1 00:00:01,135 --> 00:00:02,873 For ikke særlig lang tid siden, 2 00:00:02,897 --> 00:00:04,904 modtog jeg en invitation 3 00:00:04,928 --> 00:00:10,003 til at tilbringe et par dage i James Madison's historiske hjem. 4 00:00:10,321 --> 00:00:11,664 James Madison, selvfølgelig, 5 00:00:11,664 --> 00:00:14,418 var den fjerde præsident i USA, 6 00:00:14,442 --> 00:00:16,846 Forfatningens fader, 7 00:00:16,870 --> 00:00:19,400 arkitekten af de 10 første tillægsparagraffer. 8 00:00:19,845 --> 00:00:21,036 Som en historiker, 9 00:00:21,060 --> 00:00:24,630 var jeg meget spændt på at besøge dette historiske sted, 10 00:00:24,654 --> 00:00:30,403 fordi jeg forstår og værdsætter kraften ved stedet. 11 00:00:30,427 --> 00:00:34,848 Madison kaldt hans ejendom Montpelier. 12 00:00:34,872 --> 00:00:37,570 Og Montpelier er så smuk. 13 00:00:37,594 --> 00:00:41,348 Der er flere tusinde hektar af rullende bakker, 14 00:00:41,372 --> 00:00:43,476 landbrugsjord og skove, 15 00:00:43,500 --> 00:00:48,269 men fuldstændig betagende udsigt over Blue Ridge bjergene. 16 00:00:48,619 --> 00:00:50,419 Men det er en hjemsøgende skønhed, 17 00:00:51,244 --> 00:00:57,013 fordi Montpelier var også en slavearbejdslejr. 18 00:00:57,720 --> 00:01:00,976 Du ved, James Madison gjorde mere end 100 mennesker til slaver 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,212 over hans levetid. 20 00:01:03,236 --> 00:01:05,522 Og han befriede ikke en eneste sjæl, 21 00:01:05,546 --> 00:01:07,226 ikke engang da han døde. 22 00:01:07,546 --> 00:01:11,537 Hovedattraktionen i Montpelier er Madison's palæ. 23 00:01:11,561 --> 00:01:13,959 Det var her James Madison voksede op, 24 00:01:13,983 --> 00:01:17,379 det var her han tog tilbage til efter hans præsidentembede sluttede, 25 00:01:17,403 --> 00:01:19,466 det var her han til sidst døde. 26 00:01:19,490 --> 00:01:23,418 Og hovedattraktionen ved Madison's palæ er hans bibliotek. 27 00:01:23,442 --> 00:01:25,121 Dette værelse er på anden sal, 28 00:01:25,145 --> 00:01:30,506 hvor Madison undfangede og dannede de 10 forfatningstillæg. 29 00:01:30,530 --> 00:01:32,649 Da jeg besøgte første gang, 30 00:01:32,673 --> 00:01:36,196 uddannelsesdirektøren, Christian Cotz -- 31 00:01:36,220 --> 00:01:37,498 sej, hvid fyr -- 32 00:01:37,522 --> 00:01:39,557 (Latter) 33 00:01:39,581 --> 00:01:43,001 tog mig, næsten med det samme, ind i biblioteket. 34 00:01:43,446 --> 00:01:46,732 Og det var fantastisk, at være i stand til at stå i det sted 35 00:01:46,756 --> 00:01:51,084 hvor så vigtige øjeblikke i Amerikansk historie skete. 36 00:01:51,789 --> 00:01:53,707 Men så, efter et lille stykke tid der, 37 00:01:53,707 --> 00:01:58,275 Christian tog mig med nedenunder til palæets kældre. 38 00:01:58,624 --> 00:02:00,727 Nu, i palæets kældre, 39 00:02:00,751 --> 00:02:05,189 det var der de Afro-Amerikanske slaver som arbejdede i huset 40 00:02:05,213 --> 00:02:06,781 tilbragte det meste af deres tid. 41 00:02:06,805 --> 00:02:11,630 Det var også der hvor de var ved at bygge en ny udstilling om slaveri i USA. 42 00:02:11,964 --> 00:02:13,800 Og mens vi var der, 43 00:02:13,824 --> 00:02:17,207 bad Christian mig om at gøre noget jeg tænkte var en smule mærkeligt. 