 00:07:22,506 --> 00:07:25,971 Hogyan magyarázható ez a növekvő különbség? 148 00:07:26,776 --> 00:07:28,256 A kegyetlen történelemmel. 149 00:07:28,665 --> 00:07:32,380 Az ükapám rabszolgaként született 150 00:07:32,404 --> 00:07:35,696 Georgia államban, Jasper megyében az 1850-es években. 151 00:07:36,022 --> 00:07:39,677 Rabszolgasága alatt soha nem gyűjthetett össze semmit, 152 00:07:40,100 --> 00:07:41,950 és felszabadulásakor semmije sem volt. 153 00:07:41,974 --> 00:07:46,145 Soha sem kárpótolták a téglákért, melyeket készített. 154 00:07:46,363 --> 00:07:51,466 A dédapám is Georgia államban, Jasper megyében született az 1870-es években, 155 00:07:51,490 --> 00:07:55,315 és elég szép darab földre tudott szert tenni. 156 00:07:55,548 --> 00:07:58,358 De aztán az 1910-es években a Jim Crow-törvények 157 00:07:58,358 --> 00:08:02,955 elvették tőle ezt a földet, majd elvették az életét is. 158 00:08:03,525 --> 00:08:05,966 A nagyapám, idősebb Leonard Jeffries, 159 00:08:05,990 --> 00:08:07,394 Georgia államban született, 160 00:08:07,418 --> 00:08:09,378 de semmi nem maradt ott számára, 161 00:08:09,402 --> 00:08:12,639 így tehát Newarkban, New Jersey államban nőtt fel. 162 00:08:12,896 --> 00:08:16,770 Élete nagy részében gondnokként dolgozott. 163 00:08:17,428 --> 00:08:20,634 Munkahelyi diszkrimináció, iskolai szegregáció 164 00:08:20,974 --> 00:08:26,113 és egyéb korlátozások akadályozták, hogy betörjön a középosztályba. 165 00:08:26,553 --> 00:08:29,369 Amikor a 90-es évek elején meghalt, 166 00:08:29,680 --> 00:08:31,853 a két fiára nem hagyott mást, 167 00:08:32,133 --> 00:08:34,284 mint egy életbiztosítási kötvényt, 168 00:08:34,308 --> 00:08:38,629 melyből alig futotta a temetésre. 169 00:08:39,295 --> 00:08:41,660 Jelenleg a szüleim szociális munkások, 170 00:08:41,985 --> 00:08:44,505 a 80-as években sikerült lakást venniük 171 00:08:44,596 --> 00:08:48,316 New York állam Brooklyn Crown Heights részében 172 00:08:48,340 --> 00:08:51,365 55 ezer dollárért. 173 00:08:51,871 --> 00:08:54,879 Crown Heights akkoriban feketék lakta környék volt, 174 00:08:54,903 --> 00:08:56,045 és durva hely. 175 00:08:56,395 --> 00:08:58,783 A fivérem és én gyakran feküdtünk le 176 00:08:58,807 --> 00:09:00,204 a 80-as évek közepén 177 00:09:00,228 --> 00:09:01,870 lövések hangjára. 178 00:09:02,883 --> 00:09:06,270 De a szüleim megvédtek bennünket, 179 00:09:06,668 --> 00:09:09,840 és 40 éve ragaszkodnak 180 00:09:10,581 --> 00:09:11,890 ahhoz a lakáshoz. 181 00:09:12,339 --> 00:09:13,782 Még mindig ott élnek. 182 00:09:14,427 --> 00:09:17,646 De valami jellemzően amerikai történt 183 00:09:17,823 --> 00:09:19,343 kb. 20 évvel ezelőtt. 184 00:09:19,811 --> 00:09:21,200 Kb. 20 évvel ezelőtt 185 00:09:21,224 --> 00:09:24,580 este lefeküdtek aludni a teljesen feketék lakta környéken, 186 00:09:24,811 --> 00:09:26,589 és másnap reggel 187 00:09:26,589 --> 00:09:28,274 fehérek lakta környéken ébredtek. 188 00:09:28,360 --> 00:09:30,106 (Nevetés) 189 00:09:30,300 --> 00:09:32,543 A dzsentrifikáció eredményeként 190 00:09:32,863 --> 00:09:35,378 nemcsak az összes szomszéd tűnt el rejtélyes módon, 191 00:09:36,823 --> 00:09:38,798 hanem a lakásaik ára is 192 00:09:40,270 --> 00:09:41,983 az egekbe szökött. 193 00:09:42,466 --> 00:09:45,645 Az 55 ezer dollárért vett lakás – 194 00:09:45,784 --> 00:09:47,986 egyébként 29%-os kamatra – 195 00:09:48,514 --> 00:09:53,931 most harmincszor többet ér, mint amennyit fizettek érte. 196 00:09:54,285 --> 00:09:55,796 Harmincszor. Számoljanak velem! 197 00:09:55,796 --> 00:09:58,689 55 ezerszer 30, tegyék a végére a nullákat! 