WEBVTT 00:00:01.135 --> 00:00:02.873 Ne tako davno, 00:00:02.897 --> 00:00:04.904 dobio sam pozivnicu 00:00:04.928 --> 00:00:10.003 da provedem par dana u povijesnoj kući Jamesa Madisona. 00:00:10.351 --> 00:00:11.640 James Madison je, naravno, 00:00:11.664 --> 00:00:14.418 bio četvrti predsjednik SAD-a, 00:00:14.442 --> 00:00:16.846 otac Ustava, 00:00:16.870 --> 00:00:19.400 arhitekt Povelje o pravima. 00:00:19.845 --> 00:00:21.036 Kao povjesničar 00:00:21.060 --> 00:00:24.630 bio sam vrlo uzbuđen što ću otići na to povijesno mjesto 00:00:24.654 --> 00:00:30.403 zato što razumijem i cijenim moć mjesta. NOTE Paragraph 00:00:30.427 --> 00:00:34.848 Madison je svoj posjed nazvao Montpelier. 00:00:34.872 --> 00:00:37.570 I Montpelier je apsolutno predivan. 00:00:37.594 --> 00:00:41.348 On je nekoliko tisuća hektara brdašaca, 00:00:41.372 --> 00:00:43.476 poljoprivrednog zemljišta i šume 00:00:43.500 --> 00:00:48.269 s apsolutno predivnim pogledom na planine Blue Ridge. 00:00:48.619 --> 00:00:50.419 Ali to je uznemirujuća ljepota 00:00:51.244 --> 00:00:57.013 jer je Montpelier također bio i robovski radni kamp. NOTE Paragraph 00:00:57.720 --> 00:01:00.976 Vidite, James Madison je porobio više od 100 ljudi 00:01:01.000 --> 00:01:03.212 tijekom svog života. 00:01:03.236 --> 00:01:05.522 I nikada nije oslobodio nikoga, 00:01:05.546 --> 00:01:07.226 čak niti kada je umirao. 00:01:07.546 --> 00:01:11.537 Središte Montpeliera je Madisonova rezidencija. 00:01:11.561 --> 00:01:13.959 Tamo je James Madison odrastao, 00:01:13.983 --> 00:01:17.379 tamo se vratio nakon svojeg predsjednikovanja 00:01:17.403 --> 00:01:19.466 i tamo je naposljetku preminuo. 00:01:19.490 --> 00:01:23.418 A središte Madisonove rezidencije je njegova knjižnica. 00:01:23.442 --> 00:01:25.121 Soba na drugom katu 00:01:25.145 --> 00:01:30.506 gdje je Madison smislio i konceptualizirao Povelju o pravima. NOTE Paragraph 00:01:30.530 --> 00:01:32.649 Kada sam prvi put bio u posjetu, 00:01:32.673 --> 00:01:36.196 direktor edukacije Christian Cotz, 00:01:36.220 --> 00:01:37.498 "cool" bijelac, NOTE Paragraph 00:01:37.522 --> 00:01:39.557 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:01:39.581 --> 00:01:43.001 me gotovo odmah odveo u knjižnicu. 00:01:43.446 --> 00:01:46.732 Bilo je nevjerojatno moći stajati na tom mjestu 00:01:46.756 --> 00:01:51.084 gdje se dogodio toliko važan trenutak američke povijesti. NOTE Paragraph 00:01:51.909 --> 00:01:53.683 Ali tada, nakon par trenutaka tamo, 00:01:53.707 --> 00:01:58.275 Christian me zapravo odveo dolje, u podrume rezidencije. 00:01:58.624 --> 00:02:00.727 U podrumima rezidencije su 00:02:00.751 --> 00:02:05.189 zarobljeni Afroamerikanci, koji su rukovodili kućom, 00:02:05.213 --> 00:02:06.781 provodili najviše vremena. 00:02:06.805 --> 00:02:11.630 Tamo su postavljali novu izložbu o ropstvu u Americi. 