1 00:00:02,858 --> 00:00:05,071 (Música "Wade in the Water" de Ella Jenkins) 2 00:00:05,095 --> 00:00:08,579 ♪ Entrem na água ♪ 3 00:00:08,603 --> 00:00:12,157 ♪ Entrem na água, crianças ♪ 4 00:00:12,181 --> 00:00:15,210 ♪ Entrem na água ♪ 5 00:00:15,657 --> 00:00:18,270 ♪ Deus agitará a água ♪ 6 00:00:18,294 --> 00:00:22,283 ♪ Ah, por que não entram na água? ♪ 7 00:00:22,712 --> 00:00:26,183 ♪ Entrem na água, crianças ♪ 8 00:00:26,207 --> 00:00:29,005 ♪ Entrem na água ♪ 9 00:00:29,728 --> 00:00:32,714 ♪ Deus agitará a água ♪ 10 00:00:33,394 --> 00:00:36,697 ♪ Vejam esse homem todo vestido de branco ♪ 11 00:00:36,721 --> 00:00:39,800 ♪ Deus agitará a água ♪ 12 00:00:39,824 --> 00:00:43,783 ♪ Ele parece um israelita ♪ 13 00:00:43,807 --> 00:00:47,092 ♪ Deus agitará a água ♪ 14 00:00:47,116 --> 00:00:50,416 ♪ Entrem na água ♪ 15 00:00:50,822 --> 00:00:54,311 ♪ Entrem na água, crianças ♪ 16 00:00:54,335 --> 00:00:57,171 ♪ Entrem na água ♪ 17 00:00:57,870 --> 00:01:00,740 ♪ Deus agitará a água ♪ 18 00:01:01,620 --> 00:01:04,988 ♪ Vejam esse homem todo vestido de vermelho ♪ 19 00:01:05,012 --> 00:01:07,983 ♪ Deus agitará a água ♪ 20 00:01:08,007 --> 00:01:11,950 ♪ Parece o homem liderado por Moisés ♪ 21 00:01:11,974 --> 00:01:14,948 ♪ Deus agitará a água ♪ 22 00:01:15,434 --> 00:01:18,464 ♪ Entrem na água ♪ 23 00:01:18,927 --> 00:01:22,189 ♪ Entrem na água, crianças ♪ 24 00:01:22,213 --> 00:01:25,286 ♪ Entrem na água ♪ 25 00:01:25,947 --> 00:01:28,986 ♪ Deus agitará a água ♪ 26 00:01:29,010 --> 00:01:32,492 ♪ Meu Senhor não criou Daniel? ♪ 27 00:01:32,982 --> 00:01:35,879 ♪ Daniel, Daniel ♪ 28 00:01:35,903 --> 00:01:39,915 ♪ Meu Senhor não criou Daniel? ♪ 29 00:01:39,939 --> 00:01:43,177 ♪ Então, por que não todo homem? ♪ 30 00:01:43,201 --> 00:01:47,122 ♪ Meu Senhor não criou Daniel? ♪ 31 00:01:47,146 --> 00:01:50,178 ♪ Daniel, Daniel ♪ 32 00:01:50,202 --> 00:01:53,480 ♪ Meu Senhor não criou Daniel? ♪ 33 00:01:54,162 --> 00:01:56,687 ♪ Por que não todo homem? ♪ 34 00:01:57,665 --> 00:02:00,461 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 35 00:02:01,149 --> 00:02:04,112 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 36 00:02:04,696 --> 00:02:07,250 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 37 00:02:08,157 --> 00:02:10,613 ♪ Desceu lá para rezar ♪ 38 00:02:11,705 --> 00:02:14,602 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 39 00:02:15,237 --> 00:02:17,694 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 40 00:02:18,781 --> 00:02:22,128 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 41 00:02:22,152 --> 00:02:24,965 ♪ Para lavar os pecados dele ♪ 42 00:02:25,723 --> 00:02:29,236 ♪ Lavou o dia todo, lavou a noite toda ♪ 43 00:02:29,260 --> 00:02:31,650 ♪ Lavou até as mãos doerem ♪ 44 00:02:32,506 --> 00:02:36,202 ♪ Lavou o dia todo, lavou a noite toda ♪ 45 00:02:36,226 --> 00:02:39,188 ♪ Até que não pudesse lavar mais ♪ 46 00:02:40,194 --> 00:02:43,726 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 47 00:02:43,750 --> 00:02:46,396 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 48 00:02:47,260 --> 00:02:49,910 ♪ O homem desceu ao rio ♪ 49 00:02:49,934 --> 00:02:52,378 (Fim da música) 50 00:02:53,546 --> 00:02:55,545 (Aplausos) 51 00:03:07,188 --> 00:03:09,282 Juliet Blake: Vamos dar calorosas boas vindas 52 00:03:09,302 --> 00:03:15,568 à diretora artística emérita da Alvin Ailey American Dance Theater, 53 00:03:15,592 --> 00:03:17,028 Judith Jamison. 