198 00:09:58,713 --> 00:10:00,021 Ez nagyon sok pénz! 199 00:10:00,236 --> 00:10:02,280 (Nevetés) 200 00:10:02,815 --> 00:10:04,095 Ez azt jelenti, 201 00:10:04,887 --> 00:10:06,900 hogy az egyetlenegy vagyontárgyukként, 202 00:10:07,323 --> 00:10:11,932 amikor eljön az idő, hogy a fivéremnek és nekem átadják a lakást, 203 00:10:12,213 --> 00:10:16,384 az lesz az első alkalom a családom történetében, 204 00:10:16,807 --> 00:10:20,323 több mint 150 évvel a rabszolgaság vége után, 205 00:10:20,586 --> 00:10:24,901 hogy jelentős vagyonátadás fog történni a családomban. 206 00:10:25,745 --> 00:10:28,410 Nem azért, mintha a családtagok ne spóroltak volna, 207 00:10:28,594 --> 00:10:29,977 ne dolgoztak volna keményen, 208 00:10:30,012 --> 00:10:32,126 ne becsülték volna a tanulást. 209 00:10:32,553 --> 00:10:35,612 A kegyetlen történelem miatt van. 210 00:10:36,506 --> 00:10:38,217 Amikor a múltra gondolok, 211 00:10:38,491 --> 00:10:41,305 a felejtés miatti aggodalmam oka nem az, 212 00:10:41,450 --> 00:10:45,525 hogy megismételjük, ha nem emlékezünk rá. 213 00:10:46,242 --> 00:10:50,027 Az aggodalmam, a félelmem oka az, hogy ha nem emlékezünk a múltra, 214 00:10:50,353 --> 00:10:52,324 folytatni fogjuk. 215 00:10:53,186 --> 00:10:55,366 Folytatni fogjuk azokat a dolgokat, 216 00:10:55,561 --> 00:10:59,891 melyek egyenlőtlenséget és elsősorban igazságtalanságot teremtettek. 217 00:11:00,767 --> 00:11:02,330 Az a teendőnk, 218 00:11:02,538 --> 00:11:08,656 hogy megszakítsuk a kegyetlen történelem folytonosságát. 219 00:11:09,211 --> 00:11:13,225 Ezt az igazság keresésével tehetjük meg. 220 00:11:13,868 --> 00:11:16,725 A kegyetlen történelemmel való közvetlen szembenézéssel. 221 00:11:16,749 --> 00:11:21,265 Felnagyítani a kegyetlen történelmet, hogy az egész világ láthassa. 222 00:11:22,032 --> 00:11:25,008 Ezt igazmondással tehetjük meg. 223 00:11:25,548 --> 00:11:29,092 A kegyetlen történelmet tanító tanárokkal. 224 00:11:29,191 --> 00:11:33,607 Aki mást tesz, az visszaélést követ el az oktatásban. 225 00:11:34,549 --> 00:11:37,081 A szülőknek igazat kell mondaniuk a gyerekeiknek, 226 00:11:37,256 --> 00:11:38,707 hogy megértsék, 227 00:11:38,932 --> 00:11:41,784 nemzetként honnan származunk. 228 00:11:42,653 --> 00:11:46,875 Végül, mindannyiunknak az igazság szerint kell eljárnunk. 229 00:11:47,590 --> 00:11:49,604 Egyénileg és közösen, 230 00:11:49,868 --> 00:11:51,622 nyilvánosan és személyesen, 231 00:11:51,646 --> 00:11:54,503 kicsiben és nagyban. 232 00:11:54,768 --> 00:11:56,474 Meg kell tennünk azokat a dolgokat, 233 00:11:56,474 --> 00:12:00,784 melyek az erkölcsöt az igazságosság felé billentik. 234 00:12:00,990 --> 00:12:03,933 A tétlenség cinkosság 235 00:12:04,989 --> 00:12:06,439 az egyenlőtlenségben. 236 00:12:07,046 --> 00:12:09,531 A történelem emlékeztet, 237 00:12:10,014 --> 00:12:11,687 hogy nemzetként, 238 00:12:12,355 --> 00:12:16,178 politikai óriások vállán állunk, 239 00:12:16,545 --> 00:12:18,385 olyanokén, mint James Madison. 240 00:12:18,752 --> 00:12:24,332 De a kegyetlen történelem emlékeztet, hogy nemzetként 241 00:12:24,530 --> 00:12:30,672 afroamerikai rabszolgagyerekek vállán is állunk. 242 00:12:31,314 --> 00:12:34,481 Fekete kisfiúkén és kislányokén, 243 00:12:34,783 --> 00:12:38,552 akik puszta kézzel gyártották a téglákat, 244 00:12:38,886 --> 00:12:43,124 melyek e nemzet alapjául szolgálnak. 245 00:12:43,509 --> 00:12:49,221 Ha komolyan tisztességes és igaz társadalmat akarunk létrehozni, 246 00:12:49,586 --> 00:12:52,424 akkor jobb lenne emlékeznünk erre, 247 00:12:53,051 --> 00:12:56,548 és jobb lenne emlékeznünk rájuk. 248 00:12:56,895 --> 00:12:57,947 Köszönöm. 249 00:12:58,070 --> 00:13:01,069 (Taps) (Ujjongás)