44 00:02:17,207 --> 00:02:18,753 Han bad mig om at tage min hånd 45 00:02:18,753 --> 00:02:23,696 og løbe den hen ad murstensvæggen i kældren, 46 00:02:23,720 --> 00:02:28,283 indtil jeg kunne mærke aftryk eller riller i facaden af murstenene. 47 00:02:28,632 --> 00:02:29,790 Hør nu her, 48 00:02:29,814 --> 00:02:33,030 Jeg skulle være på denne tidligere slave plantage 49 00:02:33,054 --> 00:02:34,211 i et par dage, 50 00:02:34,211 --> 00:02:36,380 så jeg ville ikke irritere de hvide mennesker. 51 00:02:36,380 --> 00:02:37,593 (Latter) 52 00:02:37,617 --> 00:02:39,037 Fordi når dette var over, 53 00:02:39,037 --> 00:02:41,352 ville jeg gerne sikre mig at jeg kunne komme ud. 54 00:02:41,352 --> 00:02:44,006 (Latter) 55 00:02:44,030 --> 00:02:48,226 Men da jeg løb min hånd henover kælder væggen, 56 00:02:48,250 --> 00:02:50,696 kunne jeg ikke lade være med tænke på mine døtre, 57 00:02:50,720 --> 00:02:52,356 og specielt min yngste, 58 00:02:52,380 --> 00:02:54,919 som kun var omkring 2 eller 3 år på dette tidspunkt, 59 00:02:54,943 --> 00:02:57,180 fordi hver gang hun hoppede ud af vores bil, 60 00:02:57,204 --> 00:03:00,315 ville hun tage sin hånd og løbe den hen ad bilens ydre, 61 00:03:00,339 --> 00:03:02,355 hvilket er fuldstændig modbydeligt. 62 00:03:02,379 --> 00:03:03,736 Og så -- 63 00:03:03,760 --> 00:03:06,387 og så, hvis jeg ikke nåede hende i tide, 64 00:03:06,411 --> 00:03:08,896 ville hun tage hendes fingre og putte dem i munden, 65 00:03:08,920 --> 00:03:10,744 hvilket drev mig fuldstændig sindsyg. 66 00:03:10,768 --> 00:03:14,188 Så dette var hvad jeg tænkte på mens jeg skulle være en historiker. 67 00:03:14,212 --> 00:03:15,513 (Latter) 68 00:03:15,537 --> 00:03:20,932 Men så, følte jeg rent faktisk disse aftryk i murstenene. 69 00:03:20,956 --> 00:03:23,138 jeg følte rillerne i murstenene. 70 00:03:23,162 --> 00:03:26,797 Og det tager et sekund at indse hvad de er. 71 00:03:26,821 --> 00:03:28,417 Hvad de er 72 00:03:28,441 --> 00:03:30,416 er små håndaftryk. 73 00:03:30,990 --> 00:03:35,903 Fordi alle murstenene i James Madison's palæ 74 00:03:35,927 --> 00:03:39,404 er lavet af børnene som var slaver der. 75 00:03:40,373 --> 00:03:42,262 Og det var der det slog mig 76 00:03:42,286 --> 00:03:43,873 at biblioteket 77 00:03:43,897 --> 00:03:49,817 hvor James Madison undfangede og dannede de 10 forfatningstillæg 78 00:03:49,841 --> 00:03:52,461 hviler på et fundament af mursten 79 00:03:53,206 --> 00:03:56,236 lavet af børnene han havde som slaver. 80 00:03:57,173 --> 00:04:00,235 Og dette er hård historie. 81 00:04:01,164 --> 00:04:03,918 Det er hård historie fordi det er svært at forestille sig 82 00:04:03,942 --> 00:04:06,362 den slags umenneskelighed 83 00:04:06,386 --> 00:04:08,403 som leder en til at slavebinde børn 84 00:04:08,427 --> 00:04:11,226 til at lave mursten for din egen komfort og behagelighed. 