54 00:03:17,362 --> 00:03:19,364 (Aplausos) (Vivas) 55 00:03:24,108 --> 00:03:25,441 Judith Jamison: Obrigada. 56 00:03:26,225 --> 00:03:27,375 Como estão todos vocês? 57 00:03:27,757 --> 00:03:28,963 (Vivas) 58 00:03:28,987 --> 00:03:31,146 JJ: Sabem que vocês acabaram de ir à igreja? 59 00:03:31,170 --> 00:03:32,171 (Risos) 60 00:03:32,195 --> 00:03:35,113 Vocês acabaram de assistir a um batismo. 61 00:03:35,855 --> 00:03:40,259 Isso é de uma peça maravilhosa que o sr. Ailey criou em 1960, 62 00:03:40,283 --> 00:03:42,568 chamada "Revelations". 63 00:03:43,292 --> 00:03:47,069 O sr. Ailey tinha 29 anos quando coreografou essa obra-prima. 64 00:03:47,093 --> 00:03:50,998 Tem sido dançada em todo o mundo e compreendida universalmente, 65 00:03:51,022 --> 00:03:54,804 porque ele entendeu a humanidade em todos nós. 66 00:03:55,085 --> 00:03:59,180 "Revelations" é um reflexo de uma jornada que todos levamos na vida, 67 00:03:59,204 --> 00:04:01,793 e tomara que seja de modo triunfante. 68 00:04:02,291 --> 00:04:04,799 Essa era a magia de Alvin Ailey. 69 00:04:04,823 --> 00:04:07,665 Ele conseguia vê-los, na plateia, 70 00:04:07,689 --> 00:04:09,430 me ver, como dançarina, 71 00:04:09,454 --> 00:04:11,434 e ver a conexão entre nós, 72 00:04:11,458 --> 00:04:14,448 e os trabalhos coreografados que conectavam todos nós. 73 00:04:14,472 --> 00:04:17,615 Você sentia que ele contava a sua história, 74 00:04:17,639 --> 00:04:21,327 enquanto eu sentia que dançava a minha. 75 00:04:22,163 --> 00:04:24,356 Comecei a dançar quando eu tinha seis anos 76 00:04:24,380 --> 00:04:25,381 na Filadélfia. 77 00:04:25,405 --> 00:04:26,735 Eu era magricela... 78 00:04:28,196 --> 00:04:29,647 (Risos) 79 00:04:31,172 --> 00:04:33,434 chocolate negro, 80 00:04:33,458 --> 00:04:36,346 e uma criança com as pernas até as axilas. 81 00:04:36,546 --> 00:04:40,656 Minha primeira apresentação, na Judimar School of Dance, 82 00:04:40,680 --> 00:04:45,109 foi com uma camisa xadrez vermelha, 83 00:04:45,133 --> 00:04:48,466 macacão, sapatilha rosa, 84 00:04:48,490 --> 00:04:53,101 e dançamos ao som de "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande". 85 00:04:54,180 --> 00:04:55,990 Adorei cada minuto. 86 00:04:56,014 --> 00:04:58,824 Quero dizer, literalmente adorei cada minuto, 87 00:04:58,848 --> 00:05:01,006 especialmente quando ouvi os aplausos, 88 00:05:01,030 --> 00:05:03,954 e eu sabia, aos seis anos, 89 00:05:03,978 --> 00:05:05,144 que aquilo era pra mim. 90 00:05:05,168 --> 00:05:06,680 (Risos) 91 00:05:06,704 --> 00:05:09,846 Aos seis anos, não pensamos que será uma carreira da nossa vida, 92 00:05:09,876 --> 00:05:12,458 mas que era perfeita para aquele momento. 93 00:05:12,482 --> 00:05:15,585 Dancei na escola e na faculdade, 94 00:05:15,609 --> 00:05:18,896 e ainda não estava claro que era aquilo que eu realmente queria fazer. 