00:02:11.964 --> 00:02:13.800 I dok smo bili tamo, 00:02:13.824 --> 00:02:17.387 Christian me naveo da učinim nešto što mi se učinilo malo neobičnim. 00:02:17.411 --> 00:02:18.729 Rekao mi je da svoju ruku 00:02:18.753 --> 00:02:23.696 stavim na cigleni zid podruma i da je povučem po njemu 00:02:23.720 --> 00:02:28.283 dok ne osjetim otisak ili greben na cigli. NOTE Paragraph 00:02:28.632 --> 00:02:29.450 Gledajte, 00:02:29.450 --> 00:02:33.030 namjeravao sam ostati na ovoj bivšoj plantaži robova 00:02:33.054 --> 00:02:34.211 par dana, 00:02:34.235 --> 00:02:36.356 tako da nisam htio uznemiriti bijelce. NOTE Paragraph 00:02:36.380 --> 00:02:37.593 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:37.617 --> 00:02:39.037 Zato što sam nakon što završi 00:02:39.061 --> 00:02:41.188 htio biti u mogućnosti otići. NOTE Paragraph 00:02:41.212 --> 00:02:44.006 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:44.030 --> 00:02:48.226 Ali dok sam povlačio ruku po zidovima podruma, 00:02:48.250 --> 00:02:50.696 nisam si mogao pomoći da ne mislim o svojim kćerima, 00:02:50.720 --> 00:02:52.356 posebice o najmlađoj 00:02:52.380 --> 00:02:54.599 kojoj je tada bilo samo dvije ili tri godine, 00:02:54.599 --> 00:02:57.180 jer bi ona svaki put kada bi izletila iz auta 00:02:57.204 --> 00:03:00.315 svoju ruku povlačila po vanjštini, 00:03:00.339 --> 00:03:02.355 što je apsolutno odvratno. 00:03:02.379 --> 00:03:03.736 I tada, 00:03:03.760 --> 00:03:06.387 tada, ukoliko nisam do nje stigao na vrijeme, 00:03:06.411 --> 00:03:08.896 ona bi svoje prste stavila u usta, 00:03:08.920 --> 00:03:10.744 što me totalno izluđivalo. 00:03:10.768 --> 00:03:13.698 To je nešto o čemu razmišljam dok bih trebao biti povjesničar. NOTE Paragraph 00:03:13.698 --> 00:03:15.513 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:03:15.537 --> 00:03:20.932 Ali tada sam zbilja osjetio te otiske na cigli. 00:03:20.956 --> 00:03:23.138 Osjetio sam te grebene na cigli. 00:03:23.162 --> 00:03:26.797 I treba samo sekunda da shvatite što je to. 00:03:26.821 --> 00:03:28.417 To su 00:03:28.441 --> 00:03:30.416 otisci malenih ruku. 00:03:30.990 --> 00:03:35.903 Zato što su svu ciglu na imanju Jamesa Madisona 00:03:35.927 --> 00:03:39.404 napravila porobljena djeca. 00:03:40.373 --> 00:03:42.262 I tada sam shvatio 00:03:42.286 --> 00:03:43.873 da knjižnica, 00:03:43.897 --> 00:03:49.817 u kojoj je James Madison zamislio i konceptualizirao Povelju u pravima, 00:03:49.841 --> 00:03:52.461 leži na temeljima od cigle 00:03:53.206 --> 00:03:56.236 koju su napravila djeca koju je porobio. 00:03:57.173 --> 00:04:00.235 I to je teška povijest. NOTE Paragraph 00:04:01.164 --> 00:04:03.918 To je teška povijest jer je teško zamisliti 00:04:03.942 --> 00:04:06.362 tu vrstu nehumanosti 00:04:06.386 --> 00:04:08.403 koja vodi do toga da netko porobi djecu 00:04:08.427 --> 00:04:11.226 kako bi mu pravila cigle za njegov komfor i ugodu. 