85 00:04:11,582 --> 00:04:12,749 Det er hård historie, 86 00:04:12,773 --> 00:04:16,737 fordi det er hårdt at tale om volden i slaveri, 87 00:04:16,761 --> 00:04:19,193 slagene, piskene, bortførelserne, 88 00:04:19,217 --> 00:04:21,724 de tvungne familieadskillelser. 89 00:04:22,085 --> 00:04:26,403 Det er hård historie, fordi det er hårdt at undervise i hvid herredømme, 90 00:04:26,427 --> 00:04:29,577 hvilket er ideologien som refærdiggør slaveri. 91 00:04:30,157 --> 00:04:33,871 Og så, i stedet for at konfrontere hård historie, 92 00:04:33,895 --> 00:04:36,210 har vi tendens til at undgå det. 93 00:04:37,385 --> 00:04:41,780 Men, sommetider betyder det at finde på andre ting. 94 00:04:42,600 --> 00:04:45,710 Jeg kan ikke fortælle jer hvor mange gange jeg har hørt folk sige 95 00:04:45,710 --> 00:04:49,359 at "staternes rettigheder" var skyld i borgerkrigen. 96 00:04:50,058 --> 00:04:51,884 Det ville faktisk være en overraskelse 97 00:04:51,908 --> 00:04:53,955 for de mennesker som kæmpede i borgerkrigen. 98 00:04:53,979 --> 00:04:55,312 (Latter) 99 00:04:55,336 --> 00:05:00,404 Sommetider, prøver vi at rationalisere hård historie. 100 00:05:01,095 --> 00:05:02,722 Når folk besøger Montpelier -- 101 00:05:02,746 --> 00:05:05,452 og med "folk", mener jeg i dette tilfælde hvide folk -- 102 00:05:05,476 --> 00:05:06,790 når de besøger Montpelier 103 00:05:06,814 --> 00:05:10,690 og lærer om Madison's slaveri, 104 00:05:10,714 --> 00:05:12,680 spørger de ofte, 105 00:05:12,704 --> 00:05:14,704 "Men var han ikke en god herre?" 106 00:05:15,982 --> 00:05:17,132 En "god herre"? 107 00:05:17,871 --> 00:05:20,292 Der findes ikke en god herre. 108 00:05:20,316 --> 00:05:23,151 Der var kun slem og værre. 109 00:05:24,707 --> 00:05:26,453 Og sommetider, 110 00:05:26,477 --> 00:05:29,444 lader vi bare som om at fortiden ikke skete. 111 00:05:29,554 --> 00:05:32,700 Jeg kan ikke fortælle jer hvor mange gange jeg har hørt folk sige, 112 00:05:32,700 --> 00:05:37,288 "Det er svært at forestille slaveri eksisterede udenfor plantagerne i Syden." 113 00:05:37,312 --> 00:05:38,462 Nej, det er ikke. 114 00:05:38,963 --> 00:05:41,471 Slaveri eksisterede i alle Amerikanske kolonier, 115 00:05:41,495 --> 00:05:44,363 slaveri eksisterede i min hjemstat New York 116 00:05:44,387 --> 00:05:47,835 i 50 år efter den Amerikanske Revolution. 117 00:05:48,653 --> 00:05:50,176 Så hvorfor gør vi dette? 118 00:05:50,200 --> 00:05:53,763 Hvorfor undgår vi at konfrontere hård historie? 119 00:05:54,232 --> 00:05:56,887 Literær kunstner og underviser Regie Gibson 120 00:05:56,911 --> 00:05:59,283 havde sandheden da han sagde 121 00:05:59,307 --> 00:06:05,081 at vores problem som Amerikanere er at vi faktisk hader historie. 122 00:06:05,692 --> 00:06:07,510 Hvad vi elsker 123 00:06:07,534 --> 00:06:08,874 er nostalgi. 124 00:06:09,994 --> 00:06:11,144 Nostalgi. 