95 00:05:18,920 --> 00:05:20,641 Fui a uma audição, 96 00:05:20,665 --> 00:05:22,379 em que eu estava morrendo de medo, 97 00:05:22,403 --> 00:05:25,418 a única audição que tive na vida, 98 00:05:25,442 --> 00:05:27,498 e, quando fui dispensada daquela audição, 99 00:05:27,522 --> 00:05:29,854 porque achei que, quando diziam: "Muito obrigado", 100 00:05:29,878 --> 00:05:31,420 significava que eu ficasse. 101 00:05:31,444 --> 00:05:33,444 (Risos) 102 00:05:34,728 --> 00:05:36,315 Subi correndo as escadas, 103 00:05:36,339 --> 00:05:38,656 e havia um homem sentado nos degraus. 104 00:05:39,688 --> 00:05:41,065 E mal o notei. 105 00:05:41,768 --> 00:05:43,037 Ele era um observador. 106 00:05:43,061 --> 00:05:45,022 Três dias depois, aquele homem me ligou 107 00:05:45,046 --> 00:05:48,718 e me perguntou se eu gostaria de entrar na Alvin Ailey American Dance Theatre. 108 00:05:48,738 --> 00:05:51,450 Foi assim que aconteceu, pessoal. 109 00:05:51,474 --> 00:05:53,430 Sem dramas nem traumas. 110 00:05:53,454 --> 00:05:55,420 (Aplausos) 111 00:05:55,744 --> 00:05:58,458 Passei 15 anos dançando com a companhia 112 00:05:58,482 --> 00:06:01,660 e depois a dirigi por cerca de 21 anos. 113 00:06:02,339 --> 00:06:05,029 Se você fosse negro, afroamericano e dançarino, 114 00:06:05,053 --> 00:06:07,379 entre os anos 1940 e 1970, 115 00:06:07,403 --> 00:06:08,775 você tinha muito a dizer, 116 00:06:08,799 --> 00:06:12,307 porque sua voz completa não era ouvida. 117 00:06:12,331 --> 00:06:15,783 E você não era representado na sua essência. 118 00:06:16,228 --> 00:06:18,593 Alvin Ailey teve a coragem, 119 00:06:18,617 --> 00:06:22,006 bem no meio do movimento dos direitos civis, 120 00:06:22,030 --> 00:06:24,817 de apresentar a verdade sobre quem nós éramos 121 00:06:24,841 --> 00:06:27,150 que nossa criatividade, nossa beleza, 122 00:06:27,174 --> 00:06:29,325 nossa inteligência, nossos talentos 123 00:06:29,349 --> 00:06:33,654 faziam parte intrínseca da panóplia da cultura americana. 124 00:06:34,126 --> 00:06:40,987 Nosso mantra sempre foi educar, divertir 125 00:06:41,011 --> 00:06:42,701 e elevar nosso público. 126 00:06:42,725 --> 00:06:46,950 Ailey acreditava que a dança vinha do povo 127 00:06:46,974 --> 00:06:49,672 e precisava ser entregue de volta a ele. 128 00:06:49,696 --> 00:06:51,736 Não dançávamos no vácuo. 129 00:06:51,760 --> 00:06:54,506 Nossa missão era servir as pessoas. 130 00:06:54,530 --> 00:06:56,540 Chamamos isso agora de bem-estar social, 131 00:06:56,564 --> 00:07:01,046 mas sempre fez parte de quem éramos e ainda somos, 132 00:07:01,070 --> 00:07:04,117 60 anos depois, até hoje. 133 00:07:04,141 --> 00:07:07,815 Ser inclusivo de nosso público 134 00:07:07,839 --> 00:07:10,900 sempre foi uma parte importante da companhia. 135 00:07:11,434 --> 00:07:14,109 Nós nos perguntávamos: para quem estamos dançando? 136 00:07:14,133 --> 00:07:19,284 Por que estamos dançando, se não para mostrar às pessoas o que é ser humano 137 00:07:19,308 --> 00:07:24,672 e para se conectar com o público para o qual dançamos. 138 00:07:25,308 --> 00:07:26,924 Sempre nos sentimos responsáveis 139 00:07:26,944 --> 00:07:31,607 por garantir que a comunidade entendesse que o que fazemos é parte da herança dela. 140 00:07:31,910 --> 00:07:34,898 Não só fazemos isso nos EUA, como também em todo o mundo. 141 00:07:34,928 --> 00:07:38,206 Fazemos mais turnês do que qualquer outra companhia de dança do mundo. 