00:04:11.582 --> 00:04:12.749 To je teška povijest 00:04:12.773 --> 00:04:16.737 jer je teško govoriti o nasilju ropstva, 00:04:16.761 --> 00:04:19.193 o premlaćivanjima, bičevanjima, otmicama, 00:04:19.217 --> 00:04:21.724 nasilnim razdvajanjima obitelji. 00:04:22.085 --> 00:04:26.403 To je teška povijest jer je teško podučavati o bjelačkoj nadmoći, 00:04:26.427 --> 00:04:29.577 što je ideologija koja opravdava ropstvo. 00:04:30.157 --> 00:04:33.871 Tako da radije nego da se suočimo s teškom povijesti, 00:04:33.895 --> 00:04:36.210 mi je izbjegavamo. NOTE Paragraph 00:04:37.385 --> 00:04:41.780 Ponekad to znači jednostavno izmišljanje stvari. 00:04:42.790 --> 00:04:45.606 Ne mogu vam ni reći koliko sam puta čuo ljude da kažu 00:04:45.630 --> 00:04:49.359 da su prava država bila primarni uzrok Građanskog rata. 00:04:50.058 --> 00:04:51.884 To bi zapravo bilo iznenađujuće 00:04:51.908 --> 00:04:53.955 ljudima koji su se borili u tom ratu. NOTE Paragraph 00:04:53.979 --> 00:04:55.312 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:04:55.336 --> 00:05:00.404 Ponekad pokušavamo racionalizirati tešku povijest. 00:05:01.095 --> 00:05:02.722 Kada ljudi posjete Montpelier, 00:05:02.746 --> 00:05:05.452 a kada kažem "ljudi", trenutno mislim na bijelce, 00:05:05.476 --> 00:05:06.790 kada posjete Montpelier 00:05:06.814 --> 00:05:10.690 i nauče o Madisonovim porobljenim ljudima, 00:05:10.714 --> 00:05:12.680 često pitaju: 00:05:12.704 --> 00:05:14.704 "Ali, nije li on bio dobar gospodar?" 00:05:15.982 --> 00:05:17.132 "Dobar gospodar?" 00:05:17.871 --> 00:05:20.292 ne postoji nešto kao dobar gospodar. 00:05:20.316 --> 00:05:23.151 Postoji samo loš i lošiji. NOTE Paragraph 00:05:24.707 --> 00:05:26.453 Ponekad 00:05:26.477 --> 00:05:29.444 se jednostavno pretvaramo da se povijest nije dogodila. 00:05:30.104 --> 00:05:32.676 Ne mogu vam ni reći koliko sam puta čuo ljude da kažu: 00:05:32.700 --> 00:05:37.288 "Teško je zamisliti da ropstvo postoji izvan plantaža na Jugu". 00:05:37.312 --> 00:05:38.462 Ne, nije. 00:05:38.963 --> 00:05:41.471 Ropstvo je postajalo u svakoj američkoj koloniji, 00:05:41.495 --> 00:05:44.363 ropstvo je postojalo u mojoj rodnoj državi New York 00:05:44.387 --> 00:05:47.835 i to 50 godina nakon Američke revolucije. NOTE Paragraph 00:05:48.653 --> 00:05:50.176 Dakle, zašto to činimo? 00:05:50.200 --> 00:05:53.763 Zašto se izbjegavamo suočiti s teškom povijesti? 00:05:54.232 --> 00:05:56.887 Književni izvođač i edukator Regie Gibson 00:05:56.911 --> 00:05:59.283 je bio u pravu kada je rekao 00:05:59.307 --> 00:06:05.081 da je naš problem kao Amerikanaca to da zapravo mrzimo povijest. 00:06:05.692 --> 00:06:07.510 Ono što volimo 00:06:07.534 --> 00:06:08.874 je nostalgija. 00:06:09.994 --> 00:06:11.144 Nostalgija. 