125 00:06:11,629 --> 00:06:13,946 Vi elsker historier om fortiden 126 00:06:13,970 --> 00:06:17,375 som for os til at føle os trygge omkring nutiden. 127 00:06:18,347 --> 00:06:20,434 Men vi kan ikke blive ved med at gøre dette. 128 00:06:20,871 --> 00:06:23,372 George Santayana, den Spanske forfatter og filosof, 129 00:06:23,396 --> 00:06:26,688 sagde at de som ikke kan huske fortiden 130 00:06:26,712 --> 00:06:29,037 er dømt til at gentage den. 131 00:06:29,379 --> 00:06:33,283 Nu, som en historiker, bruger jeg meget tid på at tænke over denne udtalelse, 132 00:06:33,307 --> 00:06:36,855 og på en måde, gælder det os i USA. 133 00:06:37,165 --> 00:06:38,845 Men på en måde gør det ikke. 134 00:06:39,260 --> 00:06:41,942 Fordi, væsentligt i denne udtalelse, 135 00:06:41,966 --> 00:06:44,906 er idéen at på et tidspunkt, 136 00:06:44,930 --> 00:06:47,112 stoppede vi med at gøre de ting 137 00:06:47,136 --> 00:06:50,532 som havde skabt ulighed i første omgang. 138 00:06:51,199 --> 00:06:53,421 Og den hårde sandhed er at, 139 00:06:53,445 --> 00:06:54,595 det har vi ikke. 140 00:06:55,498 --> 00:06:58,307 Overvej race-velstandskløften. 141 00:06:59,252 --> 00:07:03,506 Velstand er skabt ved at samle ressourcer i en generation 142 00:07:03,530 --> 00:07:07,148 og videregive dem til de efterfølgende generationer. 143 00:07:07,649 --> 00:07:11,376 Median hvide husstandes velstand 144 00:07:11,400 --> 00:07:14,465 er 147.000 dollars. 145 00:07:15,307 --> 00:07:18,228 Median sorte husstands velstand 146 00:07:19,419 --> 00:07:21,990 er 4 tusinde dollars. 147 00:07:22,506 --> 00:07:25,641 Hvordan forklarer du denne voksende kløft? 148 00:07:26,776 --> 00:07:27,926 Hård historie. 149 00:07:28,665 --> 00:07:32,380 Min tipoldefar var født en slave 150 00:07:32,404 --> 00:07:35,696 i Jasper kommune, Georgia, i 1850'erne. 151 00:07:36,022 --> 00:07:40,076 Mens slavebundet, var han aldrig tilladt at samle noget, 152 00:07:40,100 --> 00:07:41,950 og han blev befriet med ingenting. 153 00:07:41,974 --> 00:07:45,878 Han blev aldrig kompenseret for de mursten han lavede. 154 00:07:46,363 --> 00:07:51,466 Min oldefar var også født i Jasper kommune, Georgie, i 1870'erne, 155 00:07:51,490 --> 00:07:54,985 og han formåede faktisk at samle en god del jord. 156 00:07:55,548 --> 00:07:59,937 Men så, i 1910'erne, Jim Crow tog det jord fra ham. 157 00:08:00,501 --> 00:08:02,635 Og så tog Jim Crow hans liv. 158 00:08:03,525 --> 00:08:05,966 Min bedstefar, Leonard Jeffries Senior, 159 00:08:05,990 --> 00:08:07,394 var født i Georgia, 160 00:08:07,418 --> 00:08:09,378 men der var intet tilbage for ham der, 161 00:08:09,402 --> 00:08:12,419 så han voksede faktisk op i Newark, New Jersey. 162 00:08:12,896 --> 00:08:16,300 Og han brugte størstedelen af hans liv som en inspektør. 163 00:08:17,428 --> 00:08:21,887 Job diskrimination, segregeret uddannelse, og redlining 164 00:08:21,911 --> 00:08:25,974 afholdte ham fra at slå igennem til middelklassen. 