142 00:07:39,855 --> 00:07:43,331 Depois que Nelson Mandela foi libertado da prisão, 143 00:07:43,355 --> 00:07:46,456 pensei: "Essa é a hora de ir para a África do Sul". 144 00:07:47,300 --> 00:07:49,150 E isso foi um pouco além. 145 00:07:49,593 --> 00:07:52,887 Fomos a Joanesburgo, Soweto 146 00:07:52,911 --> 00:07:56,228 e a algumas outras cidades que realmente passavam por dificuldades. 147 00:07:56,784 --> 00:07:59,340 Comecei a perceber que, quando estávamos lá, eu dizia: 148 00:07:59,364 --> 00:08:02,180 "Estamos aqui na capital da Mãe África 149 00:08:02,204 --> 00:08:04,696 e vamos tentar ensinar essas pessoas a dançar?" 150 00:08:04,720 --> 00:08:05,721 (Risos) 151 00:08:05,745 --> 00:08:09,309 Mas elas estavam interessadas em nosso afroamericanismo 152 00:08:09,329 --> 00:08:14,001 e na cultura que desenvolvemos nos últimos 400 anos. 153 00:08:14,641 --> 00:08:17,276 Fizemos várias turnês pelo mundo 154 00:08:17,300 --> 00:08:21,159 e, seja na Europa, América do Sul, Ásia ou em outro lugar, 155 00:08:21,188 --> 00:08:23,791 o público fica emocionado e animado. 156 00:08:23,815 --> 00:08:26,443 Vocês pareciam emocionados e animados. 157 00:08:26,990 --> 00:08:29,061 Às vezes, com lágrimas nos olhos, 158 00:08:29,085 --> 00:08:33,704 porque essa comunicação não-verbal realmente funciona. 159 00:08:34,251 --> 00:08:38,165 Trata-se de abraçar todos. 160 00:08:38,554 --> 00:08:41,642 Alvin não precisava nos explicar 161 00:08:41,666 --> 00:08:44,784 o que acontecia na época dos anos 1960 e 1970; 162 00:08:44,808 --> 00:08:48,514 era óbvio por que fazia o trabalho dele. 163 00:08:48,856 --> 00:08:51,722 Ele sabia do que se tratava a verdade da época 164 00:08:51,746 --> 00:08:55,626 e não tinha medo de revelá-la por meio da dança. 165 00:08:56,079 --> 00:09:00,101 Ele aproveitou todas as emoções que ele e nós tínhamos, 166 00:09:00,125 --> 00:09:03,188 da fúria à felicidade, 167 00:09:03,212 --> 00:09:05,783 à dor e tudo mais; 168 00:09:05,807 --> 00:09:07,347 ele nos conhecia. 169 00:09:07,715 --> 00:09:10,691 Ele pegou nossa história e a transformou em uma dança poderosa. 170 00:09:10,715 --> 00:09:13,902 Ele e eu sobrepusemos nossas gerações. 171 00:09:14,509 --> 00:09:16,958 Não precisávamos conversar muito sobre as coisas, 172 00:09:16,982 --> 00:09:21,458 porque entendíamos, de modo implícito, as responsabilidades que compartilhávamos. 173 00:09:21,482 --> 00:09:23,553 Quando ele me pediu para assumir a companhia 174 00:09:23,577 --> 00:09:26,056 antes de falecer em 1989, 175 00:09:26,080 --> 00:09:28,834 eu me sentia preparada para levar isso adiante. 176 00:09:29,295 --> 00:09:32,413 Alvin e eu fazíamos parte da mesma árvore: 177 00:09:32,437 --> 00:09:34,840 ele, as raízes e o tronco; 178 00:09:35,712 --> 00:09:37,450 nós, os galhos. 179 00:09:37,474 --> 00:09:39,180 Eu era a musa dele. 180 00:09:39,609 --> 00:09:42,099 Éramos todos as musas dele. 181 00:09:45,081 --> 00:09:46,606 O balé "Cry", 182 00:09:47,620 --> 00:09:50,060 que alguns de vocês já devem ter visto... 