00:06:11.629 --> 00:06:13.946 Volimo priče o prošlosti 00:06:13.970 --> 00:06:17.375 koja nas čine komotnima u sadašnjosti. 00:06:18.347 --> 00:06:20.434 Ali ne možemo to nastaviti raditi. NOTE Paragraph 00:06:20.871 --> 00:06:23.372 George Santayana, španjolski pisac i filozof, 00:06:23.396 --> 00:06:26.688 rekao je da su oni koji ne mogu zapamtiti povijest 00:06:26.712 --> 00:06:29.037 osuđeni ponavljati je. 00:06:29.379 --> 00:06:33.283 Kao povjesničar često razmišljam o ovoj izjavi 00:06:33.307 --> 00:06:36.855 i ona se ustvari odnosi na nas u Americi. 00:06:37.165 --> 00:06:38.845 Ali na neki način i ne. 00:06:39.260 --> 00:06:41.942 Zato što je svojstveni dio ove izjave 00:06:41.966 --> 00:06:44.906 shvaćanje da smo u nekom trenutku 00:06:44.930 --> 00:06:47.112 prestali činiti stvari 00:06:47.136 --> 00:06:50.532 koje su stvorile nejednakost u prvom redu. 00:06:51.199 --> 00:06:53.421 Ali kruta stvarnost jest, 00:06:53.445 --> 00:06:54.595 da nismo. NOTE Paragraph 00:06:55.498 --> 00:06:58.307 Uzmite za primjer rasni jaz u bogatstvu. 00:06:59.252 --> 00:07:03.506 Bogatstvo se generira akumuliranjem resursa u jednoj generaciji 00:07:03.530 --> 00:07:07.148 i njihovim transferom na sljedeću generaciju. 00:07:07.649 --> 00:07:11.376 Medijalna vrijednost bogatstva bijelih kućanstava 00:07:11.400 --> 00:07:14.465 je 147 000 dolara. 00:07:15.307 --> 00:07:18.228 Medijalna vrijednost bogatstva crnih kućanstava 00:07:19.419 --> 00:07:21.990 je 4 000 dolara. 00:07:22.506 --> 00:07:25.641 Kako objašnjavate ovaj rastući jaz? 00:07:26.776 --> 00:07:27.926 Teška povijest. NOTE Paragraph 00:07:28.665 --> 00:07:32.380 Moj pra-pradjed je rođen u ropstvu 00:07:32.404 --> 00:07:35.696 u Okrugu Jasper u Georgiji 1850-ih. 00:07:36.022 --> 00:07:40.076 Dok je bio u ropstvu, nije mu bilo dozvoljeno ništa akumulirati 00:07:40.100 --> 00:07:41.950 i nije bio ničime emancipiran. 00:07:41.974 --> 00:07:45.878 Nikada nije dobio kompenzaciju za cigle koje je napravio. 00:07:46.363 --> 00:07:51.466 Moj pradjed je također rođen u Okrugu Jasper u Georgiji 1870-ih 00:07:51.490 --> 00:07:54.985 i on je zapravo uspio akumulirati lijepi komad zemlje. 00:07:55.548 --> 00:07:59.937 Ali tada mu je 1910-ih Jim Crow oduzeo tu zemlju. 00:08:00.501 --> 00:08:02.635 Tada mu je Jim Crow oduzeo i život. NOTE Paragraph 00:08:03.525 --> 00:08:05.966 Moj djed Leonard Jeffries Stariji 00:08:05.990 --> 00:08:07.394 je rođen u Georgiji, 00:08:07.418 --> 00:08:09.378 ali mu tamo nije preostalo ništa 00:08:09.402 --> 00:08:12.419 pa je zapravo odrastao u Newarku u New Jerseyju. 00:08:12.896 --> 00:08:16.300 Proveo je većinu života radeći kao domar. 00:08:17.428 --> 00:08:21.887 Radna diskriminacija, segregirano obrazovanje i uskraćivanje usluga 00:08:21.911 --> 00:08:25.974 sprječavali su ga da se ikada probije u srednju klasu. 