165 00:08:26,553 --> 00:08:29,656 Og så da han gik bort i starten af 1990'erne, 166 00:08:29,680 --> 00:08:32,109 efterlod han til sine to sønner 167 00:08:32,133 --> 00:08:34,284 intet mere end en livsforsikringspolice 168 00:08:34,308 --> 00:08:38,191 som var knap nok til at dække begravelsesudgifterne. 169 00:08:39,295 --> 00:08:41,961 Mine forældre, begge socialarbejdere, 170 00:08:41,985 --> 00:08:44,572 de har faktisk formået at købe et hjem 171 00:08:44,596 --> 00:08:48,316 i Crown Heights sektionen af Brooklyn, New York, i 1980, 172 00:08:48,340 --> 00:08:51,273 for 55.000 dollars. 173 00:08:51,871 --> 00:08:54,879 Crown Heights, på det tidspunkt, var et helt-sort kvarter, 174 00:08:54,903 --> 00:08:56,371 og det var en smule råt. 175 00:08:56,395 --> 00:08:58,783 Min bror og jeg ville ofte falde i søvn, 176 00:08:58,807 --> 00:09:00,204 i mid-80'erne, 177 00:09:00,228 --> 00:09:01,668 til pistolskud. 178 00:09:02,883 --> 00:09:06,644 Men mine forældre beskyttede os, 179 00:09:06,668 --> 00:09:10,192 og mine forældre holdte ved dette hjem. 180 00:09:10,581 --> 00:09:12,025 I 40 år. 181 00:09:12,339 --> 00:09:14,019 Og de er der stadig. 182 00:09:14,427 --> 00:09:17,799 Men noget grundlæggende Amerikansk skete 183 00:09:17,823 --> 00:09:19,343 omkring 20 år siden. 184 00:09:19,811 --> 00:09:21,200 Omkring 20 år siden, 185 00:09:21,224 --> 00:09:24,787 gik de i seng en aften i et helt-sort kvarter, 186 00:09:24,811 --> 00:09:26,748 og de vågnede op den næste morgen 187 00:09:26,772 --> 00:09:28,336 i et helt-hvidt kvarter. 188 00:09:28,360 --> 00:09:30,276 (Latter) 189 00:09:30,300 --> 00:09:32,839 Og som et resultat af gentrifikation, 190 00:09:32,863 --> 00:09:35,512 ikke kun forsvandt deres naboer på mystisk vis, 191 00:09:36,823 --> 00:09:38,798 men værdien af deres hjem 192 00:09:40,270 --> 00:09:41,638 steg dramatisk. 193 00:09:42,466 --> 00:09:45,760 Så det hjem som de købte for 55.000 dollars -- 194 00:09:45,784 --> 00:09:48,490 med 29% rente, så I ved det -- 195 00:09:48,514 --> 00:09:53,848 det hjem er nu værd 30 gange hvad de betalte for det. 196 00:09:54,285 --> 00:09:55,038 30 gange. 197 00:09:55,038 --> 00:09:56,142 Regn det ud med mig. 198 00:09:56,142 --> 00:09:58,689 Det er 55.000 gange 30, flyt nullerne -- 199 00:09:58,713 --> 00:10:00,212 Det er mange penge. 200 00:10:00,236 --> 00:10:02,283 (Latter) 201 00:10:02,815 --> 00:10:04,863 Så det betyder, 202 00:10:04,887 --> 00:10:07,299 som deres eneste ejendom, 203 00:10:07,323 --> 00:10:12,189 når tiden kommer til dem at give den ejendom videre til min bror og mig, 204 00:10:12,213 --> 00:10:16,783 vil det være første gang i min familie's historie, 205 00:10:16,807 --> 00:10:20,562 mere end 150 år efter slutningen af slaveri, 206 00:10:20,586 --> 00:10:24,610 at der vil være en betydningsfuld videregivning af rigdom i min familie. 207 00:10:25,745 --> 00:10:28,570 Og det er ikke fordi familiemedlemmerne ikke har samlet, 208 00:10:28,594 --> 00:10:29,958 ikke har arbejdet hårdt, 209 00:10:29,982 --> 00:10:31,886 ikke har værdsat uddannelse. 