183 00:09:50,914 --> 00:09:52,882 vocês verão um trecho dele... 184 00:09:52,906 --> 00:09:54,196 foi feito sobre mim, 185 00:09:54,220 --> 00:09:56,641 e Alvin o dedicou a todas as mulheres negras, 186 00:09:56,665 --> 00:09:58,560 especialmente às nossas mães. 187 00:09:59,276 --> 00:10:02,277 Quando Alvin e eu fomos ao estúdio, é claro que ele não pensava: 188 00:10:02,297 --> 00:10:04,657 "Aqui estou, criando um trabalho famoso". 189 00:10:04,677 --> 00:10:06,950 Vocês conhecem algum artista que faz isso? 190 00:10:06,974 --> 00:10:09,924 Você não entra no estúdio 191 00:10:09,948 --> 00:10:11,819 para criar 192 00:10:11,839 --> 00:10:16,307 nada além do que vem verdadeiramente do seu coração e do seu espírito. 193 00:10:16,331 --> 00:10:19,751 E você confia que tem um dançarino com quem pode compartilhar isso. 194 00:10:20,093 --> 00:10:23,117 O local de ensaio é um local sagrado, 195 00:10:23,141 --> 00:10:24,656 que não deve ser invadido, 196 00:10:24,680 --> 00:10:28,584 porque se trata de conversar uns com os outros pelo espírito. 197 00:10:28,601 --> 00:10:32,012 Além disso, é melhor você ter alguma técnica para conseguir dançar. 198 00:10:32,037 --> 00:10:33,077 (Risos) 199 00:10:33,101 --> 00:10:36,901 Ele trouxe o Alvin dele para "Cry", e eu trouxe o meu Judy para ele. 200 00:10:37,323 --> 00:10:39,156 Fiz apenas os passos. 201 00:10:39,180 --> 00:10:41,871 Era um presente de aniversário para a mãe dele, 202 00:10:41,895 --> 00:10:45,231 porque ele não tinha condições de dar um presente que podia ser tocado. 203 00:10:45,251 --> 00:10:48,782 Quando o apresentei pela primeira vez, tive um desgaste físico e emocional. 204 00:10:48,807 --> 00:10:53,061 Eu ainda não havia percorrido toda a peça do começo ao fim. 205 00:10:53,085 --> 00:10:56,237 O balé tem 16 minutos de duração. 206 00:10:57,518 --> 00:11:01,811 É sobre uma mulher orgulhosa que esteve no inferno e voltou, 207 00:11:01,835 --> 00:11:04,375 da jornada dela pelo Atlântico. 208 00:11:05,509 --> 00:11:07,514 Ela está exausta, 209 00:11:07,538 --> 00:11:08,815 é uma rainha 210 00:11:08,839 --> 00:11:12,579 e, nessa peça, vocês verão que ela é triunfante. 211 00:11:12,942 --> 00:11:14,434 Ela conseguiu, 212 00:11:14,458 --> 00:11:19,744 e está, no último passo que dá, 213 00:11:19,768 --> 00:11:23,228 superando qualquer coisa negativa 214 00:11:23,252 --> 00:11:25,535 com a tremenda força que ela tem. 215 00:11:26,688 --> 00:11:31,145 E, no último passo, ela escava a terra 216 00:11:32,482 --> 00:11:34,926 e alcança o céu... 217 00:11:36,763 --> 00:11:40,490 porque abrirá espaço para a próxima jornada. 218 00:11:42,419 --> 00:11:45,586 Eu a apresentei em 1971, 219 00:11:45,610 --> 00:11:49,849 e ainda estamos abrindo espaço. 220 00:11:50,748 --> 00:11:52,847 Agora vou deixá-los com um último pensamento. 221 00:11:52,871 --> 00:11:54,831 Aqui estamos, no século 21, 222 00:11:54,855 --> 00:11:58,260 ainda lutando pelos direitos civis. 223 00:11:58,284 --> 00:12:00,061 Não passa um dia 224 00:12:00,085 --> 00:12:04,661 em que não tenhamos consciência da luta que continua. 225 00:12:04,950 --> 00:12:11,497 Acredito que a dança pode elevar nossa experiência humana 226 00:12:11,521 --> 00:12:13,418 além das palavras. 227 00:12:13,442 --> 00:12:16,664 E, quando vocês estiverem sentados no escuro, 228 00:12:16,688 --> 00:12:18,710 no teatro, 229 00:12:18,734 --> 00:12:22,601 tendo uma experiência pessoal, 230 00:12:22,625 --> 00:12:26,600 não se sintam bloqueados ou incompreendidos. 