00:08:26.553 --> 00:08:29.656 I tako kada je ranih 1990-ih preminuo, 00:08:29.680 --> 00:08:32.109 nije ostavio dvojici sinova 00:08:32.133 --> 00:08:34.284 ništa osim police životnog osiguranja 00:08:34.308 --> 00:08:38.191 koja je bila jedva dovoljna da pokrije troškove njegovog pogreba. NOTE Paragraph 00:08:39.295 --> 00:08:41.961 Moji roditelji, oboje socijalni radnici, 00:08:41.985 --> 00:08:44.572 zapravo su uspjeli kupiti dom 00:08:44.596 --> 00:08:48.316 u dijelu Brooklyna Crow Heights u New Yorku 1980. godine 00:08:48.340 --> 00:08:51.273 za 55 000 dolara. 00:08:51.871 --> 00:08:54.879 U to vrijeme je Crown Heights bio većinski crni kvart 00:08:54.903 --> 00:08:56.371 i bilo je na neki način teško. 00:08:56.395 --> 00:08:58.783 Moj brat i ja smo često išli na spavanje, 00:08:58.807 --> 00:09:00.204 tijekom 1985-ih, 00:09:00.228 --> 00:09:01.668 slušajući pucnjeve. 00:09:02.883 --> 00:09:06.644 Ali moji roditelji su nas štitili 00:09:06.668 --> 00:09:10.192 i moji roditelji su također zadržali taj dom. 00:09:10.581 --> 00:09:12.025 Četrdeset godina. 00:09:12.339 --> 00:09:14.019 I još uvijek su tamo. NOTE Paragraph 00:09:14.427 --> 00:09:17.799 Ali nešto suštinski američko se dogodilo 00:09:17.823 --> 00:09:19.343 prije otprilike 20 godina. 00:09:19.811 --> 00:09:21.200 Prije otprilike 20 godina 00:09:21.224 --> 00:09:24.787 otišli su na spavanje jedne noći u crnom kvartu 00:09:24.811 --> 00:09:26.748 i sljedeće su se jutro probudili 00:09:26.772 --> 00:09:28.336 u bijelom kvartu. NOTE Paragraph 00:09:28.360 --> 00:09:30.276 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:09:30.300 --> 00:09:32.839 Kao rezultat gentrifikacije, 00:09:32.863 --> 00:09:35.512 ne samo da su svi njihovi susjedi misteriozno nestali, 00:09:36.823 --> 00:09:38.798 nego je i vrijednost njihovog doma 00:09:40.270 --> 00:09:41.638 drastično porasla. 00:09:42.466 --> 00:09:45.760 Tako da je taj dom koji su kupili za 55 000 dolara, 00:09:45.784 --> 00:09:48.490 uz kamate od 29 %, usput, 00:09:48.514 --> 00:09:53.848 sada vrijedio 30 puta više nego su ga platili. 00:09:54.285 --> 00:09:55.078 Trideset puta. 00:09:55.078 --> 00:09:55.992 Izračunajte sa mnom. 00:09:55.992 --> 00:09:58.689 To je 55 000 puta 30, puno nula - 00:09:58.713 --> 00:10:00.212 to je puno novaca. NOTE Paragraph 00:10:00.236 --> 00:10:02.283 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:10:02.815 --> 00:10:04.863 To znači 00:10:04.887 --> 00:10:07.299 da njihova jedina imovina, 00:10:07.323 --> 00:10:12.189 kada dođe vrijeme da prijeđe na moga brata i mene, 00:10:12.213 --> 00:10:16.783 to će biti prvi put u cijeloj obiteljskoj povijesti, 00:10:16.807 --> 00:10:20.562 preko 150 godina nakon kraja ropstva, 00:10:20.586 --> 00:10:24.610 da će postojati značajniji transfer bogatstva u mojoj obitelji. 