210 00:10:32,553 --> 00:10:35,612 Det er på grund af hård historie. 211 00:10:36,506 --> 00:10:38,467 Så når jeg tænker over fortiden, 212 00:10:38,491 --> 00:10:41,426 min bekymring om ikke at huske den 213 00:10:41,450 --> 00:10:45,654 er ikke at vi vil gentage den hvis vi ikke husker den. 214 00:10:46,242 --> 00:10:50,329 Min bekymring, min frygt er at hvis vi ikke husker fortiden, 215 00:10:50,353 --> 00:10:52,559 vil vi fortsætte den. 216 00:10:53,186 --> 00:10:55,537 Vi vil fortsætte med at gøre de ting 217 00:10:55,561 --> 00:11:00,119 som skabte ulighed og uretfærdighed i første omgang. 218 00:11:00,767 --> 00:11:02,514 Så det vi må gøre 219 00:11:02,538 --> 00:11:08,656 er at forstyrre den fortsættelse af hård historie. 220 00:11:09,211 --> 00:11:13,225 Og vi kan gøre dette ved at søge sandheden. 221 00:11:13,868 --> 00:11:16,725 Ved at konfrontere hård historie direkte. 222 00:11:16,749 --> 00:11:21,265 Ved at forstørre hård historie for hele verden. 223 00:11:22,032 --> 00:11:25,008 Vi kan gøre dette ved at fortælle sandheden. 224 00:11:25,548 --> 00:11:29,167 Lærere som underviser deres elever i hård historie. 225 00:11:29,191 --> 00:11:34,018 Ved at gøre andet er at begå undervisnings pligtforsømmelse. 226 00:11:34,549 --> 00:11:37,232 Og forældre skal fortælle deres børn sandheden, 227 00:11:37,256 --> 00:11:38,908 så de forstår 228 00:11:38,932 --> 00:11:41,986 hvor vi er kommet fra som en nation. 229 00:11:42,653 --> 00:11:46,875 Og til sidst, vi må handle på sandheden. 230 00:11:47,590 --> 00:11:49,844 Individuelt og kollektivt, 231 00:11:49,868 --> 00:11:51,622 offentligt og privat, 232 00:11:51,646 --> 00:11:54,744 på små måder og store måder. 233 00:11:54,768 --> 00:11:59,721 Vi må gøre de ting som kan bøje buen af det moralske univers 234 00:11:59,745 --> 00:12:00,966 mod retfærdighed. 235 00:12:00,990 --> 00:12:03,933 At gøre ingenting er at være medskyldig 236 00:12:04,989 --> 00:12:06,139 i ulighed. 237 00:12:07,046 --> 00:12:09,990 Historien minder os om 238 00:12:10,014 --> 00:12:12,331 at vi, som en nation, 239 00:12:12,355 --> 00:12:16,521 står på skulderne af politiske giganter 240 00:12:16,545 --> 00:12:18,065 som James Madison. 241 00:12:18,752 --> 00:12:24,506 Men hård historie minder os om at vi, som nation, 242 00:12:24,530 --> 00:12:30,480 også står på skulderne af slavebundne Afro-Amerikanske børn. 243 00:12:31,314 --> 00:12:34,759 Små sorte drenge og små sorte piger 244 00:12:34,783 --> 00:12:38,862 som, med deres bare hænder, lavede murstenene 245 00:12:38,886 --> 00:12:42,906 som danner fundamentet for denne nation. 246 00:12:43,509 --> 00:12:49,462 Og hvis vi er seriøse om at skabe et fair og lige samfund, 247 00:12:49,486 --> 00:12:53,027 så ville vi gøre godt af at huske det, 248 00:12:53,051 --> 00:12:56,198 og vi ville gøre godt af at huske dem. 249 00:12:56,895 --> 00:12:58,046 Tak. 250 00:12:58,070 --> 00:13:04,809 (Bifald)