231 00:12:27,157 --> 00:12:29,069 Sintam-se abertos, 232 00:12:30,125 --> 00:12:31,339 vivos, 233 00:12:32,030 --> 00:12:33,497 e, esperamos, 234 00:12:34,419 --> 00:12:35,805 inspirados. 235 00:12:36,323 --> 00:12:37,383 Obrigada. 236 00:12:38,028 --> 00:12:40,028 (Aplausos) 237 00:12:44,742 --> 00:12:48,043 (Música "Right on. Be free." de East Harlem) 238 00:12:59,994 --> 00:13:03,270 ♪ Quero ir aonde o vento do norte sopra ♪ 239 00:13:07,314 --> 00:13:10,938 ♪ Quero saber o que o falcão sabe ♪ 240 00:13:15,615 --> 00:13:18,772 ♪ Quero ir aonde o ganso selvagem vai ♪ 241 00:13:22,972 --> 00:13:28,233 ♪ Pássaro que voa alto, pássaro que voa alto, voe ♪ 242 00:13:36,871 --> 00:13:40,016 ♪ Quero as nuvens acima da minha cabeça ♪ 243 00:13:43,682 --> 00:13:47,748 ♪ Não quero nenhuma loja que comprou cama ♪ 244 00:13:51,914 --> 00:13:55,589 ♪ Vou viver até morrer ♪ 245 00:13:59,714 --> 00:14:05,199 ♪ Mãe, mãe, mãe, salve seu filho ♪ 246 00:14:08,374 --> 00:14:11,839 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 247 00:14:12,571 --> 00:14:16,133 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 248 00:14:16,895 --> 00:14:20,150 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 249 00:14:20,761 --> 00:14:22,894 ♪ Não quero nenhuma loja que comprou cama ♪ 250 00:14:23,213 --> 00:14:24,618 ♪ Vamos lá ♪ 251 00:14:24,642 --> 00:14:27,459 ♪ Quero as nuvens acima da minha cabeça ♪ 252 00:14:27,483 --> 00:14:28,634 ♪ Seja livre ♪ 253 00:14:28,658 --> 00:14:30,848 ♪ Não há tempo para ter medo ♪ 254 00:14:32,791 --> 00:14:38,216 ♪ Mãe, mãe, mãe, salve seu filho ♪ 255 00:14:38,240 --> 00:14:40,238 (Música) 256 00:15:07,490 --> 00:15:09,556 ♪ Não quero nenhuma loja que comprou cama ♪ 257 00:15:09,934 --> 00:15:11,379 ♪ Vamos lá ♪ 258 00:15:11,403 --> 00:15:14,078 ♪ Quero as nuvens acima da minha cabeça ♪ 259 00:15:14,102 --> 00:15:15,283 ♪ Seja livre ♪ 260 00:15:15,307 --> 00:15:17,257 ♪ Não há tempo para ter medo ♪ 261 00:15:19,474 --> 00:15:22,258 ♪ Mãe, salve seu filho ♪ 262 00:15:23,721 --> 00:15:26,692 ♪ Quero ver um arco-íris no céu ♪ 263 00:15:30,491 --> 00:15:34,395 ♪ Quero ver as nuvens passarem ♪ 264 00:15:38,822 --> 00:15:43,702 ♪ Pode tornar minha carga um pouco leve ♪ 265 00:15:46,458 --> 00:15:50,705 ♪ Senhor, Senhor, Senhor onde estarei amanhã à noite? ♪ 266 00:15:54,744 --> 00:15:57,262 ♪ Vamos lá ♪ 267 00:15:57,286 --> 00:15:58,596 ♪ Seja livre ♪ 268 00:15:59,760 --> 00:16:03,127 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 269 00:16:03,638 --> 00:16:07,122 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 270 00:16:07,146 --> 00:16:10,853 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 271 00:16:10,877 --> 00:16:14,511 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 272 00:16:14,887 --> 00:16:18,273 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 273 00:16:19,109 --> 00:16:22,182 ♪ Vamos lá, seja livre ♪ 274 00:16:22,918 --> 00:16:25,393 (Fim da música) 275 00:16:25,830 --> 00:16:27,827 (Aplausos) 276 00:16:28,721 --> 00:16:30,717 (Vivas) 277 00:16:35,061 --> 00:16:37,056 (Aplausos) 278 00:16:42,810 --> 00:16:44,805 (Vivas) 279 00:16:45,389 --> 00:16:47,393 (Aplausos)