00:10:25.685 --> 00:10:28.594 I to nije zbog toga što članovi moje obitelji nisu štedjeli, 00:10:28.594 --> 00:10:29.958 nisu mukotrpno radili, 00:10:29.982 --> 00:10:31.886 nisu cijenili obrazovanje. 00:10:32.553 --> 00:10:35.612 To je zbog teške povijesti. NOTE Paragraph 00:10:36.506 --> 00:10:38.467 Kada razmišljam o prošlosti, 00:10:38.491 --> 00:10:41.426 moja zabrinutost o tome da je se ne sjetimo 00:10:41.450 --> 00:10:45.654 ne leži u tome da ćemo je ponoviti ukoliko je zaboravimo. 00:10:46.242 --> 00:10:50.329 Moja zabrinutost, moj strah leži u tome da ako ne zapamtimo prošlost, 00:10:50.353 --> 00:10:52.559 nastavit ćemo je. 00:10:53.186 --> 00:10:55.537 Nastavit ćemo činiti stvari 00:10:55.561 --> 00:11:00.119 koje su stvorile nejednakost i nepravdu u prvom redu. 00:11:00.767 --> 00:11:02.514 Ono što moramo činiti 00:11:02.538 --> 00:11:08.656 jest omesti kontinuitet teške povijesti. NOTE Paragraph 00:11:09.211 --> 00:11:13.225 A to možemo tražeći istinu. 00:11:13.868 --> 00:11:16.725 Izravno suočavajući se s teškom povijesti. 00:11:16.749 --> 00:11:21.265 Povećavajući je povećalom da je cijeli svijet vidi. 00:11:22.032 --> 00:11:25.008 To možemo učiniti govoreći istinu. 00:11:25.548 --> 00:11:29.167 Da učitelji uče svoje učenike tešku povijest. 00:11:29.191 --> 00:11:34.018 Sve drugo bila bi kriva obrazovna taktika. 00:11:34.549 --> 00:11:37.232 Roditelji moraju svojoj djeci govoriti istinu 00:11:37.256 --> 00:11:38.908 kako bi razumjela 00:11:38.932 --> 00:11:41.986 odakle smo kao nacija došli. 00:11:42.653 --> 00:11:46.875 Završno, svi se moramo ponašati shodno istini. 00:11:47.590 --> 00:11:49.844 Individualno i kao kolektiv, 00:11:49.868 --> 00:11:51.622 javno i privatno, 00:11:51.646 --> 00:11:54.744 na mikro i makro razini. 00:11:54.768 --> 00:11:59.721 Moramo činiti stvari koje će savijati moralni univerzum 00:11:59.745 --> 00:12:00.966 prema pravdi. 00:12:00.990 --> 00:12:03.933 Činiti ništa znači biti suučesnik 00:12:04.989 --> 00:12:06.139 u nejednakosti. NOTE Paragraph 00:12:07.046 --> 00:12:09.990 Povijest nas podsjeća 00:12:10.014 --> 00:12:12.331 da mi, kao nacija, 00:12:12.355 --> 00:12:16.521 stojimo na ramenima političkih divova 00:12:16.545 --> 00:12:18.065 kao što je James Madison. 00:12:18.752 --> 00:12:24.506 Ali teška povijest nas podsjeća da mi, kao nacija, 00:12:24.530 --> 00:12:30.480 također stojimo na ramenima porobljene afroameričke djece. 00:12:31.314 --> 00:12:34.759 Malenih crnaca i crnkinja 00:12:34.783 --> 00:12:38.862 koji su svojim golim rukama napravili cigle 00:12:38.886 --> 00:12:42.906 koje služe kao temelj ove nacije. 00:12:43.509 --> 00:12:49.462 Ako smo ozbiljni u tome da stvorimo pravedno i fer društvo, 00:12:49.486 --> 00:12:53.027 tada se moramo toga sjetiti, 00:12:53.051 --> 00:12:56.198 tada se moramo sjetiti njih. NOTE Paragraph 00:12:56.895 --> 00:12:58.046 Hvala. NOTE Paragraph 00:12:58.070 --> 00:13:04.809 (Pljesak)